update de.po
[enigma2-plugins.git] / autotimer / po / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Enigma2 AutoTimer Plugin\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-10-06 19:53+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 20:00+0100\n"
7 "Last-Translator: Moritz Venn <moritz.venn@freaque.net>\n"
8 "Language-Team: none\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 msgid "Abort this Wizard."
14 msgstr "Den Wizard beenden."
15
16 msgid "Add"
17 msgstr "Hinzufügen"
18
19 msgid "Add new AutoTimer"
20 msgstr "Neuen AutoTimer hinzufügen"
21
22 msgid "Add timer as disabled on conflict"
23 msgstr "Timer bei Konflikt als deaktiviert hinzufügen"
24
25 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
26 msgstr "Umschalt-Timer anstelle von Aufnahme-Timern erstellen?"
27
28 msgid "After event"
29 msgstr "Nach dem Event"
30
31 msgid "All non-repeating timers"
32 msgstr "Alle sich nicht Wiederholenden"
33
34 msgid "Ammount of recordings left"
35 msgstr "Verbleibende Anzahl Aufnahmen"
36
37 msgid "AutoTimer Editor"
38 msgstr "AutoTimer Editor"
39
40 msgid "AutoTimer Filters"
41 msgstr "AutoTimer Filter"
42
43 msgid "AutoTimer Services"
44 msgstr "AutoTimer Sender"
45
46 msgid "AutoTimer Settings"
47 msgstr "AutoTimer Einstellungen"
48
49 msgid "AutoTimer overview"
50 msgstr "AutoTimer Übersicht"
51
52 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
53 msgstr "Anfang der Zeitspanne"
54
55 msgid "Begin of timespan"
56 msgstr "Anfang der Zeitspanne"
57
58 msgid "Bouquets"
59 msgstr "Bouquets"
60
61 msgid "Cancel"
62 msgstr "Abbruch"
63
64 msgid "Change default recording offset?"
65 msgstr "Angepasster Vor-/Nachlauf?"
66
67 msgid "Channel Selection"
68 msgstr "Kanalliste"
69
70 msgid "Channels"
71 msgstr "Kanäle"
72
73 msgid "Choose target folder"
74 msgstr "Wähle Zielverzeichnis"
75
76 msgid "Classic"
77 msgstr "klassisch"
78
79 msgid "Close and forget changes"
80 msgstr "Schließen ohne Speichern der Änderungen"
81
82 msgid "Close and save changes"
83 msgstr "Schließen und Speichern"
84
85 msgid "Configure AutoTimer behavior"
86 msgstr "AutoTimer Verhalten"
87
88 msgid "Create a new AutoTimer."
89 msgstr "Einen neuen AutoTimer erstellen."
90
91 msgid "Create a new timer using the classic editor"
92 msgstr "Neuen Timer mit dem klassichen Editor erstellen"
93
94 msgid "Create a new timer using the wizard"
95 msgstr "Neuen Timer mit dem Wizard erstellen"
96
97 #, python-format
98 msgid "Custom (%s)"
99 msgstr "Speziell (%s)"
100
101 msgid "Custom location"
102 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
103
104 msgid "Custom offset"
105 msgstr "Angepasster Vor- und Nachlauf"
106
107 msgid "Delete"
108 msgstr "Löschen"
109
110 msgid "Description"
111 msgstr "Beschreibung"
112
113 #, python-format
114 msgid "Do you really want to delete %s?"
115 msgstr "%s wirklich löschen?"
116
117 msgid "EPG encoding"
118 msgstr "Zeichensatz des EPG"
119
120 msgid "Edit AutoTimer"
121 msgstr "AutoTimer bearbeiten"
122
123 msgid "Edit AutoTimer filters"
124 msgstr "AutoTimer Filter bearbeiten"
125
126 msgid "Edit AutoTimer services"
127 msgstr "AutoTimer Sender bearbeiten"
128
129 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
130 msgstr "Automatisch Aufnahmen programmieren"
131
132 msgid "Edit new timer defaults"
133 msgstr "Voreinstellungen neuer Timer bearbeiten"
134
135 msgid "Edit selected AutoTimer"
136 msgstr "Markierten AutoTimer bearbeiten"
137
138 msgid "Editing"
139 msgstr "Bearbeiten"
140
141 msgid "Editor for new AutoTimers"
142 msgstr "Standardeditor für neue AutoTimer"
143
144 msgid "Enable Filtering"
145 msgstr "Filter einschalten"
146
147 msgid "Enable Service Restriction"
148 msgstr "Sender-Beschränkungen"
149
150 msgid ""
151 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
152 "extension menu."
153 msgstr ""
154 "Diese Einstellung aktivieren um die Übersicht aus dem Erweiterungsmenü "
155 "zugänglich zu machen."
156
157 msgid "Enabled"
158 msgstr "Eingeschaltet"
159
160 msgid ""
161 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
162 "you're searching for special characters like the german umlauts."
163 msgstr ""
164 "Dieser Wert  muss dann angepasst werden, wenn z.B. nach Umlauten gesucht "
165 "wird. Bei deutschsprachigen Sendern ist dies in der Regel ISO8859-15."
166
167 msgid "End of \"after event\" timespan"
168 msgstr "Ende der Zeitspanne"
169
170 msgid "End of timespan"
171 msgstr "Ende der Zeitspanne"
172
173 msgid "Exact match"
174 msgstr "Exakter Treffer"
175
176 msgid "Exclude"
177 msgstr "Ausschließen"
178
179 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
180 msgstr "Führe innerhalb der Zeitspanne aus"
181
182 msgid "Filter"
183 msgstr "Filter"
184
185 msgid ""
186 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
187 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
188 "it's Description.\n"
189 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
190 msgstr ""
191 "Filter sind ein hilfreiches Hilfsmittel um Sendungen zu erkennen. Ein "
192 "AutoTimer kann auf bestimmte Wochentage beschränkt sein oder z.B. nur bei "
193 "einem Text innerhalb der Kurzbeschreibung aktiv werden. Drücke BLAU um einen "
194 "neuen Filter hinzuzufügen und GELB um einen zu entfernen"
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "Found a total of %d matching Events.\n"
199 "%d Timer were added and %d modified."
200 msgstr ""
201 "Habe insgesamt %d Sendungen gefunden.\n"
202 "%d Timer wurden hinzugefügt und %d geändert."
203
204 msgid "Friday"
205 msgstr "Freitag"
206
207 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
208 msgstr "Bestimme bestehende Timer anhand Anfang-/Endzeit"
209
210 #, python-format
211 msgid ""
212 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
213 "event if it records at least 80% of the it."
214 msgstr ""
215 "Ist dies aktiv, so wird wird ab eine Schwelle von 80% ein bestehender Timer "
216 "einer Sendung zugeordnet."
217
218 msgid "Import AutoTimer"
219 msgstr "AutoTimer importieren"
220
221 msgid "Import existing Timer"
222 msgstr "Importiere aus Timer"
223
224 msgid "Import from EPG"
225 msgstr "Importiere aus EPG"
226
227 msgid "Include"
228 msgstr "Einschließen"
229
230 msgid ""
231 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
232 "deny specific ones.\n"
233 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
234 "Service (inside a Bouquet).\n"
235 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
236 msgstr ""
237 "AutoTimer können auch auf bestimmte Sender oder Bouquets beschränkt werden. "
238 "Eine Sendung wird dann nur hinzugefügt wenn sie auf einen erlaubten und "
239 "keinem verbotenen Sender (innerhalb eines Bouquets) läuft. Drücke BLAU um "
240 "eine neue Beschränkungen hinzuzufügen und GELB um die markierte zu entfernen"
241
242 msgid "Location"
243 msgstr "Zielverzeichnis"
244
245 msgid "Lower bound of timespan."
246 msgstr "Untere Grenze der Zeitspanne."
247
248 msgid ""
249 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
250 "are not taken into account!"
251 msgstr ""
252 "Untere Grenze der Zeitspanne. Vor diesem Zeitpunkt wird keine "
253 "Übereinstimmung gefunden. Vorlauf wird hier nicht eingerechnet!"
254
255 #, python-format
256 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
257 msgstr "Finde in Zeitspanne: %02d:%02d - %02d:%02d"
258
259 msgid "Match title"
260 msgstr "Finde in Titel"
261
262 #, python-format
263 msgid "Match title: %s"
264 msgstr "Finde Titel: %s"
265
266 msgid "Maximum duration (in m)"
267 msgstr "Maximale Länge (in Min.)"
268
269 msgid ""
270 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
271 "time (without offset) it won't be matched."
272 msgstr ""
273 "Maximale Sendungsdauer eines Treffers. Wenn eine Sendung länger als dieses "
274 "Intervall ist wird diese nicht aufgenommen. Vor-/Nachlauf wird hier nicht "
275 "eingerechnet."
276
277 msgid "Modify existing timers"
278 msgstr "Ändere bestehende Timer"
279
280 msgid "Monday"
281 msgstr "Montag"
282
283 msgid "Monthly"
284 msgstr "Monatlich"
285
286 msgid "Never"
287 msgstr "Niemals"
288
289 msgid "New"
290 msgstr "Neu"
291
292 msgid "No"
293 msgstr "Nein"
294
295 msgid "No, remove them."
296 msgstr "Nein, entfernen."
297
298 msgid "None"
299 msgstr "Keine"
300
301 msgid "Number of scheduled recordings left."
302 msgstr "Anzahl verbleibender Treffer."
303
304 msgid "OK"
305 msgstr "OK"
306
307 msgid "Offset after recording (in m)"
308 msgstr "Nachlauf der Aufnahme (in Min.)"
309
310 msgid "Offset before recording (in m)"
311 msgstr "Vorlauf der Aufnahme (in Min.)"
312
313 msgid "On any service"
314 msgstr "Auf jedem Sender"
315
316 msgid "On same service"
317 msgstr "Auf dem gleichen Sender"
318
319 msgid "Only AutoTimers created during this session"
320 msgstr "Nur die dieser Sitzung"
321
322 msgid "Only match during timespan"
323 msgstr "Finde nur innerhalb einer Zeitspanne"
324
325 #, python-format
326 msgid "Only on Service: %s"
327 msgstr "Nur auf Sender: %s"
328
329 msgid "Open Context Menu"
330 msgstr "Öffne Kontext-Menü"
331
332 msgid "Override found with alternative service"
333 msgstr "Service mit alternative ersetzen"
334
335 msgid "Please provide a Text to match"
336 msgstr "Bitte zu findenden Text eingeben"
337
338 msgid "Poll Interval (in h)"
339 msgstr "Abfrageintervall (in Stunden)"
340
341 msgid "Poll automatically"
342 msgstr "Frage automatisch ab"
343
344 msgid ""
345 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
346 "the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
347 msgstr ""
348 "Systemzustand nach der Aufnahme. Wähle \"standard\" um die Standardauswahl "
349 "von enigma2 oder eigens geänderte Werte nicht zu verändern."
350
351 msgid "Preview"
352 msgstr "Vorschau"
353
354 msgid "Preview AutoTimer"
355 msgstr "Vorschau"
356
357 msgid "Really close without saving settings?"
358 msgstr "Wirklich ohne Sichern beenden?"
359
360 msgid "Record a maximum of x times"
361 msgstr "Höchstens X-mal aufnehmen"
362
363 msgid "Record on"
364 msgstr "Aufnahme von"
365
366 msgid "Remove selected AutoTimer"
367 msgstr "Markierten AutoTimer löschen"
368
369 msgid "Require description to be unique"
370 msgstr "Beschreibung muss eindeutig sein"
371
372 msgid "Reset count"
373 msgstr "Setze Zähler zurück"
374
375 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
376 msgstr "\"Nach dem Event\" nur in einem bestimmten Zeitraum setzen?"
377
378 msgid "Saturday"
379 msgstr "Samstag"
380
381 msgid "Save"
382 msgstr "Speichern"
383
384 msgid "Search strictness"
385 msgstr "Genauigkeit der Suche"
386
387 msgid "Search type"
388 msgstr "Suchtyp"
389
390 msgid ""
391 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
392 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
393 msgstr ""
394 "Wähle \"gesamter Titel\" damit \"Finde in Titel\" genau mit dem "
395 "Sendungstitel übereinstimmen muss, oder \"Teil des Titels\" wenn dies nur "
396 "ein Teil des Sendungstitels sein soll."
397
398 msgid "Select a timer to import"
399 msgstr "Wähle zu importierende Aufnahme"
400
401 msgid "Select bouquet to record on"
402 msgstr "Wähle Bouquet für Aufnahme"
403
404 msgid "Select channel to record on"
405 msgstr "Wähle Kanal für Aufnahme"
406
407 msgid "Select the location to save the recording to."
408 msgstr "Wähle das Aufnahmeverzeichnis aus."
409
410 msgid "Select type of Filter"
411 msgstr "Typ des Filters auswählen"
412
413 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
414 msgstr ""
415 "Wähle aus ob Groß- und Kleinschreibung im Sendungstitel mit \"Finde im Titel"
416 "\" übereinstimmen muss."
417
418 msgid "Set maximum duration"
419 msgstr "Finde maximale Länge"
420
421 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
422 msgstr "Setze das auf NEIN um den AutoTimer zu deaktivieren."
423
424 msgid "Setup"
425 msgstr "Einstellungen"
426
427 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
428 msgstr "Soll dieser AutoTimer auf einen Zeitraum beschränkt werden?"
429
430 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
431 msgstr ""
432 "Soll dieser AutoTimer nur bis zu einer gewissen Sendungslänge zutreffen?"
433
434 msgid ""
435 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
436 msgstr ""
437 "Sollen durch diesen AutoTimer erstellte Timer in ein bestimmtes Verzeichnis "
438 "gespeichert werden?"
439
440 msgid "Show in extension menu"
441 msgstr "In Erweiterungsmenü anzeigen"
442
443 msgid "Sort AutoTimer"
444 msgstr "Sortiere AutoTimer"
445
446 msgid "Sort Time"
447 msgstr "Sortiere nach Zeit"
448
449 msgid "Sunday"
450 msgstr "Sonntag"
451
452 msgid "Tags"
453 msgstr "Tags"
454
455 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
456 msgstr "Tags die der Aufnahme zugewiesen werden."
457
458 msgid ""
459 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
460 "List.\n"
461 "Please press OK to continue."
462 msgstr ""
463 "Vielen Dank für das Benutzen des Wizards. Der neue AutoTimer wurde der Liste "
464 "hinzugefügt. Drücke OK um Fortzufahren."
465
466 msgid ""
467 "The Timer will not be added to the List.\n"
468 "Please press OK to close this Wizard."
469 msgstr ""
470 "Der Timer wird nicht zur Liste hinzugefügt.\n"
471 "Drücke OK um den Wizard zu beenden."
472
473 msgid ""
474 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
475 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
476 "inside of this timespan."
477 msgstr ""
478 "Der Zeitraum eines AutoTimers ist das erste \"fortgeschrittene\" Attribut. "
479 "Wenn ein Zeitraum angegeben ist wird eine Sendung nur hinzugefügt wenn sie "
480 "innerhalb dieser Zeitspanne liegt."
481
482 msgid ""
483 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
484 msgstr ""
485 "Der Zähler kann automatisiert zu bestimmten Intervallen zurückegsetzt werden."
486
487 msgid ""
488 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
489 "the classic editor."
490 msgstr ""
491 "Der Editor für neue AutoTimer. Das kann entweder der Assistent oder der klassische "
492 "Editor sein."
493
494 msgid "The match attribute is mandatory."
495 msgstr "Das Attribut 'Finde in Titel' muss angegeben werden!"
496
497 msgid ""
498 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
499 "and the Preview."
500 msgstr ""
501 "Dies ist ein Name des AutoTimers. Er wird in der Übersicht und Vorschau "
502 "angezeigt."
503
504 msgid ""
505 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
506 "search the EPG again."
507 msgstr ""
508 "Das ist die Verzögerung in Stunden die der AutoTimer wartet bis nach einer "
509 "erfolgten Suche eine neue gestartet wird."
510
511 msgid ""
512 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
513 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
514 "uses."
515 msgstr ""
516 "Hiernach wird im Sendungstitel gesucht. Die Suche z.B. nach Umlauten ist "
517 "etwas komplizierter, da man dazu den Zeichensatz des Sender-EPGs wissen muss."
518
519 msgid "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
520 msgstr ""
521 "Diese Einstellung kontrolliert das Verhalten, wenn ein bestehender Timer "
522 "mit einer gefundenen Sendung übereinstimmt."
523
524 msgid ""
525 "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
526 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
527 "but add it disabled."
528 msgstr ""
529 "Diese Einstellung ist für das Verhalten bei einem Konflikt verantwortlich. "
530 "Wenn eine Sendung mit einem bestehenden Timer kollidiert kann dieser als inaktiv "
531 "hinzugefügt werden."
532
533 msgid "Thursday"
534 msgstr "Donnerstag"
535
536 msgid "Time in minutes to append to recording."
537 msgstr ""
538 "Zusätzliche zeit in Minuten die nach der Sendung aufgezeichnet werden soll."
539
540 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
541 msgstr ""
542 "Zusätzliche zeit in Minuten die vor der Sendung aufgezeichnet werden soll."
543
544 msgid "Timer type"
545 msgstr "Timer-Typ"
546
547 msgid "Tuesday"
548 msgstr "Dienstag"
549
550 msgid ""
551 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
552 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
553 "button."
554 msgstr ""
555 "Der AutoTiemr wird nur automatisch nach Sendungen suchen wenn diese Einstellung "
556 "aktiviert wird. Ansonsten wird nur beim Verlassen der Übersicht über die "
557 "grüne Taste gesucht."
558
559 msgid "Upper bound of timespan."
560 msgstr "Obere Grenze der Zeitspanne."
561
562 msgid ""
563 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
564 "are not taken into account!"
565 msgstr ""
566 "Obere Grenze der Zeitspanne. Nach diesem Zeitpunkt wird keine "
567 "Übereinstimmung gefunden. Nachlauf wird hier nicht eingerechnet!"
568
569 msgid "Use a custom location"
570 msgstr "Angepasstes Aufnahmeverzeichnis"
571
572 msgid "Wednesday"
573 msgstr "Mittwoch"
574
575 msgid "Weekday"
576 msgstr "Wochentag"
577
578 msgid "Weekend"
579 msgstr "Wochenende"
580
581 msgid "Weekly (Monday)"
582 msgstr "Wöchentlich (Montag)"
583
584 msgid "Weekly (Sunday)"
585 msgstr "Wöchentlich (Sonntag)"
586
587 msgid ""
588 "Welcome.\n"
589 "\n"
590 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
591 "descriptions for common settings."
592 msgstr ""
593 "Willkommen\n"
594 "Dieser Assistent wird Ihnen helfen einen neuen AutoTimer zu erstellen indem "
595 "er für häufig genutzte Einstellungen eine Beschreibung liefert."
596
597 msgid ""
598 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
599 "timer with the same description already exists in the timer list."
600 msgstr ""
601 "Ist diese Option aktiv wird keine Sendung hinzugefügt bei der bereits ein "
602 "Timer mit gleicher Beschreibung in der Timer-Liste existiert."
603
604 msgid ""
605 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
606 "alternative service it is restricted to."
607 msgstr ""
608 "Wenn diese Option aktiv ist kann der Sender auf eine \"Alternative\" "
609 "geändert werden wenn dieser als Beschränkung hinzugefügt wurde."
610
611 msgid ""
612 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
613 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
614 msgstr ""
615 "Mit dieser Einstellung kann die Anzahl der Aufnahmen durch diesen AutoTimer "
616 "begrenzt werden. Bei 0 ist diese Funktion inaktiv."
617
618 msgid "Wizard"
619 msgstr "Assistent"
620
621 msgid "Yes"
622 msgstr "Ja"
623
624 msgid "Yes, keep them."
625 msgstr "Ja, behalten."
626
627 msgid ""
628 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
629 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
630 "in title' is what is looked for in the EPG."
631 msgstr ""
632 "Hier können Sie grundlegende Einstellungen des AutoTimers treffen. Das "
633 "Attribut \"Name\" ist eine Beschreibung innerhalb der Overview während "
634 "\"Finde in Titel\" der gesuchte Text im Sendungsnamen ist."
635
636 msgid ""
637 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
638 "AutoTimer.\n"
639 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
640 msgstr ""
641 "Sie haben das Attribut \"Finde in Titel\" nicht angegeben. Da dies ein "
642 "notwendiges Attribut ist können Sie nicht fortfahren ohne dies zu tun."
643
644 #, python-format
645 msgid ""
646 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
647 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
648 msgstr ""
649 "Es wurde \"%s\" als Suchtext eingegeben.\n"
650 "Sollen Leerzeichen am Ende entfernt werden?"
651
652 msgid ""
653 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
654 "list?\n"
655 "\n"
656 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
657 msgstr ""
658 "Sie haben den neuen AutoTimer erfolgreich konfiguriert. Soll er der Liste "
659 "hinzugefügt werden? Durch drücken von \"EXIT\" auf der Fernbedienung können "
660 "Sie einen Schritt zurück gehen."
661
662 msgid ""
663 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
664 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
665 msgstr ""
666 "Das Attribut \"Finde in Titel\" endet bei Ihnen mit einem Leerzeichen. Bitte "
667 "bestätigen Sie ob dies Absicht war, sonst werden diese entfernt."
668
669 #, python-format
670 msgid ""
671 "Your config file is not well-formed:\n"
672 "%s"
673 msgstr ""
674 "Ihre Konfigurationsdatei ist nicht wohlgeformt:\n"
675 "%s"
676
677 msgid "add AutoTimer..."
678 msgstr "AutoTimer hinzufügen..."
679
680 msgid "add filters"
681 msgstr "Neue Filter"
682
683 msgid "add services"
684 msgstr "Neue Sender"
685
686 msgid "auto"
687 msgstr "automatisch"
688
689 msgid "case-insensitive search"
690 msgstr "ignoriere Groß- und Kleinschreibung"
691
692 msgid "case-sensitive search"
693 msgstr "erzwinge Groß- und Kleinschreibung"
694
695 msgid "delete"
696 msgstr "Löschen"
697
698 msgid "disable"
699 msgstr "ausgeschalten"
700
701 msgid "do nothing"
702 msgstr "nichts"
703
704 msgid "edit filters"
705 msgstr "Filter bearbeiten"
706
707 msgid "edit services"
708 msgstr "Sender bearbeiten"
709
710 msgid "enable"
711 msgstr "einschalten"
712
713 msgid "exact match"
714 msgstr "gesamter Title"
715
716 msgid "go to deep standby"
717 msgstr "in Deep Standby gehen"
718
719 msgid "go to standby"
720 msgstr "in Standby gehen"
721
722 msgid "in Description"
723 msgstr "in der Beschreibung"
724
725 msgid "in Shortdescription"
726 msgstr "in der Kurzbeschreibung"
727
728 msgid "in Title"
729 msgstr "im Titel"
730
731 msgid "mins"
732 msgstr "Minuten"
733
734 msgid "on Weekday"
735 msgstr "an einem Wochentag"
736
737 msgid "partial match"
738 msgstr "Teil des Titels"
739
740 msgid "record"
741 msgstr "aufnehmen"
742
743 msgid "standard"
744 msgstr "standard"
745
746 msgid "zap"
747 msgstr "umschalten"