FIX: remote bug
[enigma2-plugins.git] / fritzcall / po / tr.po
1 # Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>, 2008.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Enigma2 FritzCall Plugin Turkish Locale\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-11-02 09:06+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-07-29 20:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
9 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
10 "Language: \n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
15 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17
18 #. TRANSLATORS: this is a window title.
19 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
20 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
21 msgid "About FritzCall"
22 msgstr "FritzCall hakkında"
23
24 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
25 #. TRANSLATORS: this is a window title.
26 msgid "Add entry to phonebook"
27 msgstr "Rehbere yeni kayit ekle"
28
29 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
30 msgid "All"
31 msgstr "Tm"
32
33 msgid "All calls"
34 msgstr "Tm aramalar"
35
36 msgid "Append shortcut number"
37 msgstr "Çağrıda kısayol kodunu göster"
38
39 msgid "Append type of number"
40 msgstr "Çağrıda numara tipini göster"
41
42 msgid "Append vanity name"
43 msgstr "Çağrıda vanity kodunu göster"
44
45 msgid "Areacode to add to calls without one (if necessary)"
46 msgstr ""
47
48 msgid "Austria"
49 msgstr "Avusturya"
50
51 msgid "Automatically add new Caller to PhoneBook"
52 msgstr "Kayıtsız arayan kişisini, rehbere otomatik olarak ekle"
53
54 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
55 msgid "Call"
56 msgstr "Ara"
57
58 msgid "Call monitoring"
59 msgstr "Çağrı görüntüleme"
60
61 msgid "Call redirection"
62 msgstr "Çağrı yönlendirme"
63
64 #, python-format
65 msgid "Calling %s"
66 msgstr ""
67
68 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
69 msgid "Cancel"
70 msgstr "Vazge"
71
72 msgid "Cannot get calls from FRITZ!Box"
73 msgstr ""
74
75 msgid "Cannot get infos from FRITZ!Box"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Compact Flash"
79 msgstr ""
80
81 msgid "Connected since"
82 msgstr "Bağlantı süresi : "
83
84 msgid "Connected to FRITZ!Box!"
85 msgstr "FRITZ!Box'a bağlanıldı!"
86
87 #, python-format
88 msgid ""
89 "Connecting to FRITZ!Box failed\n"
90 " (%s)\n"
91 "retrying..."
92 msgstr ""
93 "FRITZ!Box bağlantısı başarısız\n"
94 " (%s)\n"
95 "yeniden deneniyor..."
96
97 msgid "Connecting to FRITZ!Box..."
98 msgstr "FRITZ!Box'a bağlanılıyor..."
99
100 #, python-format
101 msgid ""
102 "Connection to FRITZ!Box! lost\n"
103 " (%s)\n"
104 "retrying..."
105 msgstr ""
106 "FRITZ!Box bağlantısı kayboldu\n"
107 " (%s)\n"
108 "yeniden deneniyor..."
109
110 msgid "Could not get call list; wrong version?"
111 msgstr ""
112
113 msgid "Could not parse FRITZ!Box Phonebook entry"
114 msgstr "FRITZ!Box rehber kaydı ayrıştırılamıyor"
115
116 msgid "Could not read FRITZ!Box phonebook; wrong version?"
117 msgstr ""
118
119 msgid "Country"
120 msgstr "lke"
121
122 msgid "DECT phones registered"
123 msgstr "DECT telefon tanıtılmış"
124
125 msgid "Debug"
126 msgstr "Hata ayıklama"
127
128 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
129 msgid "Delete"
130 msgstr "Sil"
131
132 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
133 msgid "Delete entry"
134 msgstr "Kayıt sil"
135
136 msgid "Display FRITZ!box-Fon calls on screen"
137 msgstr "FRITZ!Box aramalarını ekranda göster"
138
139 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
140 msgid "Display all calls"
141 msgstr "Tüm aramaları göster"
142
143 msgid "Display connection infos"
144 msgstr ""
145
146 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
147 msgid "Display incoming calls"
148 msgstr "Gelen aramaları göster"
149
150 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
151 msgid "Display missed calls"
152 msgstr "Cevapsız aramaları göster"
153
154 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
155 msgid "Display outgoing calls"
156 msgstr "Giden aramaları göster"
157
158 #. TRANSLATORS: this is a window title.
159 msgid "Do what?"
160 msgstr "Ne yapmak istiyorsunuz?"
161
162 #, python-format
163 msgid ""
164 "Do you really want to delete entry for\n"
165 "\n"
166 "%(number)s\n"
167 "\n"
168 "%(name)s?"
169 msgstr ""
170 "Aşağıdaki kaydı silmek istiyor musunuz?\n"
171 "\n"
172 "%(number)s\n"
173 "\n"
174 "%(name)s?"
175
176 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
177 msgid "Edit"
178 msgstr "Dzelt"
179
180 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
181 msgid "Edit selected entry"
182 msgstr "Seçili kaydı düzelt"
183
184 msgid "Enter Search Terms"
185 msgstr "Arama terimlerini dzelt"
186
187 msgid "Entry incomplete."
188 msgstr "Giriş tamamlanmamış."
189
190 msgid "Extension number to initiate call on"
191 msgstr "Dış hatta ulaşmak için çevrilen numara"
192
193 #, python-format
194 msgid "FRITZ!Box - Could not load calls: %s"
195 msgstr "FRITZ!Box - Aramalar yklenemedi: %s"
196
197 #, python-format
198 msgid "FRITZ!Box - Could not load phonebook: %s"
199 msgstr "Rehber, FRITZ!Box'dan yklenemiyor: %s"
200
201 #, python-format
202 msgid "FRITZ!Box - Dialling failed: %s"
203 msgstr "FRITZ!Box araması başarısız: %s"
204
205 #, python-format
206 msgid "FRITZ!Box - Error getting blacklist: %s"
207 msgstr ""
208
209 #, python-format
210 msgid "FRITZ!Box - Error getting status: %s"
211 msgstr "FRITZ!Box durum bilgisi alınamadı: %s"
212
213 msgid ""
214 "FRITZ!Box - Error logging in\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217
218 #, python-format
219 msgid "FRITZ!Box - Error logging in: %s"
220 msgstr "FRITZ!Box oturumu başlatılamadı: %s"
221
222 #, python-format
223 msgid ""
224 "FRITZ!Box - Error logging in: %s\n"
225 "Disabling plugin."
226 msgstr ""
227
228 #, python-format
229 msgid "FRITZ!Box - Error logging out: %s"
230 msgstr "FRITZ!Box oturumu kapatılamadı: %s"
231
232 #, python-format
233 msgid "FRITZ!Box - Error resetting: %s"
234 msgstr "FRITZ!Box - yeniden başlatılamadı: %s"
235
236 #, python-format
237 msgid "FRITZ!Box - Failed changing Mailbox: %s"
238 msgstr "FRITZ!Box - posta kutusu durumu değiştirilemedi: %s"
239
240 #, python-format
241 msgid "FRITZ!Box - Failed changing WLAN: %s"
242 msgstr "FRITZ!Box WLAN durumu değiştirilemedi: %s"
243
244 msgid "FRITZ!Box FON address (Name or IP)"
245 msgstr "FRITZ!Box adresi (isim yada IP)"
246
247 msgid "FRITZ!Box FON firmware version"
248 msgstr ""
249
250 #. TRANSLATORS: this is a window title.
251 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
252 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
253 msgid "FRITZ!Box Fon Status"
254 msgstr "FRITZ!Box durumu"
255
256 msgid ""
257 "FRITZ!Box firmware version not configured! Please set it in the "
258 "configuration."
259 msgstr ""
260
261 msgid "FRITZ!Box not available for calling"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Filter also list of calls"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Flash"
268 msgstr "Flaş"
269
270 #, python-format
271 msgid ""
272 "Found picture\n"
273 "\n"
274 "%s\n"
275 "\n"
276 "But did not load. Probably not PNG, 8-bit"
277 msgstr ""
278
279 msgid "France"
280 msgstr "Fransa"
281
282 #. TRANSLATORS: this is a window title.
283 msgid "FritzCall Setup"
284 msgstr "FritzCall Kurulumu"
285
286 msgid "Germany"
287 msgstr "Almanya"
288
289 msgid "Getting calls from FRITZ!Box..."
290 msgstr "Aramalar FRITZ!Box'tan alınıyor..."
291
292 msgid "Getting status from FRITZ!Box Fon..."
293 msgstr "Durum bilgisi FRITZ!Box'tan alınıyor..."
294
295 msgid "IP Address:"
296 msgstr "IP Adresi:"
297
298 msgid "Ignore callers with no phone number"
299 msgstr ""
300
301 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
302 msgid "Incoming"
303 msgstr "Gelen"
304
305 #, python-format
306 msgid ""
307 "Incoming Call on %(date)s at %(time)s from\n"
308 "---------------------------------------------\n"
309 "%(number)s\n"
310 "%(caller)s\n"
311 "---------------------------------------------\n"
312 "to: %(phone)s"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Incoming calls"
316 msgstr "Gelen aramalar"
317
318 msgid "Italy"
319 msgstr "İtalya"
320
321 msgid "Last 10 calls:\n"
322 msgstr "Son 10 arama:\n"
323
324 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
325 msgid "Lookup"
326 msgstr "Sorgula"
327
328 msgid "MSN to show (separated by ,)"
329 msgstr "MSN göster (virgülle ayrılmış)"
330
331 msgid "Mailbox"
332 msgstr "Posta kutusu"
333
334 msgid "Media directory"
335 msgstr ""
336
337 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
338 msgid "Missed"
339 msgstr "Cevapsız"
340
341 msgid "Missed calls"
342 msgstr "Cevapsız aramalar"
343
344 msgid "Mute on call"
345 msgstr "Çağrı olduğunda sessize al"
346
347 msgid "Name"
348 msgstr "Ad"
349
350 msgid "Network mount"
351 msgstr ""
352
353 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
354 msgid "New"
355 msgstr "Yeni"
356
357 msgid "New call"
358 msgstr ""
359
360 msgid "No DECT phone registered"
361 msgstr "DECT telefon tanıtılmamış"
362
363 msgid "No call redirection active"
364 msgstr "Çağrı yönlendirme etkin değil"
365
366 msgid "No entry selected"
367 msgstr "Seçim yapılmadı"
368
369 msgid "No mailbox active"
370 msgstr "Etkin posta kutusu yok"
371
372 msgid "No phonebook"
373 msgstr ""
374
375 msgid "No result from LDIF"
376 msgstr "LDIF içeriğinde sonuç bulunamadı"
377
378 msgid "No result from Outlook export"
379 msgstr "Outlook adres defterinde sonuç bulunamadı"
380
381 msgid "No result from reverse lookup"
382 msgstr "Hizmet sağlayıcı rehberinde kayıt bulunamadı"
383
384 msgid "Number"
385 msgstr "Numara"
386
387 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
388 msgid "OK"
389 msgstr "Tamam"
390
391 msgid "One DECT phone registered"
392 msgstr "Bir DECT telefon tanıtılmış"
393
394 msgid "One call redirection active"
395 msgstr "Bir çağrı yönlendirmesi etkin"
396
397 msgid "One mailbox active"
398 msgstr "Bir posta kutusu etkin"
399
400 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
401 msgid "Outgoing"
402 msgstr "Giden"
403
404 #, python-format
405 msgid ""
406 "Outgoing Call on %(date)s at %(time)s to\n"
407 "---------------------------------------------\n"
408 "%(number)s\n"
409 "%(caller)s\n"
410 "---------------------------------------------\n"
411 "from: %(phone)s"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Outgoing calls"
415 msgstr "Giden aramalar"
416
417 msgid "Password Accessing FRITZ!Box"
418 msgstr "FRITZ!Box yönetici parolası"
419
420 #. TRANSLATORS: this is a window title.
421 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
422 msgid "Phone calls"
423 msgstr "Aramalar"
424
425 msgid "PhoneBook Location"
426 msgstr "Rehber konumu"
427
428 #. TRANSLATORS: this is a window title.
429 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
430 msgid "Phonebook"
431 msgstr "Rehber"
432
433 msgid "Plugin not active"
434 msgstr ""
435
436 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
437 msgid "Quit"
438 msgstr "Çık"
439
440 msgid "Read PhoneBook from FRITZ!Box"
441 msgstr "FRITZ!Box telefon rehberini oku"
442
443 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
444 msgid "Refresh status"
445 msgstr "Durumu yenile"
446
447 msgid "Reload interval for phonebooks (hours)"
448 msgstr ""
449
450 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
451 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
452 msgid "Reset"
453 msgstr "Y.başlat"
454
455 msgid "Reverse Lookup Caller ID (select country below)"
456 msgstr "Arayan kimliğini hizmet sağlayıcıdan sorgula (ülke seçin)"
457
458 msgid "Reverse searching..."
459 msgstr "Hizmet sağlayıcı rehberi aranıyor..."
460
461 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
462 msgid "Save"
463 msgstr "Kaydet"
464
465 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
466 msgid "Search"
467 msgstr "Ara"
468
469 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
470 msgid "Search (case insensitive)"
471 msgstr "Ara (büyük-küçük harf duyarlı)"
472
473 msgid "Search phonebook"
474 msgstr "Rehberde ara"
475
476 msgid "Searching in LDIF..."
477 msgstr "LDIF dosyası içinde aranıyor..."
478
479 msgid "Searching in Outlook export..."
480 msgstr "Outlook adres defteri içinde aranıyor..."
481
482 msgid "Shortcut"
483 msgstr "Kısayol"
484
485 msgid "Show Outgoing Calls"
486 msgstr "Giden aramalarda gster"
487
488 msgid "Show after Standby"
489 msgstr "Hazırda bekletme kipine geçtikten sonra"
490
491 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
492 msgid "Show details of entry"
493 msgstr "Kaydın detaylarını göster"
494
495 msgid "Show only calls for specific MSN"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Software fax active"
499 msgstr "Yazılım bazlı faks etkin"
500
501 msgid "Status not available"
502 msgstr "Durum bilgisi uygun değil"
503
504 msgid "Strip Leading 0"
505 msgstr "Öndeki 0'ı ayır"
506
507 msgid "Switzerland"
508 msgstr "İsviçre"
509
510 msgid "The Netherlands"
511 msgstr "Hollanda"
512
513 msgid "Timeout for Call Notifications (seconds)"
514 msgstr "Arama uyarıları için zaman aşımı süresi (saniye)"
515
516 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
517 msgid "Toggle 1. mailbox"
518 msgstr "1. posta kutusunu a/kapat"
519
520 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
521 msgid "Toggle 2. mailbox"
522 msgstr "2. posta kutusunu a/kapat"
523
524 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
525 msgid "Toggle 3. mailbox"
526 msgstr "3. posta kutusunu a/kapat"
527
528 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
529 msgid "Toggle 4. mailbox"
530 msgstr "4. posta kutusunu a/kapat"
531
532 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
533 msgid "Toggle 5. mailbox"
534 msgstr "5. posta kutusunu a/kapat"
535
536 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
537 msgid "Toggle Mailbox"
538 msgstr "Posta a/kapa"
539
540 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
541 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
542 msgid "Toggle WLAN"
543 msgstr "WLAN a/kapa"
544
545 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
546 msgid "Toggle all mailboxes"
547 msgstr "Posta kutularını aç/kapat"
548
549 msgid "UNKNOWN"
550 msgstr "BİLİNMİYOR"
551
552 #, fuzzy
553 msgid "USB Device"
554 msgstr "USB Bellek"
555
556 msgid "Use internal PhoneBook"
557 msgstr "FRITZ!Box rehberini kullan"
558
559 msgid "Vanity"
560 msgstr "Vanity"
561
562 msgid "You need to enable the monitoring on your FRITZ!Box by dialing #96*5*!"
563 msgstr ""
564 "FRITZ!Box'ta çağrı görüntülemeyi etkinleştirmek için #96*5* 'ı aramalısınız!"
565
566 msgid ""
567 "You need to set the password of the FRITZ!Box\n"
568 "in the configuration dialog to display calls\n"
569 "\n"
570 "It could be a communication issue, just try again."
571 msgstr ""
572 "Çağrıların gösterilebilmesi için, yapılandırma ekranında\n"
573 "FRITZ!Box parolanızı girmeniz gerekiyor\n"
574 "\n"
575 "Bağlantı sorunu yaşarsanız, tekrar deneyin."
576
577 msgid "before 05.27"
578 msgstr ""
579
580 msgid "call redirections active"
581 msgstr "çağrı yönlendirmesi etkin"
582
583 msgid "devices active"
584 msgstr "cihaz etkin"
585
586 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
587 msgid "display calls"
588 msgstr "aramaları göster"
589
590 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
591 msgid "display phonebook"
592 msgstr "rehberi gster"
593
594 msgid "done"
595 msgstr "tamamlandı"
596
597 msgid "done, using last list"
598 msgstr "tamamlandı, son liste kullanıyor"
599
600 msgid "encrypted"
601 msgstr "şifrelenmiş"
602
603 msgid "finishing"
604 msgstr "sonlandırılıyor"
605
606 msgid "home"
607 msgstr "ev"
608
609 msgid "login"
610 msgstr "oturum açılıyor"
611
612 msgid "login ok"
613 msgstr "oturum açıldı"
614
615 msgid "login verification"
616 msgstr "oturum doğrulama"
617
618 msgid "mailboxes active"
619 msgstr "posta kutusu etkin"
620
621 msgid "mobile"
622 msgstr "cep"
623
624 msgid "no calls"
625 msgstr ""
626
627 msgid "no device active"
628 msgstr "etkin cihaz yok"
629
630 msgid "not configured"
631 msgstr ""
632
633 msgid "not encrypted"
634 msgstr "şifrelenmemiş"
635
636 msgid "not yet implemented"
637 msgstr ""
638
639 msgid "number suppressed"
640 msgstr ""
641
642 msgid "one device active"
643 msgstr "Bir cihaz etkin"
644
645 msgid "preparing"
646 msgstr "hazırlanıyor"
647
648 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
649 msgid "quit"
650 msgstr "çık"
651
652 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
653 msgid "save and quit"
654 msgstr "kaydet ve çık"
655
656 msgid "show as list"
657 msgstr "liste olarak gster"
658
659 msgid "show each call"
660 msgstr "aramaları ayrı göster"
661
662 msgid "show nothing"
663 msgstr "birşey gösterme"
664
665 msgid "work"
666 msgstr "iş"
667
668 #~ msgid "Areacode to add to Outgoing Calls (if necessary)"
669 #~ msgstr "Giden aramalara alan kodu ekle (gerekirse)"
670
671 #~ msgid "CF Drive"
672 #~ msgstr "CF Src"
673
674 #~ msgid ""
675 #~ "Call\n"
676 #~ "\n"
677 #~ "%s(number)\n"
678 #~ "\n"
679 #~ "%s(name)?"
680 #~ msgstr ""
681 #~ "%s(number)\n"
682 #~ "\n"
683 #~ "%s(name)\n"
684 #~ "\n"
685 #~ "aransın mı?"
686
687 #~ msgid "Can't create PhoneBook.txt"
688 #~ msgstr "PhoneBook.txt oluşturulamıyor"
689
690 #~ msgid ""
691 #~ "Corrupt phonebook entry\n"
692 #~ "for number %d\n"
693 #~ "Deleting."
694 #~ msgstr ""
695 #~ "%d numaralı\n"
696 #~ "bozuk rehber kaydı\n"
697 #~ "siliniyor."
698
699 #~ msgid "Could not load calls from FRITZ!Box - Error: %s"
700 #~ msgstr "Aramalar, FRITZ!Box'dan yklenemiyor - Hata: %s"
701
702 #~ msgid "Dialling failed - Error: %s"
703 #~ msgstr "Arama başlatılamadı! - Hata: %s"
704
705 #~ msgid ""
706 #~ "Do you really want to overwrite entry for %(number)s\n"
707 #~ "\n"
708 #~ "%(name)s\n"
709 #~ "\n"
710 #~ "with\n"
711 #~ "\n"
712 #~ "%(newname)s?"
713 #~ msgstr ""
714 #~ "%(number)s için tanımladığınız\n"
715 #~ "\n"
716 #~ "%(name)s kaydını\n"
717 #~ "\n"
718 #~ "%(newname)s olarak\n"
719 #~ "\n"
720 #~ "değiştirmek istiyor musunuz?"
721
722 #~ msgid ""
723 #~ "Do you want to add a phonebook entry\n"
724 #~ "\n"
725 #~ "%(name)s\n"
726 #~ "\n"
727 #~ "for\n"
728 #~ "\n"
729 #~ "%(number)s?"
730 #~ msgstr ""
731 #~ "%(number)s iin\n"
732 #~ "\n"
733 #~ "%(name)s\n"
734 #~ "\n"
735 #~ "olarak\n"
736 #~ "\n"
737 #~ "rehbere eklemek istiyor musunuz?"
738
739 #~ msgid ""
740 #~ "Do you want to add a phonebook entry for\n"
741 #~ "\n"
742 #~ "%s?"
743 #~ msgstr ""
744 #~ "%s kaydını\n"
745 #~ "\n"
746 #~ "rehbere eklemek istiyor musunuz?"
747
748 #, fuzzy
749 #~ msgid ""
750 #~ "Do you want to reverse search for\n"
751 #~ "\n"
752 #~ "%s?"
753 #~ msgstr ""
754 #~ "%s kaydını\n"
755 #~ "\n"
756 #~ "rehbere eklemek istiyor musunuz?"
757
758 #~ msgid "Edit phonebook entry"
759 #~ msgstr "Rehber kaydını düzelt"
760
761 #, fuzzy
762 #~ msgid "FRITZ!Box Fon has no mailbox"
763 #~ msgstr "FRITZ!Box Fon Durumu"
764
765 #~ msgid "FRITZ!Box Login failed! - Wrong Password!"
766 #~ msgstr "FRITZ!Box oturumu başlatılamadı! - Parola hatalı!"
767
768 #~ msgid "FRITZ!Box Login failed: "
769 #~ msgstr "FRITZ!Box oturumu başlatılamadı: "
770
771 #~ msgid "Full screen display"
772 #~ msgstr "Tam ekran gster"
773
774 #~ msgid "Harddisk"
775 #~ msgstr "Sabit disk"
776
777 #~ msgid ""
778 #~ "Incoming Call on %(date)s from\n"
779 #~ "---------------------------------------------\n"
780 #~ "%(number)s\n"
781 #~ "%(caller)s\n"
782 #~ "---------------------------------------------\n"
783 #~ "to: %(phone)s"
784 #~ msgstr ""
785 #~ "%(date)s tarihli Gelen Aramalar\n"
786 #~ "---------------------------------------------\n"
787 #~ "%(number)s\n"
788 #~ "%(caller)s\n"
789 #~ "---------------------------------------------\n"
790 #~ "kime: %(phone)s"
791
792 #~ msgid "Minuten"
793 #~ msgstr "dakika"
794
795 #~ msgid ""
796 #~ "Outgoing Call on %(date)s to\n"
797 #~ "---------------------------------------------\n"
798 #~ "%(number)s\n"
799 #~ "%(caller)s\n"
800 #~ "---------------------------------------------\n"
801 #~ "from: %(phone)s"
802 #~ msgstr ""
803 #~ "%(date)s tarihli Giden Aramalar\n"
804 #~ "---------------------------------------------\n"
805 #~ "%(number)s\n"
806 #~ "%(caller)s\n"
807 #~ "---------------------------------------------\n"
808 #~ "kimden: %(phone)s"
809
810 #~ msgid "Reverse lookup for "
811 #~ msgstr "Hizmet sağlayıcıdan isim sorgula : "
812
813 #~ msgid "Reverse lookup not successful"
814 #~ msgstr "İsim sorgulama başarısız"
815
816 #~ msgid "Reverse lookup successful"
817 #~ msgstr "İsim sorgulama başarılı"
818
819 #~ msgid "Sekunden"
820 #~ msgstr "saniye"
821
822 #~ msgid "Show Calls for specific MSN"
823 #~ msgstr "Belirlenen MSN aramalarını göster"
824
825 #~ msgid "Stunden"
826 #~ msgstr "saat"
827
828 #, fuzzy
829 #~ msgid "Toggle "
830 #~ msgstr "WLAN a/kapa"
831
832 #~ msgid "WLAN off"
833 #~ msgstr "WLAN kapat"
834
835 #~ msgid "WLAN on"
836 #~ msgstr "WLAN a"