NEW: Support for upcoming FBF firmwares
[enigma2-plugins.git] / fritzcall / po / tr.po
1 # Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>, 2008.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Enigma2 FritzCall Plugin Turkish Locale\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-04 20:26+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-06-04 08:36+0200\n"
8 "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
9 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
14 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16
17 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
18 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
19 msgid "About FritzCall"
20 msgstr "FritzCall hakkında"
21
22 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
23 msgid "Add entry to phonebook"
24 msgstr "Rehbere yeni kayit ekle"
25
26 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
27 msgid "All"
28 msgstr "Tm"
29
30 msgid "All calls"
31 msgstr "Tm aramalar"
32
33 msgid "Append shortcut number"
34 msgstr "Çağrıda kısayol kodunu göster"
35
36 msgid "Append type of number"
37 msgstr "Çağrıda numara tipini göster"
38
39 msgid "Append vanity name"
40 msgstr "Çağrıda vanity kodunu göster"
41
42 msgid "Areacode to add to Outgoing Calls (if necessary)"
43 msgstr "Giden aramalara alan kodu ekle (gerekirse)"
44
45 msgid "Austria"
46 msgstr "Avusturya"
47
48 msgid "Automatically add new Caller to PhoneBook"
49 msgstr "Kayıtsız arayan kişisini, rehbere otomatik olarak ekle"
50
51 msgid "CF Drive"
52 msgstr "CF Src"
53
54 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
55 msgid "Call"
56 msgstr "Ara"
57
58 msgid "Call monitoring"
59 msgstr "Çağrı görüntüleme"
60
61 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
62 msgid "Cancel"
63 msgstr "Vazge"
64
65 msgid "Connected since"
66 msgstr "Bağlantı süresi : "
67
68 msgid "Connected to FRITZ!Box!"
69 msgstr "FRITZ!Box'a bağlanıldı!"
70
71 #, python-format
72 msgid ""
73 "Connecting to FRITZ!Box failed\n"
74 " (%s)\n"
75 "retrying..."
76 msgstr ""
77 "FRITZ!Box bağlantısı başarısız\n"
78 " (%s)\n"
79 "yeniden deneniyor..."
80
81 msgid "Connecting to FRITZ!Box..."
82 msgstr "FRITZ!Box'a bağlanılıyor..."
83
84 #, python-format
85 msgid ""
86 "Connection to FRITZ!Box! lost\n"
87 " (%s)\n"
88 "retrying..."
89 msgstr ""
90 "FRITZ!Box bağlantısı kayboldu\n"
91 " (%s)\n"
92 "yeniden deneniyor..."
93
94 msgid "Could not parse FRITZ!Box Phonebook entry"
95 msgstr "FRITZ!Box rehber kaydı ayrıştırılamıyor"
96
97 msgid "Country"
98 msgstr "lke"
99
100 msgid "DECT phones registered"
101 msgstr "DECT telefon tanıtılmış"
102
103 msgid "Debug"
104 msgstr "Hata ayıklama"
105
106 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
107 msgid "Delete"
108 msgstr "Sil"
109
110 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
111 msgid "Delete entry"
112 msgstr "Kayıt sil"
113
114 msgid "Display FRITZ!box-Fon calls on screen"
115 msgstr "FRITZ!Box aramalarını ekranda göster"
116
117 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
118 msgid "Display all calls"
119 msgstr "Tüm aramaları göster"
120
121 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
122 msgid "Display incoming calls"
123 msgstr "Gelen aramaları göster"
124
125 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
126 msgid "Display missed calls"
127 msgstr "Cevapsız aramaları göster"
128
129 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
130 msgid "Display outgoing calls"
131 msgstr "Giden aramaları göster"
132
133 msgid "Do what?"
134 msgstr "Ne yapmak istiyorsunuz?"
135
136 #, python-format
137 msgid ""
138 "Do you really want to delete entry for\n"
139 "\n"
140 "%(number)s\n"
141 "\n"
142 "%(name)s?"
143 msgstr ""
144 "Aşağıdaki kaydı silmek istiyor musunuz?\n"
145 "\n"
146 "%(number)s\n"
147 "\n"
148 "%(name)s?"
149
150 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
151 msgid "Edit"
152 msgstr "Dzelt"
153
154 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
155 msgid "Edit selected entry"
156 msgstr "Seçili kaydı düzelt"
157
158 msgid "Enter Search Terms"
159 msgstr "Arama terimlerini dzelt"
160
161 msgid "Entry incomplete."
162 msgstr "Giriş tamamlanmamış."
163
164 msgid "Extension number to initiate call on"
165 msgstr "Dış hatta ulaşmak için çevrilen numara"
166
167 #, python-format
168 msgid "FRITZ!Box - Could not load calls: %s"
169 msgstr "FRITZ!Box - Aramalar yklenemedi: %s"
170
171 #, python-format
172 msgid "FRITZ!Box - Could not load phonebook: %s"
173 msgstr "Rehber, FRITZ!Box'dan yklenemiyor: %s"
174
175 #, python-format
176 msgid "FRITZ!Box - Dialling failed: %s"
177 msgstr "FRITZ!Box araması başarısız: %s"
178
179 #, python-format
180 msgid "FRITZ!Box - Error getting status: %s"
181 msgstr "FRITZ!Box durum bilgisi alınamadı: %s"
182
183 #, python-format
184 msgid "FRITZ!Box - Error logging in: %s"
185 msgstr "FRITZ!Box oturumu başlatılamadı: %s"
186
187 #, fuzzy, python-format
188 msgid "FRITZ!Box - Error logging out: %s"
189 msgstr "FRITZ!Box oturumu başlatılamadı: %s"
190
191 #, python-format
192 msgid "FRITZ!Box - Error resetting: %s"
193 msgstr ""
194
195 #, python-format
196 msgid "FRITZ!Box - Failed changing Mailbox: %s"
197 msgstr ""
198
199 #, python-format
200 msgid "FRITZ!Box - Failed changing WLAN: %s"
201 msgstr "FRITZ!Box WLAN durumu değiştirilemedi: %s"
202
203 msgid "FRITZ!Box FON address (Name or IP)"
204 msgstr "FRITZ!Box adresi (isim yada IP)"
205
206 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
207 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
208 msgid "FRITZ!Box Fon Status"
209 msgstr "FRITZ!Box durumu"
210
211 msgid "Flash"
212 msgstr "Flaş"
213
214 msgid "France"
215 msgstr "Fransa"
216
217 msgid "FritzCall Setup"
218 msgstr "FritzCall Kurulumu"
219
220 msgid "Full screen display"
221 msgstr "Tam ekran gster"
222
223 msgid "Germany"
224 msgstr "Almanya"
225
226 msgid "Getting calls from FRITZ!Box..."
227 msgstr "Aramalar FRITZ!Box'tan alınıyor..."
228
229 msgid "Getting status from FRITZ!Box Fon..."
230 msgstr "Durum bilgisi FRITZ!Box'tan alınıyor..."
231
232 msgid "Harddisk"
233 msgstr "Sabit disk"
234
235 msgid "IP Address:"
236 msgstr "IP Adresi:"
237
238 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
239 msgid "Incoming"
240 msgstr "Gelen"
241
242 #, python-format
243 msgid ""
244 "Incoming Call on %(date)s from\n"
245 "---------------------------------------------\n"
246 "%(number)s\n"
247 "%(caller)s\n"
248 "---------------------------------------------\n"
249 "to: %(phone)s"
250 msgstr ""
251 "%(date)s tarihli Gelen Aramalar\n"
252 "---------------------------------------------\n"
253 "%(number)s\n"
254 "%(caller)s\n"
255 "---------------------------------------------\n"
256 "kime: %(phone)s"
257
258 msgid "Incoming calls"
259 msgstr "Gelen aramalar"
260
261 msgid "Italy"
262 msgstr "İtalya"
263
264 msgid "Last 10 calls:\n"
265 msgstr "Son 10 arama:\n"
266
267 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
268 msgid "Lookup"
269 msgstr "Sorgula"
270
271 msgid "MSN to show (separated by ,)"
272 msgstr "MSN göster (virgülle ayrılmış)"
273
274 msgid "Mailbox"
275 msgstr "Posta kutusu"
276
277 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
278 msgid "Missed"
279 msgstr "Cevapsız"
280
281 msgid "Missed calls"
282 msgstr "Cevapsız aramalar"
283
284 msgid "Mute on call"
285 msgstr "Çağrı olduğunda sessize al"
286
287 msgid "Name"
288 msgstr "Ad"
289
290 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
291 msgid "New"
292 msgstr "Yeni"
293
294 msgid "No DECT phone registered"
295 msgstr "DECT telefon tanıtılmamış"
296
297 msgid "No entry selected"
298 msgstr "Seçim yapılmadı"
299
300 msgid "No mailbox active"
301 msgstr "Etkin posta kutusu yok"
302
303 msgid "No result from LDIF"
304 msgstr "LDIF içeriğinde sonuç bulunamadı"
305
306 msgid "No result from Outlook export"
307 msgstr "Outlook adres defterinde sonuç bulunamadı"
308
309 msgid "No result from reverse lookup"
310 msgstr "Hizmet sağlayıcı rehberinde kayıt bulunamadı"
311
312 msgid "Number"
313 msgstr "Numara"
314
315 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
316 msgid "OK"
317 msgstr "Tamam"
318
319 msgid "One DECT phone registered"
320 msgstr "Bir DECT telefon tanıtılmış"
321
322 msgid "One mailbox active"
323 msgstr "Bir posta kutusu etkin"
324
325 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
326 msgid "Outgoing"
327 msgstr "Giden"
328
329 #, python-format
330 msgid ""
331 "Outgoing Call on %(date)s to\n"
332 "---------------------------------------------\n"
333 "%(number)s\n"
334 "%(caller)s\n"
335 "---------------------------------------------\n"
336 "from: %(phone)s"
337 msgstr ""
338 "%(date)s tarihli Giden Aramalar\n"
339 "---------------------------------------------\n"
340 "%(number)s\n"
341 "%(caller)s\n"
342 "---------------------------------------------\n"
343 "kimden: %(phone)s"
344
345 msgid "Outgoing calls"
346 msgstr "Giden aramalar"
347
348 msgid "Password Accessing FRITZ!Box"
349 msgstr "FRITZ!Box yönetici parolası"
350
351 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
352 msgid "Phone calls"
353 msgstr "Aramalar"
354
355 msgid "PhoneBook Location"
356 msgstr "Rehber konumu"
357
358 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
359 msgid "Phonebook"
360 msgstr "Rehber"
361
362 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
363 msgid "Quit"
364 msgstr "Çık"
365
366 msgid "Read PhoneBook from FRITZ!Box"
367 msgstr "FRITZ!Box telefon rehberini oku"
368
369 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
370 msgid "Refresh status"
371 msgstr "Durumu yenile"
372
373 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
374 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
375 msgid "Reset"
376 msgstr "Y.başlat"
377
378 msgid "Reverse Lookup Caller ID (select country below)"
379 msgstr "Arayan kimliğini hizmet sağlayıcıdan sorgula (ülke seçin)"
380
381 msgid "Reverse searching..."
382 msgstr "Hizmet sağlayıcı rehberi aranıyor..."
383
384 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
385 msgid "Save"
386 msgstr "Kaydet"
387
388 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
389 msgid "Search"
390 msgstr "Ara"
391
392 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
393 msgid "Search (case insensitive)"
394 msgstr "Ara (büyük-küçük harf duyarlı)"
395
396 msgid "Search phonebook"
397 msgstr "Rehberde ara"
398
399 msgid "Searching in LDIF..."
400 msgstr "LDIF dosyası içinde aranıyor..."
401
402 msgid "Searching in Outlook export..."
403 msgstr "Outlook adres defteri içinde aranıyor..."
404
405 msgid "Shortcut"
406 msgstr "Kısayol"
407
408 msgid "Show Calls for specific MSN"
409 msgstr "Belirlenen MSN aramalarını göster"
410
411 msgid "Show Outgoing Calls"
412 msgstr "Giden aramalarda gster"
413
414 msgid "Show after Standby"
415 msgstr "Hazırda bekletme kipine geçtikten sonra"
416
417 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
418 msgid "Show details of entry"
419 msgstr "Kaydın detaylarını göster"
420
421 msgid "Strip Leading 0"
422 msgstr "Öndeki 0'ı ayır"
423
424 msgid "Switzerland"
425 msgstr "İsviçre"
426
427 msgid "The Netherlands"
428 msgstr "Hollanda"
429
430 msgid "Timeout for Call Notifications (seconds)"
431 msgstr "Arama uyarıları için zaman aşımı süresi (saniye)"
432
433 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
434 msgid "Toggle 1. mailbox"
435 msgstr "1. posta kutusunu a/kapat"
436
437 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
438 msgid "Toggle 2. mailbox"
439 msgstr "2. posta kutusunu a/kapat"
440
441 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
442 msgid "Toggle 3. mailbox"
443 msgstr "3. posta kutusunu a/kapat"
444
445 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
446 msgid "Toggle 4. mailbox"
447 msgstr "4. posta kutusunu a/kapat"
448
449 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
450 msgid "Toggle 5. mailbox"
451 msgstr "5. posta kutusunu a/kapat"
452
453 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
454 msgid "Toggle Mailbox"
455 msgstr "Posta a/kapa"
456
457 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
458 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
459 msgid "Toggle WLAN"
460 msgstr "WLAN a/kapa"
461
462 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
463 msgid "Toggle all mailboxes"
464 msgstr "Posta kutularını aç/kapat"
465
466 msgid "UNKNOWN"
467 msgstr "BİLİNMİYOR"
468
469 msgid "USB Stick"
470 msgstr "USB Bellek"
471
472 msgid "Use internal PhoneBook"
473 msgstr "FRITZ!Box rehberini kullan"
474
475 msgid "Vanity"
476 msgstr "Vanity"
477
478 msgid "You need to enable the monitoring on your FRITZ!Box by dialing #96*5*!"
479 msgstr ""
480 "FRITZ!Box'ta çağrı görüntülemeyi etkinleştirmek için #96*5* 'ı aramalısınız!"
481
482 msgid ""
483 "You need to set the password of the FRITZ!Box\n"
484 "in the configuration dialog to display calls\n"
485 "\n"
486 "It could be a communication issue, just try again."
487 msgstr ""
488 "Çağrıların gösterilebilmesi için, yapılandırma ekranında\n"
489 "FRITZ!Box parolanızı girmeniz gerekiyor\n"
490 "\n"
491 "Bağlantı sorunu yaşarsanız, tekrar deneyin."
492
493 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
494 msgid "display calls"
495 msgstr "aramaları göster"
496
497 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
498 msgid "display phonebook"
499 msgstr "rehberi gster"
500
501 msgid "done"
502 msgstr "tamamlandı"
503
504 msgid "done, using last list"
505 msgstr "tamamlandı, son liste kullanıyor"
506
507 msgid "encrypted"
508 msgstr "şifrelenmiş"
509
510 msgid "finishing"
511 msgstr "sonlandırılıyor"
512
513 msgid "home"
514 msgstr "ev"
515
516 msgid "login"
517 msgstr "oturum açılıyor"
518
519 msgid "login ok"
520 msgstr "oturum açıldı"
521
522 msgid "login verification"
523 msgstr "oturum doğrulama"
524
525 msgid "mailboxes active"
526 msgstr "posta kutusu etkin"
527
528 msgid "mobile"
529 msgstr "cep"
530
531 msgid "not encrypted"
532 msgstr "şifrelenmemiş"
533
534 msgid "preparing"
535 msgstr "hazırlanıyor"
536
537 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
538 msgid "quit"
539 msgstr "çık"
540
541 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
542 msgid "save and quit"
543 msgstr "kaydet ve çık"
544
545 msgid "show as list"
546 msgstr "liste olarak gster"
547
548 msgid "show each call"
549 msgstr "aramaları ayrı göster"
550
551 msgid "show nothing"
552 msgstr "birşey gösterme"
553
554 msgid "work"
555 msgstr "iş"
556
557 #~ msgid ""
558 #~ "Call\n"
559 #~ "\n"
560 #~ "%s(number)\n"
561 #~ "\n"
562 #~ "%s(name)?"
563 #~ msgstr ""
564 #~ "%s(number)\n"
565 #~ "\n"
566 #~ "%s(name)\n"
567 #~ "\n"
568 #~ "aransın mı?"
569
570 #~ msgid "Can't create PhoneBook.txt"
571 #~ msgstr "PhoneBook.txt oluşturulamıyor"
572
573 #~ msgid ""
574 #~ "Corrupt phonebook entry\n"
575 #~ "for number %d\n"
576 #~ "Deleting."
577 #~ msgstr ""
578 #~ "%d numaralı\n"
579 #~ "bozuk rehber kaydı\n"
580 #~ "siliniyor."
581
582 #~ msgid "Could not load calls from FRITZ!Box - Error: %s"
583 #~ msgstr "Aramalar, FRITZ!Box'dan yklenemiyor - Hata: %s"
584
585 #~ msgid "Dialling failed - Error: %s"
586 #~ msgstr "Arama başlatılamadı! - Hata: %s"
587
588 #~ msgid ""
589 #~ "Do you really want to overwrite entry for %(number)s\n"
590 #~ "\n"
591 #~ "%(name)s\n"
592 #~ "\n"
593 #~ "with\n"
594 #~ "\n"
595 #~ "%(newname)s?"
596 #~ msgstr ""
597 #~ "%(number)s için tanımladığınız\n"
598 #~ "\n"
599 #~ "%(name)s kaydını\n"
600 #~ "\n"
601 #~ "%(newname)s olarak\n"
602 #~ "\n"
603 #~ "değiştirmek istiyor musunuz?"
604
605 #~ msgid ""
606 #~ "Do you want to add a phonebook entry\n"
607 #~ "\n"
608 #~ "%(name)s\n"
609 #~ "\n"
610 #~ "for\n"
611 #~ "\n"
612 #~ "%(number)s?"
613 #~ msgstr ""
614 #~ "%(number)s iin\n"
615 #~ "\n"
616 #~ "%(name)s\n"
617 #~ "\n"
618 #~ "olarak\n"
619 #~ "\n"
620 #~ "rehbere eklemek istiyor musunuz?"
621
622 #~ msgid ""
623 #~ "Do you want to add a phonebook entry for\n"
624 #~ "\n"
625 #~ "%s?"
626 #~ msgstr ""
627 #~ "%s kaydını\n"
628 #~ "\n"
629 #~ "rehbere eklemek istiyor musunuz?"
630
631 #, fuzzy
632 #~ msgid ""
633 #~ "Do you want to reverse search for\n"
634 #~ "\n"
635 #~ "%s?"
636 #~ msgstr ""
637 #~ "%s kaydını\n"
638 #~ "\n"
639 #~ "rehbere eklemek istiyor musunuz?"
640
641 #~ msgid "Edit phonebook entry"
642 #~ msgstr "Rehber kaydını düzelt"
643
644 #, fuzzy
645 #~ msgid "FRITZ!Box Fon has no mailbox"
646 #~ msgstr "FRITZ!Box Fon Durumu"
647
648 #~ msgid "FRITZ!Box Login failed! - Wrong Password!"
649 #~ msgstr "FRITZ!Box oturumu başlatılamadı! - Parola hatalı!"
650
651 #~ msgid "FRITZ!Box Login failed: "
652 #~ msgstr "FRITZ!Box oturumu başlatılamadı: "
653
654 #~ msgid "Minuten"
655 #~ msgstr "dakika"
656
657 #~ msgid "Reverse lookup for "
658 #~ msgstr "Hizmet sağlayıcıdan isim sorgula : "
659
660 #~ msgid "Reverse lookup not successful"
661 #~ msgstr "İsim sorgulama başarısız"
662
663 #~ msgid "Reverse lookup successful"
664 #~ msgstr "İsim sorgulama başarılı"
665
666 #~ msgid "Sekunden"
667 #~ msgstr "saniye"
668
669 #~ msgid "Stunden"
670 #~ msgstr "saat"
671
672 #, fuzzy
673 #~ msgid "Toggle "
674 #~ msgstr "WLAN a/kapa"
675
676 #~ msgid "WLAN off"
677 #~ msgstr "WLAN kapat"
678
679 #~ msgid "WLAN on"
680 #~ msgstr "WLAN a"