autotimer: fix help string
[enigma2-plugins.git] / autotimer / po / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Enigma2 AutoTimer Plugin\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:09+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-02-15 08:06+0100\n"
7 "Last-Translator: James Blond <lblond@aol.com>\n"
8 "Language-Team: none\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Basepath: .\n"
14 "X-Poedit-Language: German\n"
15 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: ../src\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-1: ../src/webinterface\n"
19
20 #, python-format
21 msgid ""
22 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
23 "%s"
24 msgstr ""
25 "%d Konflikt(e) gefunden beim hinzufügen neuer Timer:\n"
26 "%s"
27
28 #, python-format
29 msgid ""
30 "%d conflict(s) solved with similar timer(s):\n"
31 "%s"
32 msgstr ""
33 "%d Konflikt(e) gefunden beim hinzufügen alternativer Timer:\n"
34 "%s"
35
36 msgid "%d.%B %Y"
37 msgstr "%d.%B %Y"
38
39 #, python-format
40 msgid "%s: %s at %s"
41 msgstr "%s: %s am %s"
42
43 msgid "Abort this Wizard."
44 msgstr "Den Wizard beenden."
45
46 msgid "Activate VPS"
47 msgstr "VPS aktivieren"
48
49 msgid "Add"
50 msgstr "Hinzufügen"
51
52 msgid "Add new AutoTimer"
53 msgstr "Neuen AutoTimer hinzufügen"
54
55 msgid "Add similar timer on conflict"
56 msgstr "Bei Konflikt alternativen Timer hinzufügen"
57
58 msgid "Add timer as disabled on conflict"
59 msgstr "Timer bei Konflikt als deaktiviert hinzufügen"
60
61 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
62 msgstr "Umschalt-Timer anstelle von Aufnahme-Timern erstellen?"
63
64 msgid "After event"
65 msgstr "Nach der Aufnahme"
66
67 msgid "All non-repeating timers"
68 msgstr "Alle sich nicht Wiederholenden"
69
70 msgid "Amount of recordings left"
71 msgstr "Verbleibende Anzahl Aufnahmen"
72
73 msgid "Any service/recording"
74 msgstr "In Timerliste / in Aufnahmen"
75
76 msgid "AutoTimer Editor"
77 msgstr "AutoTimer Editor"
78
79 msgid "AutoTimer Filters"
80 msgstr "AutoTimer Filter"
81
82 msgid "AutoTimer Services"
83 msgstr "AutoTimer Sender"
84
85 msgid "AutoTimer Settings"
86 msgstr "AutoTimer Einstellungen"
87
88 msgid "AutoTimer overview"
89 msgstr "AutoTimer Übersicht"
90
91 msgid "AutoTimer was added successfully"
92 msgstr "AutoTimer wurde erfolgreich hinzugefügt"
93
94 msgid "AutoTimer was changed successfully"
95 msgstr "AutoTimer wurde erfolgreich geändert"
96
97 msgid "AutoTimer was removed"
98 msgstr "AutoTimer wurde entfernt"
99
100 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
101 msgstr "Anfang der Zeitspanne"
102
103 msgid "Begin of timespan"
104 msgstr "Anfang der Zeitspanne"
105
106 msgid "Bouquets"
107 msgstr "Bouquets"
108
109 msgid ""
110 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
111 "dates."
112 msgstr ""
113 "Wird diese Option aktiviert, werden Timer nur zu bestimmten Daten "
114 "hinzugefügt."
115
116 msgid ""
117 "By enabling this you will be notified about similar timers added during "
118 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
119 "about the same conflict over and over."
120 msgstr ""
121 "Bei aktivierter Option werden Sie über Alternativ-Timer, die bei der "
122 "automatischen Suche hinzugefügt werden, informiert. Die Funktion besitzt "
123 "keinerlei Intelligenz: Sie könnten über den selben Konflikt wiederholt "
124 "informiert werden."
125
126 msgid ""
127 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
128 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
129 "about the same conflict over and over."
130 msgstr ""
131 "Bei aktivierter Option werden Sie über Konflikte informiert, die bei der "
132 "automatischen Suche festgestellt werden. Die Funktion besitzt keinerlei "
133 "Intelligenz: Sie könnten über den selben Konflikt wiederholt informiert "
134 "werden."
135
136 msgid "Cancel"
137 msgstr "Abbruch"
138
139 msgid "Change default recording offset?"
140 msgstr "Angepasster Vor-/Nachlauf?"
141
142 msgid "Channel Selection"
143 msgstr "Kanalliste"
144
145 msgid "Channels"
146 msgstr "Kanäle"
147
148 msgid "Check for uniqueness in"
149 msgstr "Überprüfung auf Eindeutigkeit in"
150
151 msgid "Choose target folder"
152 msgstr "Zielverzeichnis wählen"
153
154 msgid "Classic"
155 msgstr "Klassisch"
156
157 msgid "Close and forget changes"
158 msgstr "Schließen ohne Speichern der Änderungen"
159
160 msgid "Close and save changes"
161 msgstr "Schließen und Speichern"
162
163 msgid "Configure AutoTimer behavior"
164 msgstr "AutoTimer Verhalten bestimmen"
165
166 msgid "Control recording completely by service"
167 msgstr "Aufnahme vollständig durch den Sender steuern lassen"
168
169 msgid "Create a new AutoTimer."
170 msgstr "Einen neuen AutoTimer erstellen."
171
172 msgid "Create a new timer using the classic editor"
173 msgstr "Neuen Timer mit dem klassichen Editor erstellen"
174
175 msgid "Create a new timer using the wizard"
176 msgstr "Neuen Timer mit dem Wizard erstellen"
177
178 #, python-format
179 msgid "Custom (%s)"
180 msgstr "Speziell (%s)"
181
182 msgid "Custom location"
183 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
184
185 msgid "Custom offset"
186 msgstr "Angepasster Vor- und Nachlauf"
187
188 msgid ""
189 "Defines where to search for duplicates (only title, short description or "
190 "even extended description)"
191 msgstr ""
192 "Wie soll nach doppelten Einträgen gesucht werden (nur Titel, "
193 "Kurzbeschreibung oder Erweiterte Beschreibung)"
194
195 msgid "Delete"
196 msgstr "Löschen"
197
198 msgid "Description"
199 msgstr "Beschreibung"
200
201 #, python-format
202 msgid "Do you really want to delete %s?"
203 msgstr "%s wirklich löschen?"
204
205 msgid "EPG encoding"
206 msgstr "Zeichensatz des EPG"
207
208 msgid "Edit AutoTimer"
209 msgstr "AutoTimer bearbeiten"
210
211 msgid "Edit AutoTimer filters"
212 msgstr "AutoTimer Filter bearbeiten"
213
214 msgid "Edit AutoTimer services"
215 msgstr "AutoTimer Sender bearbeiten"
216
217 #. TRANSLATORS: description of AutoTimer in PluginBrowser
218 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
219 msgstr "Automatisch Aufnahmen programmieren"
220
221 msgid "Edit new timer defaults"
222 msgstr "Voreinstellungen neuer Timer bearbeiten"
223
224 msgid "Edit selected AutoTimer"
225 msgstr "Markierten AutoTimer bearbeiten"
226
227 msgid "Editing"
228 msgstr "Bearbeiten"
229
230 msgid "Editor for new AutoTimers"
231 msgstr "Standardeditor für neue AutoTimer"
232
233 msgid "Enable Filtering"
234 msgstr "Filter einschalten"
235
236 msgid "Enable Service Restriction"
237 msgstr "Sender-Beschränkungen"
238
239 msgid ""
240 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
241 "extension menu."
242 msgstr ""
243 "Diese Einstellung aktivieren, um die Übersicht aus dem Erweiterungsmenü "
244 "zugänglich zu machen."
245
246 msgid "Enabled"
247 msgstr "Eingeschaltet"
248
249 msgid ""
250 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
251 "you're searching for special characters like the german umlauts."
252 msgstr ""
253 "Diese Einstellung  muss vorgenommen werden, wenn z.B. nach Umlauten gesucht "
254 "wird. Bei deutschsprachigen Sendern ist dies in der Regel ISO8859-15."
255
256 msgid "End of \"after event\" timespan"
257 msgstr "Ende der Zeitspanne"
258
259 msgid "End of timespan"
260 msgstr "Ende der Zeitspanne"
261
262 msgid "Exact match"
263 msgstr "Exakter Treffer"
264
265 msgid "Exclude"
266 msgstr "Ausschließen"
267
268 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
269 msgstr "Führe innerhalb der Zeitspanne aus"
270
271 msgid "Filter"
272 msgstr "Filter"
273
274 msgid ""
275 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
276 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
277 "it's Description.\n"
278 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
279 msgstr ""
280 "Filter sind ein hilfreiches Hilfsmittel um Sendungen zu erkennen. Ein "
281 "AutoTimer kann auf bestimmte Wochentage beschränkt sein oder z.B. nur bei "
282 "einem Text innerhalb der Kurzbeschreibung aktiv werden. Drücke BLAU um einen "
283 "neuen Filter hinzuzufügen und GELB um einen zu entfernen"
284
285 msgid ""
286 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
287 "matched."
288 msgstr "Erster Tag. Ereignisse vor diesem Datum werden ignoriert."
289
290 #, python-format
291 msgid ""
292 "Found a total of %d matching Events.\n"
293 "%d Timer were added and\n"
294 "%d modified,\n"
295 "%d conflicts encountered,\n"
296 "%d similars added."
297 msgstr ""
298 "Habe insgesamt %d Sendungen gefunden.\n"
299 "%d Timer wurden hinzugefügt und\n"
300 "%d geändert,\n"
301 "%d Konflikte gefunden,\n"
302 "%d alternative Timer hinzugefügt."
303
304 msgid "Frequently asked questions"
305 msgstr "Häufig gestellte Fragen"
306
307 msgid "Friday"
308 msgstr "Freitag"
309
310 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
311 msgstr "Bestimme bestehende Timer anhand Anfang-/Endzeit"
312
313 msgid "Help"
314 msgstr "Hilfe"
315
316 msgid ""
317 "If a timer conflict occurs, AutoTimer will search outside the timespan for a "
318 "similar event and add it."
319 msgstr ""
320 "Falls ein Timer-Konflikt auftritt sucht AutoTimer nach einer gleichen "
321 "Sendung zu anderer Zeit und fügt sie hinzu."
322
323 #, python-format
324 msgid ""
325 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
326 "event if it records at least 80%% of it."
327 msgstr ""
328 "Ist dies aktiv, so wird ein bestehender Timer ab einer Schwelle von 80% "
329 "übereinstimmender Sendezeit einer Sendung zugeordnet."
330
331 msgid "Import AutoTimer"
332 msgstr "AutoTimer importieren"
333
334 msgid "Import existing Timer"
335 msgstr "Importiere aus Timer"
336
337 msgid "Import from EPG"
338 msgstr "Importiere aus EPG"
339
340 msgid "Include"
341 msgstr "Einschließen"
342
343 msgid ""
344 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
345 "deny specific ones.\n"
346 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
347 "Service (inside a Bouquet).\n"
348 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
349 msgstr ""
350 "AutoTimer können auch auf bestimmte Sender oder Bouquets beschränkt werden. "
351 "Eine Sendung wird dann nur hinzugefügt wenn sie auf einen erlaubten und "
352 "keinem verbotenen Sender (innerhalb eines Bouquets) läuft. Drücke BLAU um "
353 "eine neue Beschränkungen hinzuzufügen und GELB um die markierte zu entfernen"
354
355 msgid ""
356 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
357 "matched."
358 msgstr "Letzter Tag. Ereignisse nach diesem Datum werden ignoriert."
359
360 msgid "Location"
361 msgstr "Zielverzeichnis"
362
363 msgid "Lower bound of timespan."
364 msgstr "Untere Grenze der Zeitspanne."
365
366 msgid ""
367 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
368 "are not taken into account!"
369 msgstr ""
370 "Untere Grenze der Zeitspanne. Vor diesem Zeitpunkt wird keine "
371 "Übereinstimmung gesucht. Vorlauf wird hier nicht eingerechnet!"
372
373 #, python-format
374 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
375 msgstr "Finde in Zeitspanne: %02d:%02d - %02d:%02d"
376
377 msgid "Match title"
378 msgstr "Finde in Titel"
379
380 #, python-format
381 msgid "Match title: %s"
382 msgstr "Finde Titel: %s"
383
384 msgid "Maximum duration (in m)"
385 msgstr "Maximale Länge (in Min.)"
386
387 msgid ""
388 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this amount of "
389 "time (without offset) it won't be matched."
390 msgstr ""
391 "Maximale Sendungsdauer eines Treffers. Wenn eine Sendung länger als diese "
392 "Zeitspanne ist, wird sie nicht aufgenommen. Vor-/Nachlauf wird dabei nicht "
393 "eingerechnet."
394
395 msgid "Modify existing timers"
396 msgstr "Ändere bestehende Timer"
397
398 msgid "Monday"
399 msgstr "Montag"
400
401 msgid "Monthly"
402 msgstr "Monatlich"
403
404 msgid "Never"
405 msgstr "Niemals"
406
407 msgid "New"
408 msgstr "Neu"
409
410 msgid "No"
411 msgstr "Nein"
412
413 msgid "No, remove them."
414 msgstr "Nein, entfernen."
415
416 msgid "None"
417 msgstr "Keine"
418
419 msgid "Not after"
420 msgstr "Ausführung nicht nach"
421
422 msgid "Not before"
423 msgstr "Ausführung nicht vor"
424
425 msgid "Number of scheduled recordings left."
426 msgstr "Anzahl verbleibender Treffer."
427
428 msgid "OK"
429 msgstr "OK"
430
431 msgid "Offset after recording (in m)"
432 msgstr "Nachlauf der Aufnahme (in Min.)"
433
434 msgid "Offset before recording (in m)"
435 msgstr "Vorlauf der Aufnahme (in Min.)"
436
437 msgid "On any service"
438 msgstr "Auf jedem Sender"
439
440 msgid "On same service"
441 msgstr "Auf dem gleichen Sender"
442
443 msgid "Only AutoTimers created during this session"
444 msgstr "Nur die AutoTimer dieser Sitzung"
445
446 msgid "Only add timer for next x days"
447 msgstr "Nur Timer für die nächsten x Tage hinzufügen"
448
449 msgid "Only match during timespan"
450 msgstr "Suche nur innerhalb einer Zeitspanne"
451
452 #, python-format
453 msgid "Only on Service: %s"
454 msgstr "Nur auf Sender: %s"
455
456 #, python-format
457 msgid "Only on Weekday: %s"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Open Context Menu"
461 msgstr "Öffne Kontext-Menü"
462
463 msgid "Override found with alternative service"
464 msgstr "Sendung durch Alternative ersetzen"
465
466 msgid "Please provide a Text to match"
467 msgstr "Bitte zu findenden Text eingeben"
468
469 msgid "Poll Interval (in h)"
470 msgstr "Abfrageintervall (in Stunden)"
471
472 msgid "Poll automatically"
473 msgstr "Automatisch suchen"
474
475 msgid ""
476 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
477 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
478 msgstr ""
479 "Systemzustand nach der Aufnahme. \"standard\" wählen, um die "
480 "Standardeinstellung von enigma2 oder eigens geänderte Werte zu behalten."
481
482 msgid "Preview"
483 msgstr "Vorschau"
484
485 msgid "Preview AutoTimer"
486 msgstr "Vorschau"
487
488 msgid "Really close without saving settings?"
489 msgstr "Wirklich ohne Sichern beenden?"
490
491 msgid "Record a maximum of x times"
492 msgstr "Höchstens X-mal aufnehmen"
493
494 msgid "Record on"
495 msgstr "Aufnahme von"
496
497 msgid "Remove selected AutoTimer"
498 msgstr "Markierten AutoTimer löschen"
499
500 msgid "Require description to be unique"
501 msgstr "Beschreibung muss Eindeutig sein"
502
503 msgid "Reset count"
504 msgstr "Setze Zähler zurück"
505
506 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
507 msgstr "\"Nach dem Event\" nur in einem bestimmten Zeitraum setzen?"
508
509 msgid "Restrict to events on certain dates"
510 msgstr "Auf bestimmtes Datum beschränken"
511
512 msgid "Saturday"
513 msgstr "Samstag"
514
515 msgid "Save"
516 msgstr "Speichern"
517
518 msgid "Search strictness"
519 msgstr "Genauigkeit der Suche"
520
521 msgid "Search type"
522 msgstr "Suchtyp"
523
524 msgid ""
525 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly, "
526 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title "
527 "or \"description match\" if you only want to search for a part of the event "
528 "description"
529 msgstr ""
530 "Wähle \"gesamter Titel\" damit \"Finde in Titel\" genau mit dem "
531 "Sendungstitel übereinstimmen muss, oder \"Teil des Titels\" wenn dies nur "
532 "ein Teil des Sendungstitels sein soll."
533
534 msgid "Select a timer to import"
535 msgstr "Zu importierenden Timer wählen"
536
537 msgid "Select bouquet to record on"
538 msgstr "Bouquet für Aufnahme wählen"
539
540 msgid "Select channel to record on"
541 msgstr "Kanal für Aufnahme wählen"
542
543 msgid "Select the location to save the recording to."
544 msgstr "Auswahl des Aufnahmeverzeichnisses."
545
546 msgid "Select type of Filter"
547 msgstr "Typ des Filters auswählen"
548
549 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
550 msgstr ""
551 "Auswahl, ob Groß- und Kleinschreibung im Sendungstitel mit \"Finde im Titel"
552 "\" übereinstimmen muss."
553
554 msgid "Set End Time"
555 msgstr "Setze Endzeit"
556
557 msgid ""
558 "Set an end time for the timer. If you do, the timespan of the event might be "
559 "blocked for recordings."
560 msgstr ""
561 "Setze eine Endzeit für den Timer. Wenn Sie dies tun, werden andere Aufnahmen "
562 "in dem  Zeitraum gesperrt."
563
564 msgid "Set maximum duration"
565 msgstr "Finde maximale Länge"
566
567 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
568 msgstr "Auf  NEIN setzen, um den AutoTimer zu deaktivieren."
569
570 msgid "Setup"
571 msgstr "Einstellungen"
572
573 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
574 msgstr "Soll dieser AutoTimer auf einen Zeitraum beschränkt werden?"
575
576 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
577 msgstr ""
578 "Soll dieser AutoTimer nur bis zu einer bestimmten Sendungslänge zutreffen?"
579
580 msgid ""
581 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
582 msgstr ""
583 "Sollen durch diesen AutoTimer erstellte Aufnahmen in ein bestimmtes "
584 "Verzeichnis gespeichert werden?"
585
586 msgid "Show in extension menu"
587 msgstr "In Erweiterungsmenü anzeigen"
588
589 msgid "Show notification on conflicts"
590 msgstr "Benachrichtigung bei Konflikten anzeigen"
591
592 msgid "Show notification on similars"
593 msgstr "Benachrichtigung über Alternativ-Timer anzeigen"
594
595 msgid "Sort AutoTimer"
596 msgstr "Sortiere AutoTimer"
597
598 msgid "Sort Time"
599 msgstr "Sortiere nach Zeit"
600
601 msgid "Sunday"
602 msgstr "Sonntag"
603
604 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
605 msgstr "\"Fast Scan\"-Unterstützung?"
606
607 msgid "Tags"
608 msgstr "Tags"
609
610 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
611 msgstr "Tags, die der Aufnahme zugewiesen werden."
612
613 msgid ""
614 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
615 "List.\n"
616 "Please press OK to continue."
617 msgstr ""
618 "Vielen Dank für das Benutzen des Wizards. Der neue AutoTimer wurde der Liste "
619 "hinzugefügt. Drücke OK um Fortzufahren."
620
621 msgid ""
622 "The Timer will not be added to the List.\n"
623 "Please press OK to close this Wizard."
624 msgstr ""
625 "Der Timer wird nicht zur Liste hinzugefügt.\n"
626 "Drücke OK um den Wizard zu beenden."
627
628 msgid ""
629 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
630 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
631 "inside of this timespan."
632 msgstr ""
633 "Der Zeitraum eines AutoTimers ist das erste \"fortgeschrittene\" Attribut. "
634 "Wenn ein Zeitraum angegeben ist wird eine Sendung nur hinzugefügt wenn sie "
635 "innerhalb dieser Zeitspanne liegt."
636
637 msgid ""
638 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
639 msgstr ""
640 "Der Zähler kann in bestimmten Intervallen automatisiert zurückgesetzt werden."
641
642 msgid ""
643 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
644 "the classic editor."
645 msgstr ""
646 "Der Editor für neue AutoTimer. Das kann entweder der Assistent oder der "
647 "klassische Editor sein."
648
649 msgid "The match attribute is mandatory."
650 msgstr "Das Attribut \"Finde in Titel\" muss angegeben werden!"
651
652 msgid ""
653 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
654 "and the Preview."
655 msgstr ""
656 "Dies ist ein Name des AutoTimers. Er wird in der Übersicht und Vorschau "
657 "angezeigt."
658
659 msgid ""
660 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
661 "search the EPG again."
662 msgstr ""
663 "Das ist die Verzögerung in Stunden, die der AutoTimer wartet, bis nach einer "
664 "erfolgten Suche eine neue gestartet wird."
665
666 msgid ""
667 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
668 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
669 "uses."
670 msgstr ""
671 "Hiernach wird im Sendungstitel gesucht. Die Suche z.B. nach Umlauten ist "
672 "etwas komplizierter, da man dazu den Zeichensatz des Sender-EPGs wissen muss."
673
674 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
675 msgstr ""
676 "Diese Einstellung kontrolliert das Verhalten, wenn ein bestehender Timer mit "
677 "einer gefundenen Sendung übereinstimmt."
678
679 msgid ""
680 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
681 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
682 "but add it disabled."
683 msgstr ""
684 "Diese Einstellung bestimmt das Verhalten bei einem Konflikt. Wenn eine "
685 "Sendung mit einem bestehenden Timer kollidiert, kann dieser als inaktiv "
686 "hinzugefügt werden."
687
688 msgid "Thursday"
689 msgstr "Donnerstag"
690
691 msgid "Time in minutes to append to recording."
692 msgstr ""
693 "Zusätzliche Zeit (Minuten), die nach der Sendung aufgezeichnet werden soll."
694
695 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
696 msgstr ""
697 "Zusätzliche Zeit (Minuten), die vor der Sendung aufgezeichnet werden soll."
698
699 msgid "Timer type"
700 msgstr "Timer-Typ"
701
702 msgid "Title"
703 msgstr "Titel"
704
705 msgid "Title and Short description"
706 msgstr "Titel und Kurzbeschreibung"
707
708 msgid "Title and all descriptions"
709 msgstr "Titel und alle Beschreibungen"
710
711 msgid "Tuesday"
712 msgstr "Dienstag"
713
714 msgid ""
715 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
716 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
717 "button."
718 msgstr ""
719 "Der AutoTimer wird nur automatisch nach Sendungen suchen, wenn diese "
720 "Einstellung aktiviert wird. Ansonsten wird nur beim Verlassen der Übersicht "
721 "über die grüne Taste gesucht."
722
723 msgid "Upper bound of timespan."
724 msgstr "Obere Grenze der Zeitspanne."
725
726 msgid ""
727 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
728 "are not taken into account!"
729 msgstr ""
730 "Obere Grenze der Zeitspanne. Nach diesem Zeitpunkt wird keine "
731 "Übereinstimmung gesucht. Nachlauf wird hier nicht eingerechnet!"
732
733 msgid "Use a custom location"
734 msgstr "Angepasstes Aufnahmeverzeichnis"
735
736 msgid "Wednesday"
737 msgstr "Mittwoch"
738
739 msgid "Weekday"
740 msgstr "Wochentag"
741
742 msgid "Weekend"
743 msgstr "Wochenende"
744
745 msgid "Weekly (Monday)"
746 msgstr "Wöchentlich (Montag)"
747
748 msgid "Weekly (Sunday)"
749 msgstr "Wöchentlich (Sonntag)"
750
751 msgid ""
752 "Welcome.\n"
753 "\n"
754 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
755 "descriptions for common settings."
756 msgstr ""
757 "Willkommen\n"
758 "Dieser Assistent wird Ihnen helfen einen neuen AutoTimer zu erstellen indem "
759 "er für häufig genutzte Einstellungen eine Beschreibung liefert."
760
761 msgid ""
762 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
763 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
764 msgstr ""
765 "Durch Aktivieren dieser Option wird der Servicetyp der assoziierten Kanäle "
766 "ignoriert. Dies wird nur notwendig wenn tatsächlich \"Fast Scan\" genutzt "
767 "wird."
768
769 msgid ""
770 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
771 "timer with the same description already exists in the timer list."
772 msgstr ""
773 "Ist diese Option aktiv, wird keine Sendung hinzugefügt, bei der bereits ein "
774 "Timer mit gleicher Beschreibung in der Timer-Liste existiert."
775
776 msgid ""
777 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
778 "alternative service it is restricted to."
779 msgstr ""
780 "Wenn diese Option aktiv ist, kann der Sender auf eine \"Alternative\" "
781 "geändert werden, wenn dieser als Beschränkung hinzugefügt wurde."
782
783 msgid ""
784 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain amount of "
785 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
786 msgstr ""
787 "Mit dieser Einstellung kann die Anzahl der Aufnahmen für AutoTimer begrenzt "
788 "werden. Diesen Wert auf \"0\" setzen, um die Funktion zu deaktivieren."
789
790 msgid "Wizard"
791 msgstr "Assistent"
792
793 msgid "Yes"
794 msgstr "Ja"
795
796 msgid "Yes, keep them."
797 msgstr "Ja, behalten."
798
799 msgid ""
800 "You can control for how many days in the future timers are added. Set this "
801 "to 0 to disable this feature."
802 msgstr ""
803 "Sie können einstellen, für wie viele Tage in die Zukunft Timer erstellt "
804 "werden. Diesen Wert auf \"0\" setzen, um die Funktion zu deaktivieren."
805
806 msgid ""
807 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
808 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
809 "in title' is what is looked for in the EPG."
810 msgstr ""
811 "Hier können Sie grundlegende Einstellungen des AutoTimers treffen. Das "
812 "Attribut \"Name\" ist eine Beschreibung innerhalb der Overview während "
813 "\"Finde in Titel\" der gesuchte Text im Sendungsnamen ist."
814
815 msgid ""
816 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
817 "AutoTimer.\n"
818 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
819 msgstr ""
820 "Sie haben das Attribut \"Finde in Titel\" nicht angegeben. Da dies ein "
821 "notwendiges Attribut ist können Sie nicht fortfahren ohne dies zu tun."
822
823 #, python-format
824 msgid ""
825 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
826 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
827 msgstr ""
828 "Es wurde \"%s\" als Suchtext eingegeben.\n"
829 "Sollen Leerzeichen am Ende entfernt werden?"
830
831 msgid ""
832 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
833 "list?\n"
834 "\n"
835 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
836 msgstr ""
837 "Sie haben den neuen AutoTimer erfolgreich konfiguriert. Soll er der Liste "
838 "hinzugefügt werden? Durch drücken von \"EXIT\" auf der Fernbedienung können "
839 "Sie einen Schritt zurück gehen."
840
841 msgid ""
842 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
843 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
844 msgstr ""
845 "Das Attribut \"Finde in Titel\" endet bei Ihnen mit einem Leerzeichen. Bitte "
846 "bestätigen Sie ob dies Absicht war, sonst werden diese entfernt."
847
848 #, python-format
849 msgid ""
850 "Your config file is not well-formed:\n"
851 "%s"
852 msgstr ""
853 "Ihre Konfigurationsdatei ist fehlerhaft:\n"
854 "%s"
855
856 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in MovieList (automatically opens importer, I consider this no further interaction)
857 msgid "add AutoTimer"
858 msgstr "AutoTimer hinzufügen"
859
860 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in EventInfo dialog (requires the user to select an event to base the AutoTimer on)
861 msgid "add AutoTimer..."
862 msgstr "AutoTimer hinzufügen..."
863
864 msgid "add filters"
865 msgstr "Neue Filter"
866
867 msgid "add services"
868 msgstr "Neue Sender"
869
870 msgid "auto"
871 msgstr "automatisch"
872
873 msgid "autotimers need a match attribute"
874 msgstr "AutoTimer benötigen einen Suchtext"
875
876 msgid "case-insensitive search"
877 msgstr "ignoriere Groß- und Kleinschreibung"
878
879 msgid "case-sensitive search"
880 msgstr "erzwinge Groß- und Kleinschreibung"
881
882 msgid "config changed."
883 msgstr "Konfiguration wurde geändert"
884
885 msgid "delete"
886 msgstr "Löschen"
887
888 msgid "description match"
889 msgstr "Beschreibung übereinstimmung"
890
891 msgid "disable"
892 msgstr "deaktiviert"
893
894 msgid "do nothing"
895 msgstr "nichts"
896
897 msgid "edit filters"
898 msgstr "Filter bearbeiten"
899
900 msgid "edit services"
901 msgstr "Sender bearbeiten"
902
903 msgid "enable"
904 msgstr "aktiviert"
905
906 msgid "exact match"
907 msgstr "gesamter Titel"
908
909 msgid "go to deep standby"
910 msgstr "in Deep Standby gehen"
911
912 msgid "go to standby"
913 msgstr "in Standby gehen"
914
915 msgid "in Description"
916 msgstr "in der Beschreibung"
917
918 msgid "in Shortdescription"
919 msgstr "in der Kurzbeschreibung"
920
921 msgid "in Title"
922 msgstr "im Titel"
923
924 msgid "mins"
925 msgstr "Minuten"
926
927 msgid "missing parameter \"id\""
928 msgstr "Fehlender parameter: \"Id\""
929
930 msgid "on Weekday"
931 msgstr "an einem Wochentag"
932
933 msgid "partial match"
934 msgstr "Teil des Titels"
935
936 msgid "record"
937 msgstr "aufnehmen"
938
939 msgid "standard"
940 msgstr "standard"
941
942 #, python-format
943 msgid "unable to find timer with id %i"
944 msgstr "Kann Timer mit Id %i nicht finden"
945
946 msgid "zap"
947 msgstr "umschalten"