new screen with FBF status; call duration in call list; reverselookup.xml fixes
[enigma2-plugins.git] / fritzcall / po / tr.po
1 # Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>, 2008.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Enigma2 FritzCall Plugin Turkish Locale\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 17:08+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-05-20 17:25+0200\n"
8 "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
9 "Language-Team: Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
14 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16
17 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
18 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
19 msgid "About FritzCall"
20 msgstr "FritzCall hakkında"
21
22 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
23 msgid "Add entry to phonebook"
24 msgstr "Rehbere yeni kayit ekle"
25
26 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
27 msgid "All"
28 msgstr "Tm"
29
30 msgid "All calls"
31 msgstr "Tm aramalar"
32
33 msgid "Append shortcut number"
34 msgstr "Çağrıda kısayol kodunu göster"
35
36 msgid "Append type of number"
37 msgstr "Çağrıda numara tipini göster"
38
39 msgid "Append vanity name"
40 msgstr "Çağrıda vanity kodunu göster"
41
42 msgid "Areacode to add to Outgoing Calls (if necessary)"
43 msgstr "Giden aramalara alan kodu ekle (gerekirse)"
44
45 msgid "Austria"
46 msgstr "Avusturya"
47
48 msgid "Automatically add new Caller to PhoneBook"
49 msgstr "Kayıtsız arayan kişisini, rehbere otomatik olarak ekle"
50
51 msgid "CF Drive"
52 msgstr "CF Src"
53
54 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
55 msgid "Call"
56 msgstr "Ara"
57
58 msgid "Call monitoring"
59 msgstr "Çağrı görüntüleme"
60
61 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
62 msgid "Cancel"
63 msgstr "Vazge"
64
65 msgid "Connected since"
66 msgstr "Bağlanılan saat"
67
68 msgid "Connected to FRITZ!Box!"
69 msgstr "FRITZ!Box'a bağlanıldı!"
70
71 #, python-format
72 msgid ""
73 "Connecting to FRITZ!Box failed\n"
74 " (%s)\n"
75 "retrying..."
76 msgstr ""
77 "FRITZ!Box bağlantısı başarısız\n"
78 " (%s)\n"
79 "yeniden deneniyor..."
80
81 msgid "Connecting to FRITZ!Box..."
82 msgstr "FRITZ!Box'a bağlanılıyor..."
83
84 #, python-format
85 msgid ""
86 "Connection to FRITZ!Box! lost\n"
87 " (%s)\n"
88 "retrying..."
89 msgstr ""
90 "FRITZ!Box bağlantısı kayboldu\n"
91 " (%s)\n"
92 "yeniden deneniyor..."
93
94 #, python-format
95 msgid "Could not load calls from FRITZ!Box - Error: %s"
96 msgstr "Aramalar, FRITZ!Box'dan yklenemiyor - Hata: %s"
97
98 #, python-format
99 msgid "Could not load phonebook from FRITZ!Box - Error: %s"
100 msgstr "Rehber, FRITZ!Box'dan yklenemiyor - Hata: %s"
101
102 msgid "Could not parse FRITZ!Box Phonebook entry"
103 msgstr "FRITZ!Box rehber kaydı ayrıştırılamıyor"
104
105 msgid "Country"
106 msgstr "lke"
107
108 msgid "DECT phones registered"
109 msgstr "DECT telefon tanıtılmış"
110
111 msgid "Debug"
112 msgstr "Hata ayıklama"
113
114 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
115 msgid "Delete"
116 msgstr "Sil"
117
118 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
119 msgid "Delete entry"
120 msgstr "Kayıt sil"
121
122 #, python-format
123 msgid "Dialling failed - Error: %s"
124 msgstr "Arama başlatılamadı! - Hata: %s"
125
126 msgid "Display FRITZ!box-Fon calls on screen"
127 msgstr "FRITZ!Box aramalarını ekranda göster"
128
129 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
130 msgid "Display all calls"
131 msgstr "Tüm aramaları göster"
132
133 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
134 msgid "Display incoming calls"
135 msgstr "Gelen aramaları göster"
136
137 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
138 msgid "Display missed calls"
139 msgstr "Cevapsız aramaları göster"
140
141 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
142 msgid "Display outgoing calls"
143 msgstr "Giden aramaları göster"
144
145 msgid "Do what?"
146 msgstr "Ne yapmak istiyorsunuz?"
147
148 #, python-format
149 msgid ""
150 "Do you really want to delete entry for\n"
151 "\n"
152 "%(number)s\n"
153 "\n"
154 "%(name)s?"
155 msgstr ""
156 "Aşağıdaki kaydı silmek istiyor musunuz?\n"
157 "\n"
158 "%(number)s\n"
159 "\n"
160 "%(name)s?"
161
162 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
163 msgid "Edit"
164 msgstr "Dzelt"
165
166 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
167 msgid "Edit selected entry"
168 msgstr "Seçili kaydı düzelt"
169
170 msgid "Enter Search Terms"
171 msgstr "Arama terimlerini dzelt"
172
173 msgid "Entry incomplete."
174 msgstr "Giriş tamamlanmamış."
175
176 msgid "Extension number to initiate call on"
177 msgstr "Dış hatta ulaşmak için çevrilen numara"
178
179 msgid "FRITZ!Box FON address (Name or IP)"
180 msgstr "FRITZ!Box adresi (isim yada IP)"
181
182 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
183 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
184 msgid "FRITZ!Box Fon Status"
185 msgstr "FRITZ!Box Fon Durumu"
186
187 #, python-format
188 msgid "FRITZ!Box Login failed! - Error: %s"
189 msgstr "FRITZ!Box oturumu başlatılamadı! - Hata: %s"
190
191 msgid "FRITZ!Box Login failed! - Wrong Password!"
192 msgstr "FRITZ!Box oturumu başlatılamadı! - Parola hatalı!"
193
194 msgid "Flash"
195 msgstr "Flaş"
196
197 msgid "France"
198 msgstr "Fransa"
199
200 msgid "FritzCall Setup"
201 msgstr "FritzCall Kurulumu"
202
203 msgid "Full screen display"
204 msgstr "Tam ekran gster"
205
206 msgid "Germany"
207 msgstr "Almanya"
208
209 msgid "Getting calls from FRITZ!Box..."
210 msgstr "Aramalar FRITZ!Box'tan alınıyor..."
211
212 msgid "Getting status from FRITZ!Box Fon..."
213 msgstr "Durum bilgisi FRITZ!Box'tan alınıyor..."
214
215 msgid "Harddisk"
216 msgstr "Sabit disk"
217
218 msgid "IP Address:"
219 msgstr "IP Adresi:"
220
221 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
222 msgid "Incoming"
223 msgstr "Gelen"
224
225 #, python-format
226 msgid ""
227 "Incoming Call on %(date)s from\n"
228 "---------------------------------------------\n"
229 "%(number)s\n"
230 "%(caller)s\n"
231 "---------------------------------------------\n"
232 "to: %(phone)s"
233 msgstr ""
234 "%(date)s tarihli Gelen Aramalar\n"
235 "---------------------------------------------\n"
236 "%(number)s\n"
237 "%(caller)s\n"
238 "---------------------------------------------\n"
239 "kime: %(phone)s"
240
241 msgid "Incoming calls"
242 msgstr "Gelen aramalar"
243
244 msgid "Italy"
245 msgstr "İtalya"
246
247 msgid "Last 10 calls:\n"
248 msgstr "Son 10 arama:\n"
249
250 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
251 msgid "Lookup"
252 msgstr "Sorgula"
253
254 msgid "MSN to show (separated by ,)"
255 msgstr "MSN göster (virgülle ayrılmış)"
256
257 msgid "Mailbox"
258 msgstr "Posta kutusu"
259
260 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
261 msgid "Missed"
262 msgstr "Cevapsız"
263
264 msgid "Missed calls"
265 msgstr "Cevapsız aramalar"
266
267 msgid "Mute on call"
268 msgstr "Çağrı olduğunda sessize al"
269
270 msgid "Name"
271 msgstr "Ad"
272
273 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
274 msgid "New"
275 msgstr "Yeni"
276
277 msgid "No DECT phone registered"
278 msgstr "DECT telefon tanıtılmamış"
279
280 msgid "No entry selected"
281 msgstr "Seçim yapılmadı"
282
283 msgid "No mailbox active"
284 msgstr "Etkin posta kutusu yok"
285
286 msgid "No result from LDIF"
287 msgstr "LDIF içeriğinde sonuç bulunamadı"
288
289 msgid "No result from Outlook export"
290 msgstr "Outlook adres defterinde sonuç bulunamadı"
291
292 msgid "No result from reverse lookup"
293 msgstr "Hizmet sağlayıcı rehberinde kayıt bulunamadı"
294
295 msgid "Number"
296 msgstr "Numara"
297
298 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
299 msgid "OK"
300 msgstr "Tamam"
301
302 msgid "One DECT phone registered"
303 msgstr "Bir DECT telefon tanıtılmış"
304
305 msgid "One mailbox active"
306 msgstr "Bir posta kutusu etkin"
307
308 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
309 msgid "Outgoing"
310 msgstr "Giden"
311
312 #, python-format
313 msgid ""
314 "Outgoing Call on %(date)s to\n"
315 "---------------------------------------------\n"
316 "%(number)s\n"
317 "%(caller)s\n"
318 "---------------------------------------------\n"
319 "from: %(phone)s"
320 msgstr ""
321 "%(date)s tarihli Giden Aramalar\n"
322 "---------------------------------------------\n"
323 "%(number)s\n"
324 "%(caller)s\n"
325 "---------------------------------------------\n"
326 "kimden: %(phone)s"
327
328 msgid "Outgoing calls"
329 msgstr "Giden aramalar"
330
331 msgid "Password Accessing FRITZ!Box"
332 msgstr "FRITZ!Box yönetici parolası"
333
334 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
335 msgid "Phone calls"
336 msgstr "Aramalar"
337
338 msgid "PhoneBook Location"
339 msgstr "Rehber konumu"
340
341 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
342 msgid "Phonebook"
343 msgstr "Rehber"
344
345 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
346 msgid "Quit"
347 msgstr "Çık"
348
349 msgid "Read PhoneBook from FRITZ!Box"
350 msgstr "FRITZ!Box telefon rehberini oku"
351
352 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
353 msgid "Reset"
354 msgstr "Sıfırla"
355
356 msgid "Reverse Lookup Caller ID (select country below)"
357 msgstr "Arayan kimliğini hizmet sağlayıcıdan sorgula (ülke seçin)"
358
359 msgid "Reverse searching..."
360 msgstr "Hizmet sağlayıcı rehberi aranıyor..."
361
362 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
363 msgid "Save"
364 msgstr "Kaydet"
365
366 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
367 msgid "Search"
368 msgstr "Ara"
369
370 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
371 msgid "Search (case insensitive)"
372 msgstr "Ara (büyük-küçük harf duyarlı)"
373
374 msgid "Search phonebook"
375 msgstr "Rehberde ara"
376
377 msgid "Searching in LDIF..."
378 msgstr "LDIF dosyası içinde aranıyor..."
379
380 msgid "Searching in Outlook export..."
381 msgstr "Outlook adres defteri içinde aranıyor..."
382
383 msgid "Shortcut"
384 msgstr "Kısayol"
385
386 msgid "Show Calls for specific MSN"
387 msgstr "Belirlenen MSN aramalarını göster"
388
389 msgid "Show Outgoing Calls"
390 msgstr "Giden aramalarda gster"
391
392 msgid "Show after Standby"
393 msgstr "Hazırda bekletme kipine geçtikten sonra"
394
395 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
396 msgid "Show details of entry"
397 msgstr "Kaydın detaylarını göster"
398
399 msgid "Strip Leading 0"
400 msgstr "Öndeki 0'ı ayır"
401
402 msgid "Switzerland"
403 msgstr "İsviçre"
404
405 msgid "The Netherlands"
406 msgstr "Hollanda"
407
408 msgid "Timeout for Call Notifications (seconds)"
409 msgstr "Arama uyarıları için zaman aşımı süresi (saniye)"
410
411 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
412 msgid "Toggle Mailbox"
413 msgstr "Posta kutusu a/kapat"
414
415 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
416 msgid "Toggle WLAN"
417 msgstr "WLAN a/kapat"
418
419 msgid "UNKNOWN"
420 msgstr "BİLİNMİYOR"
421
422 msgid "USB Stick"
423 msgstr "USB Bellek"
424
425 msgid "Use internal PhoneBook"
426 msgstr "FRITZ!Box rehberini kullan"
427
428 msgid "Vanity"
429 msgstr "Vanity"
430
431 msgid "You need to enable the monitoring on your FRITZ!Box by dialing #96*5*!"
432 msgstr "FRITZ!Box'ta çağrı görüntülemeyi etkinleştirmek için #96*5* 'ı aramalısınız!"
433
434 msgid ""
435 "You need to set the password of the FRITZ!Box\n"
436 "in the configuration dialog to display calls\n"
437 "\n"
438 "It could be a communication issue, just try again."
439 msgstr ""
440 "Çağrıların gösterilebilmesi için, yapılandırma ekranında\n"
441 "FRITZ!Box parolanızı girmeniz gerekiyor\n"
442 "\n"
443 "Bağlantı sorunu yaşarsanız, tekrar deneyin."
444
445 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
446 msgid "display calls"
447 msgstr "aramaları göster"
448
449 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
450 msgid "display phonebook"
451 msgstr "rehberi gster"
452
453 msgid "done"
454 msgstr "tamamlandı"
455
456 msgid "done, using last list"
457 msgstr "tamamlandı, son liste kullanıyor"
458
459 msgid "encrypted"
460 msgstr "şifrelenmiş"
461
462 msgid "finishing"
463 msgstr "sonlandırılıyor"
464
465 msgid "home"
466 msgstr "ev"
467
468 msgid "login"
469 msgstr "oturum açılıyor"
470
471 msgid "login ok"
472 msgstr "oturum açıldı"
473
474 msgid "login verification"
475 msgstr "oturum doğrulama"
476
477 msgid "mailboxes active"
478 msgstr "posta kutusu etkin"
479
480 msgid "mobile"
481 msgstr "cep"
482
483 msgid "not encrypted"
484 msgstr "şifrelenmemiş"
485
486 msgid "preparing"
487 msgstr "hazırlanıyor"
488
489 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
490 msgid "quit"
491 msgstr "çık"
492
493 #. TRANSLATORS: this is a help text, keep it short
494 msgid "save and quit"
495 msgstr "kaydet ve çık"
496
497 msgid "show as list"
498 msgstr "liste olarak gster"
499
500 msgid "show each call"
501 msgstr "aramaları ayrı göster"
502
503 msgid "show nothing"
504 msgstr "birşey gösterme"
505
506 msgid "work"
507 msgstr "iş"
508
509 #~ msgid ""
510 #~ "Call\n"
511 #~ "\n"
512 #~ "%s(number)\n"
513 #~ "\n"
514 #~ "%s(name)?"
515 #~ msgstr ""
516 #~ "%s(number)\n"
517 #~ "\n"
518 #~ "%s(name)\n"
519 #~ "\n"
520 #~ "aransın mı?"
521 #~ msgid "Can't create PhoneBook.txt"
522 #~ msgstr "PhoneBook.txt oluşturulamıyor"
523 #~ msgid ""
524 #~ "Corrupt phonebook entry\n"
525 #~ "for number %d\n"
526 #~ "Deleting."
527 #~ msgstr ""
528 #~ "%d numaralı\n"
529 #~ "bozuk rehber kaydı\n"
530 #~ "siliniyor."
531 #~ msgid ""
532 #~ "Do you really want to overwrite entry for %(number)s\n"
533 #~ "\n"
534 #~ "%(name)s\n"
535 #~ "\n"
536 #~ "with\n"
537 #~ "\n"
538 #~ "%(newname)s?"
539 #~ msgstr ""
540 #~ "%(number)s için tanımladığınız\n"
541 #~ "\n"
542 #~ "%(name)s kaydını\n"
543 #~ "\n"
544 #~ "%(newname)s olarak\n"
545 #~ "\n"
546 #~ "değiştirmek istiyor musunuz?"
547 #~ msgid ""
548 #~ "Do you want to add a phonebook entry\n"
549 #~ "\n"
550 #~ "%(name)s\n"
551 #~ "\n"
552 #~ "for\n"
553 #~ "\n"
554 #~ "%(number)s?"
555 #~ msgstr ""
556 #~ "%(number)s iin\n"
557 #~ "\n"
558 #~ "%(name)s\n"
559 #~ "\n"
560 #~ "olarak\n"
561 #~ "\n"
562 #~ "rehbere eklemek istiyor musunuz?"
563 #~ msgid ""
564 #~ "Do you want to add a phonebook entry for\n"
565 #~ "\n"
566 #~ "%s?"
567 #~ msgstr ""
568 #~ "%s kaydını\n"
569 #~ "\n"
570 #~ "rehbere eklemek istiyor musunuz?"
571
572 #, fuzzy
573 #~ msgid ""
574 #~ "Do you want to reverse search for\n"
575 #~ "\n"
576 #~ "%s?"
577 #~ msgstr ""
578 #~ "%s kaydını\n"
579 #~ "\n"
580 #~ "rehbere eklemek istiyor musunuz?"
581 #~ msgid "Edit phonebook entry"
582 #~ msgstr "Rehber kaydını düzelt"
583
584 #, fuzzy
585 #~ msgid "FRITZ!Box Fon has no mailbox"
586 #~ msgstr "FRITZ!Box Fon Durumu"
587 #~ msgid "Reverse lookup for "
588 #~ msgstr "Hizmet sağlayıcıdan isim sorgula : "
589 #~ msgid "Reverse lookup not successful"
590 #~ msgstr "İsim sorgulama başarısız"
591 #~ msgid "Reverse lookup successful"
592 #~ msgstr "İsim sorgulama başarılı"
593 #~ msgid "WLAN off"
594 #~ msgstr "WLAN kapat"
595 #~ msgid "WLAN on"
596 #~ msgstr "WLAN a"
597