[FritzCall] ADD: WLAN toggle for 05.50; search for faces and/or names
[enigma2-plugins.git] / fritzcall / po / tr.po
1 # Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>, 2008.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Enigma2 FritzCall Plugin Turkish Locale\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-04-07 13:11+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-07-29 20:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
9 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
10 "Language: \n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
15 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17
18 #. TRANSLATORS: this is a window title.
19 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
20 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
21 msgid "About FritzCall"
22 msgstr "FritzCall hakkında"
23
24 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
25 #. TRANSLATORS: this is a window title.
26 msgid "Add entry to phonebook"
27 msgstr "Rehbere yeni kayit ekle"
28
29 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
30 msgid "All"
31 msgstr "Tm"
32
33 msgid "All calls"
34 msgstr "Tm aramalar"
35
36 msgid "Append shortcut number"
37 msgstr "Çağrıda kısayol kodunu göster"
38
39 msgid "Append type of number"
40 msgstr "Çağrıda numara tipini göster"
41
42 msgid "Append vanity name"
43 msgstr "Çağrıda vanity kodunu göster"
44
45 msgid "Areacode to add to calls without one (if necessary)"
46 msgstr ""
47
48 msgid "Austria"
49 msgstr "Avusturya"
50
51 msgid "Automatically add new Caller to PhoneBook"
52 msgstr "Kayıtsız arayan kişisini, rehbere otomatik olarak ekle"
53
54 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
55 msgid "Call"
56 msgstr "Ara"
57
58 msgid "Call monitoring"
59 msgstr "Çağrı görüntüleme"
60
61 msgid "Call redirection"
62 msgstr "Çağrı yönlendirme"
63
64 msgid "Call redirection active"
65 msgstr ""
66
67 #, python-format
68 msgid "Calling %s"
69 msgstr ""
70
71 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
72 msgid "Cancel"
73 msgstr "Vazge"
74
75 msgid "Cannot get calls from FRITZ!Box"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Cannot get infos from FRITZ!Box yet; try later"
79 msgstr ""
80
81 msgid "Compact Flash"
82 msgstr ""
83
84 msgid "Connected since"
85 msgstr "Bağlantı süresi : "
86
87 msgid "Connected to FRITZ!Box!"
88 msgstr "FRITZ!Box'a bağlanıldı!"
89
90 #, python-format
91 msgid ""
92 "Connecting to FRITZ!Box failed\n"
93 " (%s)\n"
94 "retrying..."
95 msgstr ""
96 "FRITZ!Box bağlantısı başarısız\n"
97 " (%s)\n"
98 "yeniden deneniyor..."
99
100 msgid "Connecting to FRITZ!Box..."
101 msgstr "FRITZ!Box'a bağlanılıyor..."
102
103 #, python-format
104 msgid ""
105 "Connection to FRITZ!Box! lost\n"
106 " (%s)\n"
107 "retrying..."
108 msgstr ""
109 "FRITZ!Box bağlantısı kayboldu\n"
110 " (%s)\n"
111 "yeniden deneniyor..."
112
113 msgid "Could not get call list; wrong version?"
114 msgstr ""
115
116 msgid "Could not parse FRITZ!Box Phonebook entry"
117 msgstr "FRITZ!Box rehber kaydı ayrıştırılamıyor"
118
119 msgid "Could not read FRITZ!Box phonebook; wrong version?"
120 msgstr ""
121
122 msgid "Country"
123 msgstr "lke"
124
125 msgid "DECT inactive"
126 msgstr ""
127
128 msgid "DECT phones registered"
129 msgstr "DECT telefon tanıtılmış"
130
131 msgid "Debug"
132 msgstr "Hata ayıklama"
133
134 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
135 msgid "Delete"
136 msgstr "Sil"
137
138 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
139 msgid "Delete entry"
140 msgstr "Kayıt sil"
141
142 msgid "Display FRITZ!box-Fon calls on screen"
143 msgstr "FRITZ!Box aramalarını ekranda göster"
144
145 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
146 msgid "Display all calls"
147 msgstr "Tüm aramaları göster"
148
149 msgid "Display connection infos"
150 msgstr ""
151
152 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
153 msgid "Display incoming calls"
154 msgstr "Gelen aramaları göster"
155
156 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
157 msgid "Display missed calls"
158 msgstr "Cevapsız aramaları göster"
159
160 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
161 msgid "Display outgoing calls"
162 msgstr "Giden aramaları göster"
163
164 #. TRANSLATORS: this is a window title.
165 msgid "Do what?"
166 msgstr "Ne yapmak istiyorsunuz?"
167
168 #, python-format
169 msgid ""
170 "Do you really want to delete entry for\n"
171 "\n"
172 "%(number)s\n"
173 "\n"
174 "%(name)s?"
175 msgstr ""
176 "Aşağıdaki kaydı silmek istiyor musunuz?\n"
177 "\n"
178 "%(number)s\n"
179 "\n"
180 "%(name)s?"
181
182 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
183 msgid "Edit"
184 msgstr "Dzelt"
185
186 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
187 msgid "Edit selected entry"
188 msgstr "Seçili kaydı düzelt"
189
190 msgid "Enter Search Terms"
191 msgstr "Arama terimlerini dzelt"
192
193 msgid "Entry incomplete."
194 msgstr "Giriş tamamlanmamış."
195
196 msgid "Extended Search for faces"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Extended Search for names"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Extension number to initiate call on"
203 msgstr "Dış hatta ulaşmak için çevrilen numara"
204
205 #, python-format
206 msgid "FRITZ!Box - Could not load calls: %s"
207 msgstr "FRITZ!Box - Aramalar yklenemedi: %s"
208
209 #, python-format
210 msgid "FRITZ!Box - Could not load phonebook: %s"
211 msgstr "Rehber, FRITZ!Box'dan yklenemiyor: %s"
212
213 #, python-format
214 msgid "FRITZ!Box - Dialling failed: %s"
215 msgstr "FRITZ!Box araması başarısız: %s"
216
217 #, python-format
218 msgid "FRITZ!Box - Error getting blacklist: %s"
219 msgstr ""
220
221 #, python-format
222 msgid "FRITZ!Box - Error getting status: %s"
223 msgstr "FRITZ!Box durum bilgisi alınamadı: %s"
224
225 msgid ""
226 "FRITZ!Box - Error logging in\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229
230 #, python-format
231 msgid "FRITZ!Box - Error logging in: %s"
232 msgstr "FRITZ!Box oturumu başlatılamadı: %s"
233
234 #, python-format
235 msgid ""
236 "FRITZ!Box - Error logging in: %s\n"
237 "Disabling plugin."
238 msgstr ""
239
240 #, python-format
241 msgid "FRITZ!Box - Error logging out: %s"
242 msgstr "FRITZ!Box oturumu kapatılamadı: %s"
243
244 #, python-format
245 msgid "FRITZ!Box - Error resetting: %s"
246 msgstr "FRITZ!Box - yeniden başlatılamadı: %s"
247
248 #, python-format
249 msgid "FRITZ!Box - Failed changing Mailbox: %s"
250 msgstr "FRITZ!Box - posta kutusu durumu değiştirilemedi: %s"
251
252 #, python-format
253 msgid "FRITZ!Box - Failed changing WLAN: %s"
254 msgstr "FRITZ!Box WLAN durumu değiştirilemedi: %s"
255
256 msgid "FRITZ!Box FON address (Name or IP)"
257 msgstr "FRITZ!Box adresi (isim yada IP)"
258
259 msgid "FRITZ!Box FON firmware version"
260 msgstr ""
261
262 #. TRANSLATORS: this is a window title.
263 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
264 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
265 msgid "FRITZ!Box Fon Status"
266 msgstr "FRITZ!Box durumu"
267
268 msgid "FRITZ!Box PhoneBook to read"
269 msgstr ""
270
271 msgid ""
272 "FRITZ!Box firmware version not configured! Please set it in the "
273 "configuration."
274 msgstr ""
275
276 msgid "FRITZ!Box not available for calling"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Filter also list of calls"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Flash"
283 msgstr "Flaş"
284
285 #, python-format
286 msgid ""
287 "Found picture\n"
288 "\n"
289 "%s\n"
290 "\n"
291 "But did not load. Probably not PNG, 8-bit"
292 msgstr ""
293
294 msgid "France"
295 msgstr "Fransa"
296
297 #. TRANSLATORS: this is a window title.
298 msgid "FritzCall Setup"
299 msgstr "FritzCall Kurulumu"
300
301 msgid "Germany"
302 msgstr "Almanya"
303
304 msgid "Getting calls from FRITZ!Box..."
305 msgstr "Aramalar FRITZ!Box'tan alınıyor..."
306
307 msgid "Getting status from FRITZ!Box Fon..."
308 msgstr "Durum bilgisi FRITZ!Box'tan alınıyor..."
309
310 msgid "IP Address:"
311 msgstr "IP Adresi:"
312
313 msgid "Ignore callers with no phone number"
314 msgstr ""
315
316 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
317 msgid "Incoming"
318 msgstr "Gelen"
319
320 #, python-format
321 msgid ""
322 "Incoming Call on %(date)s at %(time)s from\n"
323 "---------------------------------------------\n"
324 "%(number)s\n"
325 "%(caller)s\n"
326 "---------------------------------------------\n"
327 "to: %(phone)s"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Incoming calls"
331 msgstr "Gelen aramalar"
332
333 msgid "Italy"
334 msgstr "İtalya"
335
336 msgid "Last 10 calls:\n"
337 msgstr "Son 10 arama:\n"
338
339 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
340 msgid "Lookup"
341 msgstr "Sorgula"
342
343 msgid "MSN to show (separated by ,)"
344 msgstr "MSN göster (virgülle ayrılmış)"
345
346 msgid "Mailbox"
347 msgstr "Posta kutusu"
348
349 msgid "Media directory"
350 msgstr ""
351
352 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
353 msgid "Missed"
354 msgstr "Cevapsız"
355
356 msgid "Missed calls"
357 msgstr "Cevapsız aramalar"
358
359 msgid "Mute on call"
360 msgstr "Çağrı olduğunda sessize al"
361
362 msgid "Name"
363 msgstr "Ad"
364
365 msgid "Network mount"
366 msgstr ""
367
368 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
369 msgid "New"
370 msgstr "Yeni"
371
372 msgid "New call"
373 msgstr ""
374
375 msgid "No DECT phone registered"
376 msgstr "DECT telefon tanıtılmamış"
377
378 msgid "No call redirection active"
379 msgstr "Çağrı yönlendirme etkin değil"
380
381 msgid "No entry selected"
382 msgstr "Seçim yapılmadı"
383
384 msgid "No mailbox active"
385 msgstr "Etkin posta kutusu yok"
386
387 msgid "No phonebook"
388 msgstr ""
389
390 msgid "No result from LDIF"
391 msgstr "LDIF içeriğinde sonuç bulunamadı"
392
393 msgid "No result from Outlook export"
394 msgstr "Outlook adres defterinde sonuç bulunamadı"
395
396 msgid "No result from reverse lookup"
397 msgstr "Hizmet sağlayıcı rehberinde kayıt bulunamadı"
398
399 msgid "Number"
400 msgstr "Numara"
401
402 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
403 msgid "OK"
404 msgstr "Tamam"
405
406 msgid "One DECT phone registered"
407 msgstr "Bir DECT telefon tanıtılmış"
408
409 msgid "One call redirection active"
410 msgstr "Bir çağrı yönlendirmesi etkin"
411
412 msgid "One mailbox active"
413 msgstr "Bir posta kutusu etkin"
414
415 msgid "Others"
416 msgstr ""
417
418 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
419 msgid "Outgoing"
420 msgstr "Giden"
421
422 #, python-format
423 msgid ""
424 "Outgoing Call on %(date)s at %(time)s to\n"
425 "---------------------------------------------\n"
426 "%(number)s\n"
427 "%(caller)s\n"
428 "---------------------------------------------\n"
429 "from: %(phone)s"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Outgoing calls"
433 msgstr "Giden aramalar"
434
435 msgid "Password Accessing FRITZ!Box"
436 msgstr "FRITZ!Box yönetici parolası"
437
438 #. TRANSLATORS: this is a window title.
439 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
440 msgid "Phone calls"
441 msgstr "Aramalar"
442
443 msgid "PhoneBook Location"
444 msgstr "Rehber konumu"
445
446 #. TRANSLATORS: this is a window title.
447 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
448 msgid "Phonebook"
449 msgstr "Rehber"
450
451 msgid "Plugin not active"
452 msgstr ""
453
454 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
455 msgid "Quit"
456 msgstr "Çık"
457
458 msgid "Read PhoneBook from FRITZ!Box"
459 msgstr "FRITZ!Box telefon rehberini oku"
460
461 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
462 msgid "Refresh status"
463 msgstr "Durumu yenile"
464
465 msgid "Refreshing..."
466 msgstr ""
467
468 msgid "Reload interval for phonebooks (hours)"
469 msgstr ""
470
471 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
472 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
473 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
474 msgid "Reset"
475 msgstr "Y.başlat"
476
477 msgid "Reverse Lookup Caller ID (select country below)"
478 msgstr "Arayan kimliğini hizmet sağlayıcıdan sorgula (ülke seçin)"
479
480 msgid "Reverse searching..."
481 msgstr "Hizmet sağlayıcı rehberi aranıyor..."
482
483 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
484 msgid "Save"
485 msgstr "Kaydet"
486
487 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
488 msgid "Search"
489 msgstr "Ara"
490
491 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
492 msgid "Search (case insensitive)"
493 msgstr "Ara (büyük-küçük harf duyarlı)"
494
495 msgid "Search phonebook"
496 msgstr "Rehberde ara"
497
498 msgid "Searching in LDIF..."
499 msgstr "LDIF dosyası içinde aranıyor..."
500
501 msgid "Searching in Outlook export..."
502 msgstr "Outlook adres defteri içinde aranıyor..."
503
504 msgid "Shortcut"
505 msgstr "Kısayol"
506
507 msgid "Show Outgoing Calls"
508 msgstr "Giden aramalarda gster"
509
510 msgid "Show after Standby"
511 msgstr "Hazırda bekletme kipine geçtikten sonra"
512
513 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
514 msgid "Show details of entry"
515 msgstr "Kaydın detaylarını göster"
516
517 msgid "Show only calls for specific MSN"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Software fax active"
521 msgstr "Yazılım bazlı faks etkin"
522
523 msgid "Software fax inactive"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Status not available"
527 msgstr "Durum bilgisi uygun değil"
528
529 msgid "Strip Leading 0"
530 msgstr "Öndeki 0'ı ayır"
531
532 msgid "Switzerland"
533 msgstr "İsviçre"
534
535 msgid "The Netherlands"
536 msgstr "Hollanda"
537
538 msgid "Timeout for Call Notifications (seconds)"
539 msgstr "Arama uyarıları için zaman aşımı süresi (saniye)"
540
541 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
542 msgid "Toggle 1. mailbox"
543 msgstr "1. posta kutusunu a/kapat"
544
545 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
546 msgid "Toggle 2. mailbox"
547 msgstr "2. posta kutusunu a/kapat"
548
549 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
550 msgid "Toggle 3. mailbox"
551 msgstr "3. posta kutusunu a/kapat"
552
553 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
554 msgid "Toggle 4. mailbox"
555 msgstr "4. posta kutusunu a/kapat"
556
557 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
558 msgid "Toggle 5. mailbox"
559 msgstr "5. posta kutusunu a/kapat"
560
561 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
562 msgid "Toggle Mailbox"
563 msgstr "Posta a/kapa"
564
565 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
566 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
567 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
568 msgid "Toggle WLAN"
569 msgstr "WLAN a/kapa"
570
571 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
572 msgid "Toggle all mailboxes"
573 msgstr "Posta kutularını aç/kapat"
574
575 msgid "UNKNOWN"
576 msgstr "BİLİNMİYOR"
577
578 #, fuzzy
579 msgid "USB Device"
580 msgstr "USB Bellek"
581
582 msgid "Use internal PhoneBook"
583 msgstr "FRITZ!Box rehberini kullan"
584
585 msgid "User name Accessing FRITZ!Box"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Vanity"
589 msgstr "Vanity"
590
591 msgid "You need to enable the monitoring on your FRITZ!Box by dialing #96*5*!"
592 msgstr ""
593 "FRITZ!Box'ta çağrı görüntülemeyi etkinleştirmek için #96*5* 'ı aramalısınız!"
594
595 msgid ""
596 "You need to set the password of the FRITZ!Box\n"
597 "in the configuration dialog to display calls\n"
598 "\n"
599 "It could be a communication issue, just try again."
600 msgstr ""
601 "Çağrıların gösterilebilmesi için, yapılandırma ekranında\n"
602 "FRITZ!Box parolanızı girmeniz gerekiyor\n"
603 "\n"
604 "Bağlantı sorunu yaşarsanız, tekrar deneyin."
605
606 msgid "before 05.27"
607 msgstr ""
608
609 msgid "call redirections active"
610 msgstr "çağrı yönlendirmesi etkin"
611
612 msgid "devices active"
613 msgstr "cihaz etkin"
614
615 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
616 msgid "display calls"
617 msgstr "aramaları göster"
618
619 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
620 msgid "display phonebook"
621 msgstr "rehberi gster"
622
623 msgid "done"
624 msgstr "tamamlandı"
625
626 msgid "done, using last list"
627 msgstr "tamamlandı, son liste kullanıyor"
628
629 msgid "encrypted"
630 msgstr "şifrelenmiş"
631
632 msgid "finishing"
633 msgstr "sonlandırılıyor"
634
635 msgid "home"
636 msgstr "ev"
637
638 msgid "login"
639 msgstr "oturum açılıyor"
640
641 msgid "login ok"
642 msgstr "oturum açıldı"
643
644 msgid "login verification"
645 msgstr "oturum doğrulama"
646
647 msgid "mailboxes active"
648 msgstr "posta kutusu etkin"
649
650 msgid "mobile"
651 msgstr "cep"
652
653 msgid "no calls"
654 msgstr ""
655
656 msgid "no device active"
657 msgstr "etkin cihaz yok"
658
659 msgid "not configured"
660 msgstr ""
661
662 msgid "not encrypted"
663 msgstr "şifrelenmemiş"
664
665 msgid "not yet implemented"
666 msgstr ""
667
668 msgid "number suppressed"
669 msgstr ""
670
671 msgid "one device active"
672 msgstr "Bir cihaz etkin"
673
674 msgid "preparing"
675 msgstr "hazırlanıyor"
676
677 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
678 msgid "quit"
679 msgstr "çık"
680
681 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
682 msgid "save and quit"
683 msgstr "kaydet ve çık"
684
685 msgid "show as list"
686 msgstr "liste olarak gster"
687
688 msgid "show each call"
689 msgstr "aramaları ayrı göster"
690
691 msgid "show nothing"
692 msgstr "birşey gösterme"
693
694 msgid "work"
695 msgstr "iş"
696
697 msgid "wrong user or password?"
698 msgstr ""
699
700 #~ msgid "Areacode to add to Outgoing Calls (if necessary)"
701 #~ msgstr "Giden aramalara alan kodu ekle (gerekirse)"
702
703 #~ msgid "CF Drive"
704 #~ msgstr "CF Src"
705
706 #~ msgid ""
707 #~ "Call\n"
708 #~ "\n"
709 #~ "%s(number)\n"
710 #~ "\n"
711 #~ "%s(name)?"
712 #~ msgstr ""
713 #~ "%s(number)\n"
714 #~ "\n"
715 #~ "%s(name)\n"
716 #~ "\n"
717 #~ "aransın mı?"
718
719 #~ msgid "Can't create PhoneBook.txt"
720 #~ msgstr "PhoneBook.txt oluşturulamıyor"
721
722 #~ msgid ""
723 #~ "Corrupt phonebook entry\n"
724 #~ "for number %d\n"
725 #~ "Deleting."
726 #~ msgstr ""
727 #~ "%d numaralı\n"
728 #~ "bozuk rehber kaydı\n"
729 #~ "siliniyor."
730
731 #~ msgid "Could not load calls from FRITZ!Box - Error: %s"
732 #~ msgstr "Aramalar, FRITZ!Box'dan yklenemiyor - Hata: %s"
733
734 #~ msgid "Dialling failed - Error: %s"
735 #~ msgstr "Arama başlatılamadı! - Hata: %s"
736
737 #~ msgid ""
738 #~ "Do you really want to overwrite entry for %(number)s\n"
739 #~ "\n"
740 #~ "%(name)s\n"
741 #~ "\n"
742 #~ "with\n"
743 #~ "\n"
744 #~ "%(newname)s?"
745 #~ msgstr ""
746 #~ "%(number)s için tanımladığınız\n"
747 #~ "\n"
748 #~ "%(name)s kaydını\n"
749 #~ "\n"
750 #~ "%(newname)s olarak\n"
751 #~ "\n"
752 #~ "değiştirmek istiyor musunuz?"
753
754 #~ msgid ""
755 #~ "Do you want to add a phonebook entry\n"
756 #~ "\n"
757 #~ "%(name)s\n"
758 #~ "\n"
759 #~ "for\n"
760 #~ "\n"
761 #~ "%(number)s?"
762 #~ msgstr ""
763 #~ "%(number)s iin\n"
764 #~ "\n"
765 #~ "%(name)s\n"
766 #~ "\n"
767 #~ "olarak\n"
768 #~ "\n"
769 #~ "rehbere eklemek istiyor musunuz?"
770
771 #~ msgid ""
772 #~ "Do you want to add a phonebook entry for\n"
773 #~ "\n"
774 #~ "%s?"
775 #~ msgstr ""
776 #~ "%s kaydını\n"
777 #~ "\n"
778 #~ "rehbere eklemek istiyor musunuz?"
779
780 #, fuzzy
781 #~ msgid ""
782 #~ "Do you want to reverse search for\n"
783 #~ "\n"
784 #~ "%s?"
785 #~ msgstr ""
786 #~ "%s kaydını\n"
787 #~ "\n"
788 #~ "rehbere eklemek istiyor musunuz?"
789
790 #~ msgid "Edit phonebook entry"
791 #~ msgstr "Rehber kaydını düzelt"
792
793 #, fuzzy
794 #~ msgid "FRITZ!Box Fon has no mailbox"
795 #~ msgstr "FRITZ!Box Fon Durumu"
796
797 #~ msgid "FRITZ!Box Login failed! - Wrong Password!"
798 #~ msgstr "FRITZ!Box oturumu başlatılamadı! - Parola hatalı!"
799
800 #~ msgid "FRITZ!Box Login failed: "
801 #~ msgstr "FRITZ!Box oturumu başlatılamadı: "
802
803 #~ msgid "Full screen display"
804 #~ msgstr "Tam ekran gster"
805
806 #~ msgid "Harddisk"
807 #~ msgstr "Sabit disk"
808
809 #~ msgid ""
810 #~ "Incoming Call on %(date)s from\n"
811 #~ "---------------------------------------------\n"
812 #~ "%(number)s\n"
813 #~ "%(caller)s\n"
814 #~ "---------------------------------------------\n"
815 #~ "to: %(phone)s"
816 #~ msgstr ""
817 #~ "%(date)s tarihli Gelen Aramalar\n"
818 #~ "---------------------------------------------\n"
819 #~ "%(number)s\n"
820 #~ "%(caller)s\n"
821 #~ "---------------------------------------------\n"
822 #~ "kime: %(phone)s"
823
824 #~ msgid "Minuten"
825 #~ msgstr "dakika"
826
827 #~ msgid ""
828 #~ "Outgoing Call on %(date)s to\n"
829 #~ "---------------------------------------------\n"
830 #~ "%(number)s\n"
831 #~ "%(caller)s\n"
832 #~ "---------------------------------------------\n"
833 #~ "from: %(phone)s"
834 #~ msgstr ""
835 #~ "%(date)s tarihli Giden Aramalar\n"
836 #~ "---------------------------------------------\n"
837 #~ "%(number)s\n"
838 #~ "%(caller)s\n"
839 #~ "---------------------------------------------\n"
840 #~ "kimden: %(phone)s"
841
842 #~ msgid "Reverse lookup for "
843 #~ msgstr "Hizmet sağlayıcıdan isim sorgula : "
844
845 #~ msgid "Reverse lookup not successful"
846 #~ msgstr "İsim sorgulama başarısız"
847
848 #~ msgid "Reverse lookup successful"
849 #~ msgstr "İsim sorgulama başarılı"
850
851 #~ msgid "Sekunden"
852 #~ msgstr "saniye"
853
854 #~ msgid "Show Calls for specific MSN"
855 #~ msgstr "Belirlenen MSN aramalarını göster"
856
857 #~ msgid "Stunden"
858 #~ msgstr "saat"
859
860 #, fuzzy
861 #~ msgid "Toggle "
862 #~ msgstr "WLAN a/kapa"
863
864 #~ msgid "WLAN off"
865 #~ msgstr "WLAN kapat"
866
867 #~ msgid "WLAN on"
868 #~ msgstr "WLAN a"