Unwetterinfo: fix non-working info for Austrian Bundeslnder. Fix provided by koepi
[enigma2-plugins.git] / po / cs.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-10 10:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-02-18 18:27+0000\n"
12 "Last-Translator: Roxy1139 <vro@wo.cz>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.7\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1487442442.000000\n"
21
22 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:1040
23 msgid ""
24 "\n"
25 "An Input/output error usually indicates a corrupted filesystem! Please check "
26 "the filesystem of your timeshift-device!"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Vstupně / výstupní chyba obvykle signalizuje poškozený systém ! Zkontrolujte "
30 "datov systm pro Timeshift !"
31
32 #: seriesplugin/src/ShowLogScreen.py:56
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Cancel?"
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Storno ?"
39
40 #
41 #: audiosync/src/AC3setup.py:60 audiorestart/src/plugin.py:109
42 msgid " "
43 msgstr " "
44
45 #: seriesplugin/src/plugin.py:35 pushservice/src/plugin.py:38
46 #: infobartunerstate/src/plugin.py:40
47 msgid ""
48 "  (C) 2012 by betonme @ IHAD \n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "  (C) 2012 od betonme @ IHAD \n"
52 "\n"
53
54 #: seriesplugin/src/plugin.py:40
55 msgid "  Feel free to donate. \n"
56 msgstr "  Příspěvek neodmítnu...\n"
57
58 #: seriesplugin/src/plugin.py:38
59 msgid ""
60 "  How much time have You saved?\n"
61 "\n"
62 msgstr ""
63 "  Kolik času chcete ušetřit ?\n"
64 "\n"
65
66 #: pushservice/src/plugin.py:39 infobartunerstate/src/plugin.py:41
67 msgid "  If You like this plugin and want to support it,\n"
68 msgstr "  Pokud se vám modul líbí, použijte \n"
69
70 #: seriesplugin/src/plugin.py:41
71 msgid "  PayPal: "
72 msgstr "   PayPal:  "
73
74 #: infobartunerstate/src/plugin.py:45
75 msgid "  SUPPORT: "
76 msgstr "  Podpora : "
77
78 #: seriesplugin/src/plugin.py:39 pushservice/src/plugin.py:43
79 msgid "  Support: "
80 msgstr "  Podpora : "
81
82 #: seriesplugin/src/plugin.py:36
83 msgid "  Terms: "
84 msgstr "  Podmnky : "
85
86 #: pushservice/src/plugin.py:42 infobartunerstate/src/plugin.py:44
87 msgid ""
88 "  Thanks a lot ! \n"
89 "  PayPal: "
90 msgstr ""
91 "  Dky moc !\n"
92 "  PayPal: "
93
94 #: pushservice/src/plugin.py:41 infobartunerstate/src/plugin.py:43
95 msgid ""
96 "  feel free to donate via PayPal. \n"
97 "\n"
98 msgstr ""
99 "  poskytněte podporu přes PayPal.\n"
100 "\n"
101
102 #: pushservice/src/plugin.py:40 infobartunerstate/src/plugin.py:42
103 msgid "  or if just want to say ''thanks'',\n"
104 msgstr "  nebo stačí alespoň \"poděkovat\"\n"
105
106 #: seriesplugin/src/plugin.py:37
107 #, python-brace-format
108 msgid "  {lookups:d} successful lookups.\n"
109 msgstr "  {lookups:d} - úspěšně dokončeno\n"
110
111 #: dreamexplorer/src/plugin.py:399
112 msgid " B"
113 msgstr " B"
114
115 #: dreamexplorer/src/plugin.py:401
116 msgid " KB"
117 msgstr " kB"
118
119 #: subsdownloader2/src/SourceCode/xbmc_subtitles/services/Itasa/service.py:133
120 #: subsdownloader2/src/SourceCode/xbmc_subtitles/services/Itasa/service.py:203
121 msgid ""
122 " Login to Itasa failed. Check your username/password at the configuration "
123 "menu."
124 msgstr ""
125 "  Přihlášení do Itasa selhalo ! Zkontrolujte název uživatele a heslo přes "
126 "konfigurační menu."
127
128 #: dreamexplorer/src/plugin.py:403
129 msgid " MB"
130 msgstr " MB"
131
132 #: mytube/src/MyTubeSearch.py:226
133 msgid " Results"
134 msgstr " Vsledek"
135
136 #: easymedia/src/plugin.py:290
137 msgid " added to EasyMedia"
138 msgstr "  - přidáno do EasyMedia "
139
140 #: easymedia/src/plugin.py:296
141 msgid " removed from EasyMedia"
142 msgstr " Odebrat z EasyMedia"
143
144 #: autotimer/src/AutoPoller.py:45
145 #, python-format
146 msgid ""
147 "%(conflicts)d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
148 "%(timers)s"
149 msgstr ""
150 "%(conflicts)d konfliktů se vyskytlo při přidání nových časovačů :\n"
151 "%(timers)s"
152
153 #: emailclient/src/plugin.py:136
154 #, python-format
155 msgid "%(name)s (%(user)s@%(server)s)"
156 msgstr "%(name)s (%(user)s@%(server)s)"
157
158 #: autotimer/src/AutoPoller.py:54
159 #, python-format
160 msgid ""
161 "%(similars)d conflict(s) solved with similar timer(s):\n"
162 "%(timers)s"
163 msgstr ""
164 "%(similars)d konfliktů bylo vyřešeno použitím podobných časovačů :\n"
165 "%(timers)s"
166
167 #: autotimer/src/AutoPoller.py:46 autotimer/src/AutoPoller.py:55
168 #, python-format
169 msgid "%(tname)s: %(name)s at %(begin)s"
170 msgstr "%(tname)s: %(name)s ve %(begin)s"
171
172 #
173 #: pushservice/src/Controller/ActiveTimers.py:55
174 #: pushservice/src/Controller/FreeSpace.py:58
175 #: pushservice/src/Controller/RecordNotification.py:100
176 #: pushservice/src/Controller/RecordNotification.py:114
177 #: pushservice/src/Controller/RecordSummary.py:59
178 #: pushservice/src/Controller/DeactivatedTimers.py:60
179 msgid "%H:%M"
180 msgstr "%H:%M"
181
182 #: pushservice/src/Controller/MissingTimers.py:58
183 msgid "%Y.%m.%d"
184 msgstr "%Y.%m.%d"
185
186 #: pushservice/src/Controller/ActiveTimers.py:54
187 #: pushservice/src/Controller/FreeSpace.py:57
188 #: pushservice/src/Controller/RecordNotification.py:99
189 #: pushservice/src/Controller/RecordNotification.py:113
190 #: pushservice/src/Controller/RecordSummary.py:58
191 #: pushservice/src/Controller/DeactivatedTimers.py:59
192 msgid "%Y.%m.%d %H:%M"
193 msgstr "%Y.%m.%d %H:%M"
194
195 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:863
196 #, python-format
197 msgid "%d"
198 msgstr "%d"
199
200 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:920
201 #, python-format
202 msgid "%d %%"
203 msgstr "%d %%"
204
205 #: simplerss/src/plugin.py:105
206 #, python-format
207 msgid "%d Feed(s) were added to configuration."
208 msgstr "%d kanálů bylo přidáno do konfigurace"
209
210 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:955
211 #, python-format
212 msgid "%d GB"
213 msgstr "%d GB"
214
215 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:951
216 #, python-format
217 msgid "%d MB"
218 msgstr "%dMB"
219
220 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:879
221 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:883
222 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:892
223 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:895
224 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:916
225 #, python-format
226 msgid "%d Min"
227 msgstr "%d min."
228
229 #: emission/src/plugin.py:135
230 #, python-format
231 msgid "%d Torrents(s) were scheduled for download, %d failed."
232 msgstr "%d torentů je připraveno ke stažení, %d selhalo."
233
234 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Movie.py:151
235 #, python-format
236 msgid "%d error while moving Movie '%s' to '%s': %s"
237 msgstr "%d chyba při přesunu videa z '%s' do '%s':%s"
238
239 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:247
240 #, python-format
241 msgid ""
242 "%d files added to database!\n"
243 "Press OK to close."
244 msgstr ""
245 "%d souborů přidáno do databáze !\n"
246 " OK -> zavřít..."
247
248 #: mediadownloader/src/MediaDownloader.py:217 ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:709
249 #: emission/src/EmissionDetailview.py:231
250 #: emission/src/EmissionDetailview.py:232
251 #, python-format
252 msgid "%d kb/s"
253 msgstr "%d kb/s"
254
255 #
256 #: easyinfo/src/plugin.py:725 seriesplugin/src/SeriesPluginInfoScreen.py:355
257 #, python-format
258 msgid "%d min"
259 msgstr "%d min."
260
261 #: epgrefresh/src/EPGRefresh.py:641
262 #, python-format
263 msgid "%d more services"
264 msgstr "%d dalších kanálů"
265
266 #: seriesplugin/src/SeriesPluginRenamer.py:315
267 #, python-format
268 msgid "%d records renamed successfully"
269 msgstr "%d záznamů bylo úspěšně přejmenováno"
270
271 #: seriesplugin/src/SeriesPluginTimer.py:195
272 #, python-format
273 msgid "%d timer renamed successfully"
274 msgstr "%d časovačů bylo úspěšně přejmenováno"
275
276 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:130
277 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:436 vps/src_py/Modifications.py:143
278 #: vps/src_py/Modifications.py:146 autotimer/src/AutoTimerEditor.py:233
279 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:234
280 msgid "%d.%B %Y"
281 msgstr "%d %B %Y"
282
283 #: pushservice/src/PushServiceBase.py:264
284 msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
285 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
286
287 #: subsdownloader2/src/plugin.py:999
288 #, python-format
289 msgid ""
290 "%i file(s) was extracted and I didn't match them automatically this time. \n"
291 " Please make local convertion (long TEXT)."
292 msgstr ""
293 "%i soubor byl extrahovaný, ale neshoduje se s tímto časem ! \n"
294 " Udělejte lokální konverzi (dlouhý text)."
295
296 #: audiosync/src/AC3main.py:57 audiosync/src/AC3main.py:139
297 #: audiosync/src/AC3main.py:226 audiosync/src/AC3main.py:230
298 #: audiosync/src/AC3main.py:231
299 #, python-format
300 msgid "%i ms"
301 msgstr "%i ms"
302
303 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:228
304 #, python-format
305 msgid ""
306 "%s\n"
307 " added to database"
308 msgstr ""
309 "%s\n"
310 " - bylo přidáno do databáze"
311
312 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:232 merlinmusicplayer/src/plugin.py:236
313 #, python-format
314 msgid ""
315 "%s\n"
316 " already exists in database!"
317 msgstr ""
318 "%s\n"
319 " již v databázi existuje !"
320
321 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2542 merlinmusicplayer/src/plugin.py:3307
322 #, python-format
323 msgid ""
324 "%s\n"
325 "appended to songlist"
326 msgstr ""
327 " %s \n"
328 " bylo přidáno do seznamu"
329
330 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2552 merlinmusicplayer/src/plugin.py:3318
331 #, python-format
332 msgid ""
333 "%s\n"
334 "inserted and will be played as next song"
335 msgstr ""
336 " %s\n"
337 " bylo vloženo a bude přehráno jako další"
338
339 #: subsdownloader2/src/plugin.py:340
340 #, python-format
341 msgid ""
342 "%s \n"
343 "FAILED!"
344 msgstr ""
345 " %s \n"
346 "bylo vloženo a bude přehráno jako další"
347
348 #: dreamexplorer/src/plugin.py:470 dreamexplorer/src/plugin.py:866
349 #, python-format
350 msgid ""
351 "%s \n"
352 "executed!"
353 msgstr ""
354 "%s \n"
355 "vykonno !"
356
357 #: dreamexplorer/src/plugin.py:468 dreamexplorer/src/plugin.py:549
358 #: dreamexplorer/src/plugin.py:566 dreamexplorer/src/plugin.py:864
359 #, python-format
360 msgid ""
361 "%s \n"
362 "failed!"
363 msgstr ""
364 "%s \n"
365 "selhalo !"
366
367 #: fancontrol2/src/plugin.py:484 fancontrol2/src/plugin.py:486
368 #: fancontrol2/src/plugin.py:490
369 #, python-format
370 msgid "%s   %02d C"
371 msgstr "%s %02d C"
372
373 #
374 #: easymedia/src/plugin.py:272
375 #, python-format
376 msgid "%s (%s)\n"
377 msgstr "%s (%s)\n"
378
379 #: movielistpreview/src/plugin.py:397
380 #, python-format
381 msgid "%s - creating preview for movie %s"
382 msgstr "%s - vytvořit náhled na video :  %s"
383
384 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:914
385 #, python-format
386 msgid "%s ..."
387 msgstr "%s ..."
388
389 #: netcaster/src/bin/plugin.py:198
390 #, python-format
391 msgid "%s Enigma2 Plugin V%s (Patched)"
392 msgstr "%s Enigma2 modul V%s (opraven)"
393
394 #: emission/src/EmissionBandwidth.py:73
395 #, python-format
396 msgid "%s bandwidth settings"
397 msgstr "%s - nastavená šířka pásma"
398
399 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:178
400 #, python-format
401 msgid "%s of %s min"
402 msgstr "%s z %s min."
403
404 #: birthdayreminder/src/BirthdayTimer.py:53
405 #, python-format
406 msgid "%s will turn %s in %s!"
407 msgstr "%s bude přepnuto %s v %s !"
408
409 #: ecasa/src/EcasaGui.py:694
410 #, python-format
411 msgid "%s's Gallery"
412 msgstr "%s's galerie"
413
414 #: dreamexplorer/src/plugin.py:218
415 #, python-format
416 msgid ""
417 "%s-archive:\n"
418 "%s"
419 msgstr ""
420 "%s-archv :\n"
421 "%s"
422
423 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:617
424 #, python-format
425 msgid "%s..."
426 msgstr "%s..."
427
428 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Movie.py:98
429 #, python-format
430 msgid ""
431 "'%s' already exists in destination directory '%s', set force=1 to move "
432 "anyway."
433 msgstr ""
434 "'%s' již existuje v cílové složce '%s', nastaveno force=1 pro trvalý přesun."
435
436 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Movie.py:96
437 #, python-format
438 msgid "'%s' does not exist in source directory."
439 msgstr "'%s' neexistuje ve zdrojové složce !"
440
441 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/MP.py:151
442 #, python-format
443 msgid "'%s' has been added to playlist"
444 msgstr "'%s' bylo přidáno do seznamu videa"
445
446 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/MP.py:139
447 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/MP.py:163
448 #, python-format
449 msgid "'%s' is neither a valid reference nor a valid file"
450 msgstr "'%s' nen platn odkaz a ani platn soubor"
451
452 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/MP.py:174
453 #, python-format
454 msgid "'%s' not found in playlist"
455 msgstr "'%s' nebylo nalezeno v seznamu videa"
456
457 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/MP.py:171
458 #, python-format
459 msgid "'%s' removed from playlist"
460 msgstr "'%s' odebrno ze seznamu videa"
461
462 #
463 #: partnerbox/src/plugin.py:1296 partnerbox/src/plugin.py:1301
464 #: partnerbox/src/plugin.py:1353 partnerbox/src/plugin.py:1358
465 msgid "(ZAP)"
466 msgstr "(Přepnout)"
467
468 #: eibox/src/plugin.py:670
469 msgid "(actual)"
470 msgstr "(aktuln)"
471
472 #: eibox/src/plugin.py:442
473 msgid "(offline!)"
474 msgstr "(nepřipojeno!)"
475
476 #: eibox/src/plugin.py:440
477 msgid "(online)"
478 msgstr "(online)"
479
480 #: eibox/src/plugin.py:675
481 msgid "(set point)"
482 msgstr "(m bt)"
483
484 #: webcamviewer/src/plugin.py:512
485 msgid "*"
486 msgstr "*"
487
488 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:670
489 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:671
490 msgid "-"
491 msgstr "-"
492
493 #: infobartunerstate/src/plugin.py:93
494 msgid "-    HH:MM"
495 msgstr "-    HH:MM"
496
497 #: fancontrol2/src/plugin.py:98
498 msgid "."
499 msgstr ","
500
501 #: kiddytimer/src/KTpositioner.py:18 kiddytimer/src/KTpositioner.py:20
502 #: kiddytimer/src/KTmain.py:46 kiddytimer/src/KTsetup.py:150
503 #: kiddytimer/src/KTsetup.py:152 kiddytimer/src/KTsetup.py:154
504 msgid "01:00"
505 msgstr "01:00"
506
507 #: fritzcall/src/plugin.py:108
508 msgid "05.29 until below 6.35"
509 msgstr "05.29 až do 6.35"
510
511 #: fritzcall/src/plugin.py:108
512 msgid "06.35 and newer"
513 msgstr "06.35 a novější"
514
515 #: webcamviewer/src/plugin.py:42
516 msgid "1 Minute"
517 msgstr "1 min."
518
519 #: birthdayreminder/src/plugin.py:38
520 msgid "1 day"
521 msgstr "1 den"
522
523 #: internetradio/src/plugin.py:41
524 msgid "1 minutes"
525 msgstr "1 min."
526
527 #: birthdayreminder/src/plugin.py:38
528 msgid "1 week"
529 msgstr "1 tden"
530
531 #: webcamviewer/src/plugin.py:42
532 msgid "10 Seconds"
533 msgstr "10 sek."
534
535 #: dyndns/src/plugin.py:17
536 msgid "10 min."
537 msgstr "10 min."
538
539 #: yttrailer/src/plugin.py:41
540 msgid "1080p"
541 msgstr "1080p"
542
543 #: dyndns/src/plugin.py:17
544 msgid "15 min."
545 msgstr "15 min."
546
547 #
548 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:66 aspectratioswitch/src/plugin.py:77
549 msgid "16:10 Letterbox"
550 msgstr "16:10 s pruhy"
551
552 #
553 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:67 aspectratioswitch/src/plugin.py:77
554 msgid "16:10 PanScan"
555 msgstr "16:10 naplno"
556
557 #
558 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:64 aspectratioswitch/src/plugin.py:77
559 msgid "16:9"
560 msgstr "16:9"
561
562 #
563 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:68 aspectratioswitch/src/plugin.py:77
564 msgid "16:9 Letterbox"
565 msgstr "16:9 s pruhy"
566
567 #
568 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:65 aspectratioswitch/src/plugin.py:77
569 msgid "16:9 always"
570 msgstr "16:9 vždy"
571
572 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1167
573 msgid "1st subtitle language:"
574 msgstr "1. jazyk titulků :"
575
576 #: webcamviewer/src/plugin.py:42
577 msgid "20 Seconds"
578 msgstr "20 sekund"
579
580 #: 3dsettings/src/plugin.py:199 3dsettings/src/plugin.py:202
581 msgid "2D mode"
582 msgstr "2D md"
583
584 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1168
585 msgid "2nd subtitle language:"
586 msgstr "2. jazyk titulků :"
587
588 #: birthdayreminder/src/plugin.py:38
589 msgid "3 days"
590 msgstr "3 dny"
591
592 #: internetradio/src/plugin.py:41
593 msgid "3 minutes"
594 msgstr "3 min."
595
596 #: dyndns/src/plugin.py:17
597 msgid "30 min."
598 msgstr "30 min."
599
600 #: internetradio/src/plugin.py:41
601 msgid "30 seconds"
602 msgstr "30 sek."
603
604 #: 3dsettings/meta/plugin_3dsettings.xml./3dsettings/meta/plugin_3dsettings.xml
605 msgid "3D OSD Switcher"
606 msgstr "-- přepínač 3D OSD"
607
608 #: 3dsettings/src/plugin.py:253 3dsettings/src/plugin.py:267
609 msgid "3D settings"
610 msgstr "3D nastaven"
611
612 #: 3dsettings/src/plugin.py:265
613 msgid "3D: 2D menu"
614 msgstr "3D: 2D menu"
615
616 #: 3dsettings/src/plugin.py:261
617 msgid "3D: Enable side by side menu"
618 msgstr "3D: povolit zobrazen vedle sebe"
619
620 #: 3dsettings/src/plugin.py:263
621 msgid "3D: Enable top/bottom menu"
622 msgstr "3D povolit zobrazen nad sebou"
623
624 #: 3dsettings/src/plugin.py:265
625 msgid "3D: disable 3D menu"
626 msgstr "3D: vypnout 3D zobrazen"
627
628 #: fancontrol2/src/plugin.py:144
629 msgid "3Pin"
630 msgstr "3 piny (napětí)"
631
632 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1169
633 msgid "3rd subtitle language:"
634 msgstr "3. jazyk titulků :"
635
636 #
637 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:62 aspectratioswitch/src/plugin.py:77
638 msgid "4:3 Letterbox"
639 msgstr "4:3 s pruhy"
640
641 #
642 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:63 aspectratioswitch/src/plugin.py:77
643 msgid "4:3 PanScan"
644 msgstr "4:3 naplno"
645
646 #: fancontrol2/src/plugin.py:144
647 msgid "4Pin"
648 msgstr "4 piny (otáčky)"
649
650 #: fancontrol2/src/plugin.py:144
651 msgid "4Pin (PID)"
652 msgstr "4 piny (PID)"
653
654 #: webcamviewer/src/plugin.py:42
655 msgid "5 Seconds"
656 msgstr "5 sek."
657
658 #: dyndns/src/plugin.py:17
659 msgid "5 min."
660 msgstr "5 min."
661
662 #: dyndns/src/plugin.py:17
663 msgid "60 min."
664 msgstr "60 min."
665
666 #: yttrailer/src/plugin.py:41
667 msgid "720p"
668 msgstr "720p"
669
670 #: serienfilm/src/MovieSelection.py:31 serienfilm/src/SerienFilm.py:49
671 msgid ": "
672 msgstr ": "
673
674 #: antiscrollbar/src/plugin.py:116
675 msgid ": Main Setup"
676 msgstr ": zkladn nastaven"
677
678 #: teletext/src/plugin.py:1701 teletext/src/plugin.py:1710
679 #: teletext/src/plugin.py:1737
680 msgid "<empty>"
681 msgstr "<przdn>"
682
683 #
684 #: partnerbox/src/plugin.py:1317 partnerbox/src/plugin.py:1381
685 #: partnerbox/src/plugin.py:1383 merlinepgcenter/src/EpgCenterList.py:980
686 msgid "<unknown>"
687 msgstr "<neznm>"
688
689 #: mediadownloader/src/MediaDownloader.py:150
690 msgid "?? kb/s"
691 msgstr "?? kb/s"
692
693 #: kiddytimer/src/KTmain.py:42 kiddytimer/src/KTmain.py:44
694 msgid "??:??"
695 msgstr "??:??"
696
697 #: elektro/src/plugin.py:461
698 msgid "A NAS/Server can be shut down. Is required activated Telnet."
699 msgstr "NAS/server může být mimo provoz. Je třeba aktivní Telnet."
700
701 #: ftpbrowser/src/plugin.py:105
702 msgid "A basic FTP client"
703 msgstr "-- klient FTP pro Dreambox"
704
705 #: ftpbrowser/meta/plugin_ftpbrowser.xml./ftpbrowser/meta/plugin_ftpbrowser.xml
706 msgid "A basic ftp client"
707 msgstr "FTP klient pro Dreambox"
708
709 #: dyndns/meta/plugin_dyndns.xml./dyndns/meta/plugin_dyndns.xml
710 msgid "A client for www.dyndns.org"
711 msgstr "-- klient pro www.dyndns.org"
712
713 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:518
714 #, python-format
715 msgid ""
716 "A file with this name (%s) already exists locally.\n"
717 "Do you want to overwrite it?"
718 msgstr ""
719 "Soubor s názvem %s již existuje v lokálním umístění.\n"
720 "Chcete ho přepsat ?"
721
722 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:548
723 #, python-format
724 msgid ""
725 "A file with this name (%s) already exists on the remote host.\n"
726 "Do you want to overwrite it?"
727 msgstr ""
728 "Soubor s názvem %s již existuje ve vzdáleném umístění.\n"
729 "Chcete ho přepsat ?"
730
731 #: pushservice/meta/plugin_pushservice.xml./pushservice/meta/plugin_pushservice.xml
732 msgid "A flexible event notification service"
733 msgstr "-- flexibiln oznamovn udlost"
734
735 #: merlinepg/meta/plugin_merlinepg.xml./merlinepg/meta/plugin_merlinepg.xml
736 msgid "A graphical EPG interface"
737 msgstr "-- grafický seznam programů EPG"
738
739 #: easyinfo/meta/plugin_easyinfo.xml./easyinfo/meta/plugin_easyinfo.xml
740 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
741 msgstr "-- grafický seznam programů EPG a správa nástrojů"
742
743 #: merlinepg/meta/plugin_merlinepg.xml./merlinepg/meta/plugin_merlinepg.xml
744 msgid "A graphical EPG interface."
745 msgstr "Grafický seznam programů EPG"
746
747 #: networkbrowser/src/MountEdit.py:193
748 msgid ""
749 "A mount entry with this name already exists!\n"
750 "Update existing entry and continue?\n"
751 msgstr ""
752 "Připojení s tímto názvem už existuje !\n"
753 "Aktualizovat přístup a pokračovat ?\n"
754
755 #: fstabeditor/meta/plugin_fstabEditor.xml./fstabeditor/meta/plugin_fstabEditor.xml
756 msgid "A plugin to add / remove / modify entries of fstab."
757 msgstr "Modul pro přídání, odebrání a úpravu položek fstab"
758
759 #
760 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:894
761 msgid ""
762 "A recording is currently running.\n"
763 "What do you want to do?"
764 msgstr ""
765 "Právě se nahrává...\n"
766 "Co chcete udělat ?"
767
768 #: mediadownloader/meta/plugin_mediadownloader.xml./mediadownloader/meta/plugin_mediadownloader.xml
769 msgid "A simple downloading application for other plugins"
770 msgstr "-- aplikace pro stažení dalších zásuvných modulů"
771
772 #: simplerss/src/plugin.py:137
773 msgid "A simple to use RSS reader"
774 msgstr "Jednoduché použití čtečky RSS zpráv"
775
776 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:743
777 msgid ""
778 "A transfer is currently in progress.\n"
779 "What do you want to do?"
780 msgstr ""
781 "Transfer právě probíhá.\n"
782 "Co chcete udělat ?"
783
784 #: vlcplayer/src/plugin.py:58
785 msgid "A video streaming solution based on VLC"
786 msgstr "-- sdlen videa z PC pomoc VLC"
787
788 #: videocolorspace/src/plugin.py:36
789 msgid "A/V-Color space settings"
790 msgstr "nastaven barevnho prostoru A/V"
791
792 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/AudioTracks.py:50
793 msgid "AC3 Downmix disabled"
794 msgstr "AC3 - vypnout downmix"
795
796 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/AudioTracks.py:50
797 msgid "AC3 Downmix enabled"
798 msgstr "AC3 - aktivovat downmix"
799
800 #: growlee/src/plugin.py:175
801 msgid "API Key"
802 msgstr "API klíč"
803
804 #: ecasa/src/EcasaSetup.py:40
805 msgid ""
806 "API Key used to access Flickr. You can request one by logging in to Flickr "
807 "from your computer."
808 msgstr ""
809 "API klíč použít pro Flickr. Požadovat můžete jeden přístup pro počítač."
810
811 #: partnerbox/src/plugin.py:1901 dvdbackup/src/plugin.py:226
812 msgid "Abort"
813 msgstr "Storno"
814
815 #: autotimer/src/autotimerwizard.xml
816 msgid "Abort this Wizard."
817 msgstr "Přerušit průvodce"
818
819 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:746
820 msgid "Abort transfer"
821 msgstr "Přerušit transfer"
822
823 #
824 #: dreamexplorer/src/plugin.py:303 babelzapper/src/plugin.py:78
825 #: satloader/src/plugin.py:119
826 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:93
827 msgid "About"
828 msgstr "Dreambox - info..."
829
830 #. TRANSLATORS: this is a window title.
831 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
832 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
833 #: fritzcall/src/plugin.py:371 fritzcall/src/plugin.py:2551
834 #: fritzcall/src/plugin.py:2582
835 msgid "About FritzCall"
836 msgstr "FritzCall modul"
837
838 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:585
839 msgid "Accept changes"
840 msgstr "Přijmout změny"
841
842 #: movieepg/meta/plugin_movieepg.xml./movieepg/meta/plugin_movieepg.xml
843 msgid "Access the EPG from within the Movie Player"
844 msgstr "-- přístup k EPG z přehrávače videa"
845
846 #: emailclient/src/plugin.py:986
847 msgid "Accounts list"
848 msgstr "Seznam položek"
849
850 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:50
851 msgid "Action"
852 msgstr "Akce"
853
854 #: fancontrol2/src/plugin.py:525
855 msgid "Action in case of Fan failure"
856 msgstr "Akce u ventiltoru selhala"
857
858 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:40
859 msgid "Activate"
860 msgstr "Aktivace"
861
862 #: movielistpreview/src/plugin.py:453
863 msgid "Activate Movielist Preview"
864 msgstr "Aktivovat Movielist Preview v seznamu"
865
866 #
867 #. TRANSLATORS: Do NOT translate this! This is not a string in our plugin but one from e2 core which we try to find, so a custom translation will probably disallow us to do so.
868 #: pipzap/src/plugin.py:36
869 msgid "Activate Picture in Picture"
870 msgstr ">>aktivovat PIP - obraz v obrazu"
871
872 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:629
873 msgid "Activate VPS"
874 msgstr "Aktivovat VPS"
875
876 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
877 #: fritzcall/src/plugin.py:892 fritzcall/src/plugin.py:1101
878 msgid "Activate WLAN guest access"
879 msgstr "Aktivace přístupu WLAN hosta"
880
881 #: permanentclock/src/plugin.py:155 permanentclock/src/plugin.py:163
882 msgid "Activate permanent clock"
883 msgstr "Aktivace permanentnch hodin"
884
885 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2945
886 msgid "Activate screensaver"
887 msgstr "Aktivovat šetřič"
888
889 #: networkbrowser/src/MountEdit.py:123
890 msgid "Active"
891 msgstr "Aktivace"
892
893 #: elektro/src/plugin.py:442
894 msgid "Active Time Profile"
895 msgstr "Aktivace časového profilu"
896
897 #: emission/src/EmissionOverview.py:449
898 #, python-format
899 msgid "Active Torrents: %d/%d"
900 msgstr "Aktivn torrenty : %d/%d"
901
902 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/SwitchService.py:67
903 #, python-format
904 msgid "Active service is now '%s'"
905 msgstr "Aktivní služba je : '%s'"
906
907 #: pushservice/src/Controller/ActiveTimers.py:32
908 #, python-format
909 msgid ""
910 "Active timer list:\n"
911 "%s"
912 msgstr ""
913 "Seznam aktivních časovačů :\n"
914 "%s"
915
916 #: networkbrowser/src/MountView.py:59
917 msgid ""
918 "Active/\n"
919 "Inactive"
920 msgstr ""
921 "Aktivn / \n"
922 "Neaktivn"
923
924 #: pushservice/src/Controller/ActiveTimers.py:33
925 msgid "ActiveTimerPushed"
926 msgstr "Převést aktivní časovač"
927
928 #
929 #: partnerbox/src/PartnerboxSetup.py:129 pipservicerelation/src/plugin.py:87
930 #: merlinepgcenter/src/MerlinEPGCenter.py:1295
931 #: ftpbrowser/src/FTPServerManager.py:256 satipclient/src/SatIPTunerSetup.py:31
932 #: teletext/src/plugin.py:1713
933 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:140
934 #: weatherplugin/src/setup.py:76 autotimer/src/AutoTimerOverview.py:71
935 #: trackautoselect/src/TrackAutoselectSetup.py:157
936 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:213
937 #: webadmin/src/WebChilds/UploadPkg.py:39
938 #: webadmin/src/WebChilds/UploadPkg.py:51
939 #: webadmin/src/WebChilds/UploadPkg.py:87
940 msgid "Add"
941 msgstr "přidat "
942
943 #: epgsearch/src/EPGSearchSetup.py:38
944 msgid "Add \"Search\" Button to EPG"
945 msgstr "Přidat tlačítko \"Hledat\" do EPG"
946
947 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:166
948 #, python-format
949 msgid "Add %s to playlist"
950 msgstr "Přidat %s do seznamu videa"
951
952 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:118 pushservice/src/ConfigScreen.py:285
953 msgid "Add Controller"
954 msgstr "Přidat přepínač"
955
956 #: tubelib/src/plugin.py:47 tubelib/src/plugin.py:48
957 msgid "Add Live-Streaming Channel"
958 msgstr "přidat kanál s živým sdílením"
959
960 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:109 pushservice/src/ConfigScreen.py:254
961 msgid "Add Service"
962 msgstr "Přidat kanál"
963
964 #: infobartunerstate/src/IBTSConfiguration.py:83
965 msgid "Add Setup to extension menu"
966 msgstr "přidat nastavení \"InfoBarTunerState\" do mo_menu"
967
968 #: infobartunerstate/src/IBTSConfiguration.py:82
969 msgid "Add Show to extension menu"
970 msgstr "přidat zobrazení \"InfoBarTunerState\" do mo_menu"
971
972 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1180
973 msgid "Add Subs Downloader to BlueButton menu:"
974 msgstr "přidat Subs Downloader do rozšířeného menu :"
975
976 #: movietagger/src/plugin.py:273
977 msgid "Add Tag"
978 msgstr "Přidat záložku"
979
980 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:107
981 msgid "Add Timer"
982 msgstr "načasovat >>"
983
984 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:319
985 msgid "Add Web Channel"
986 msgstr "Přidat web.kanál"
987
988 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:108
989 msgid "Add Zap Timer"
990 msgstr "Přepnout čas"
991
992 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:196
993 msgid "Add a birthday"
994 msgstr "Přidat narozeniny"
995
996 #: networkbrowser/src/MountManager.py:68
997 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
998 msgstr "-- přidat nový přístup NFS nebo CIFS do Dreamboxu"
999
1000 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1842 merlinmusicplayer/src/plugin.py:1856
1001 msgid "Add all songs from selected album to a playlist"
1002 msgstr "Přidat všechny skladby z vybraného alba do seznamu přehrávek"
1003
1004 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1844 merlinmusicplayer/src/plugin.py:1854
1005 msgid "Add all songs from selected artist to a playlist"
1006 msgstr "Přidat všechny skladby od vybraného zpěváka do seznamu"
1007
1008 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1858
1009 msgid "Add all songs from selected genre to a playlist"
1010 msgstr "Přidat všechny skladby z vybraného žánru do seznamu"
1011
1012 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:546
1013 msgid "Add birthday"
1014 msgstr "Přidat narozeniny"
1015
1016 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:343
1017 msgid "Add channel (Yes) or replace it (No)"
1018 msgstr "Kanál přidat (ano) nebo odebrat (ne)"
1019
1020 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:213
1021 msgid "Add controller"
1022 msgstr "Přidat přepínač"
1023
1024 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:818
1025 msgid "Add current playing stream to favorite"
1026 msgstr "Přidat aktuálně spuštěný stream do oblíbených"
1027
1028 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:814
1029 msgid "Add current selected genre to favorite"
1030 msgstr "Přidat aktuální žánr do oblíbených"
1031
1032 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:816
1033 msgid "Add current selected station to favorite"
1034 msgstr "Přidat aktuální stanici do oblíbených"
1035
1036 #: dreamexplorer/src/plugin.py:285
1037 msgid "Add directory to Bookmarks"
1038 msgstr "Přidat složku do záložek"
1039
1040 #: fstabeditor/src/plugin.py:103
1041 msgid "Add entry"
1042 msgstr "Přidat zadání"
1043
1044 #. TRANSLATORS: this is a window title.
1045 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
1046 #. TRANSLATORS: this is a window title.
1047 #: ncidclient/src/plugin.py:601 fritzcall/src/plugin.py:2137
1048 #: fritzcall/src/plugin.py:2336
1049 msgid "Add entry to phonebook"
1050 msgstr "Přidat položku do telefonního seznamu"
1051
1052 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:99
1053 msgid "Add new AutoTimer"
1054 msgstr "přidat časovač"
1055
1056 #: movietagger/src/plugin.py:266
1057 msgid "Add new Tag"
1058 msgstr "Přidat novou značku"
1059
1060 #: emission/src/EmissionOverview.py:284
1061 msgid "Add new download"
1062 msgstr "Přidat nové stahování"
1063
1064 #: networkbrowser/src/MountManager.py:68
1065 msgid "Add new network mount point"
1066 msgstr "Přidat nový přípojný bod"
1067
1068 #: curlytx/src/CurlyTxSettings.py:87
1069 msgid "Add new page"
1070 msgstr "Přidat novou stránku"
1071
1072 #: tageditor/src/plugin.py:256
1073 msgid "Add new tag..."
1074 msgstr "Přidat novou záložku..."
1075
1076 #: seriesplugin/meta/plugin_seriesplugin.xml./seriesplugin/meta/plugin_seriesplugin.xml
1077 msgid "Add season and episode information to Your recordings."
1078 msgstr "-- přidat sezonu a info o epizodě do záznamu"
1079
1080 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1840
1081 msgid "Add selected song to a playlist"
1082 msgstr "Přidat vybrané audio do seznamu"
1083
1084 #: internetradio/src/InternetRadioSetup.py:57
1085 msgid "Add sequence number to output file"
1086 msgstr "Přidat do výstupního souboru číslování"
1087
1088 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:201
1089 msgid "Add service"
1090 msgstr "Přidat kanál"
1091
1092 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:48
1093 msgid "Add similar timer on conflict"
1094 msgstr "Při konfliktu přidat podobný časovač"
1095
1096 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:231
1097 msgid "Add tag 'SeriesPlugin' to timer"
1098 msgstr "Přidat značku 'SeriesPlugin' do časovače"
1099
1100 #: movietagger/meta/plugin_movietagger.xml./movietagger/meta/plugin_movietagger.xml
1101 msgid "Add tags to recorded movies"
1102 msgstr "-- přidat značky k nahraným filmům"
1103
1104 #
1105 #: partnerbox/src/plugin.py:986 partnerbox/src/plugin.py:1045
1106 #: merlinepgcenter/src/MerlinEPGCenter.py:1318
1107 #: merlinepgcenter/src/MerlinEPGCenter.py:1326 epgsearch/src/EPGSearch.py:151
1108 #: easyinfo/src/plugin.py:739
1109 msgid "Add timer"
1110 msgstr "načasovat >>"
1111
1112 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:49
1113 msgid "Add timer as disabled on conflict"
1114 msgstr "při konfliktu časovač přidat, ale vypnutý"
1115
1116 #: mytube/src/plugin.py:533
1117 msgid "Add to favorites"
1118 msgstr "Přidat do oblíbených"
1119
1120 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:513
1121 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
1122 msgstr "Přidat časovač - místo přepnutí na časovače nahrávání ?"
1123
1124 #: easymedia/src/plugin.py:253
1125 msgid "Add/remove plugin"
1126 msgstr "Přidat / odebrat modul"
1127
1128 #: mytube/src/plugin.py:1159 mytube/src/plugin.py:1387
1129 msgid "Added: "
1130 msgstr "Přidáno : "
1131
1132 #: webinterface/src/WebIfConfig.py:86
1133 msgid "Additional Security"
1134 msgstr "---dodatečná ochrana---"
1135
1136 #: growlee/src/plugin.py:179
1137 msgid "Address"
1138 msgstr "Adresy"
1139
1140 #: ftpbrowser/src/FTPServerManager.py:155
1141 msgid "Address:"
1142 msgstr "Adresa :"
1143
1144 #: moviesearch/meta/plugin_moviesearch.xml./moviesearch/meta/plugin_moviesearch.xml
1145 msgid ""
1146 "Adds 'search...' to the context menu of the movie list to allow searches."
1147 msgstr "Do kontextového menu seznamu filmů přidá položku \"Hledat...\""
1148
1149 #: pipzap/src/PipzapSetup.py:41
1150 msgid "Adds an entry to the Plugin menu to toggle pipzap"
1151 msgstr "Přidat do menu modulu přepínání pro PIP"
1152
1153 #: merlinepgcenter/src/ConfigTabs.py:188
1154 msgid "Adjust font size:"
1155 msgstr "Nastavit velikost fontu : "
1156
1157 #: merlinepgcenter/src/ConfigTabs.py:208
1158 msgid "Adjust service name column width:"
1159 msgstr "Nastavit šířku sloupce pro název vysílače"
1160
1161 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:139
1162 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:272
1163 msgid "Adjustment value"
1164 msgstr "Přizpůsobit hodnotu"
1165
1166 #: moviecut/src_py/plugin.py:40
1167 msgid "Advanced cut specification..."
1168 msgstr "Rozšířené nastavení pro střih"
1169
1170 #: startuptostandby/meta/plugin_startuptostandby.xml./startuptostandby/meta/plugin_startuptostandby.xml
1171 msgid ""
1172 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
1173 "standby-mode."
1174 msgstr ""
1175 "Po restartu nebo výpadku proudu uvede StartupToStandby Dreambox do režimu "
1176 "spnku"
1177
1178 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:178
1179 msgid ""
1180 "After a successful refresh the AutoTimer will automatically search for new "
1181 "matches if this is enabled. The options 'Ask*' has only affect on a manually "
1182 "refresh. If EPG-Refresh was called in background the default-Answer will be "
1183 "executed!"
1184 msgstr ""
1185 "Po obnoven bude modul AutoTimer aut.vyhledvat nov data EPG Volba \"Dotaz*"
1186 "\" má význam pouze při manuálním obnovení. Pokud je předvoleno obnovení na "
1187 "pozadí, bude aut.spuštěno."
1188
1189 #
1190 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:176
1191 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:178
1192 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:488
1193 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:490
1194 #: autotimer/src/AutoTimerImporter.py:181 autotimer/src/AutoTimerEditor.py:595
1195 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:63
1196 msgid "After event"
1197 msgstr "po dokončení"
1198
1199 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:220
1200 #: birthdayreminder/src/plugin.py:45
1201 msgid "Age"
1202 msgstr "Věk"
1203
1204 #: aihdcontroler/meta/plugin_aihdcontrol.xml./aihdcontroler/meta/plugin_aihdcontrol.xml
1205 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
1206 msgstr "-- skin Ai.HD s ovldnm stylu"
1207
1208 #
1209 #: ecasa/src/EcasaGui.py:476
1210 msgid "Album"
1211 msgstr "Album"
1212
1213 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2347
1214 #, python-format
1215 msgid "Album (%s) -> Song List"
1216 msgstr "Album (%s) -> seznam audia"
1217
1218 #: ecasa/src/EcasaGui.py:107
1219 msgid "Albums"
1220 msgstr "Album"
1221
1222 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2375
1223 #, python-format
1224 msgid "Albums (%d)"
1225 msgstr "Alba (%d)"
1226
1227 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2444
1228 msgid "Albums List"
1229 msgstr "Seznam alb"
1230
1231 #: ecasa/src/EcasaSetup.py:41
1232 msgid "Albums of"
1233 msgstr "Alba od "
1234
1235 #
1236 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
1237 #: serienfilm/src/MovieSelection.py:252 mytube/src/plugin.py:67
1238 #: emission/src/EmissionOverview.py:150 emission/src/EmissionOverview.py:303
1239 #: emission/src/EmissionOverview.py:310 fritzcall/src/plugin.py:1342
1240 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:31
1241 msgid "All"
1242 msgstr "všechny kanály"
1243
1244 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:572
1245 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:642
1246 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:783
1247 msgid "All Countries"
1248 msgstr "Všechny země"
1249
1250 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:574
1251 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:630
1252 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:783
1253 msgid "All Genres"
1254 msgstr "Všechny žánry"
1255
1256 #: ecasa/src/FlickrApi.py:122
1257 msgid "All Photos"
1258 msgstr "Všechny fotografie"
1259
1260 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2259
1261 msgid "All Songs"
1262 msgstr "Všechny skladby"
1263
1264 #: mytube/src/plugin.py:54
1265 msgid "All Time"
1266 msgstr "Všechny časovače"
1267
1268 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:33
1269 msgid "All Timers"
1270 msgstr "Všechny časovače"
1271
1272 #: fritzcall/src/plugin.py:178
1273 msgid "All calls"
1274 msgstr "Všechna volání"
1275
1276 #: autotimer/src/__init__.py:15
1277 msgid "All non-repeating timers"
1278 msgstr "všechny neopakované časovače"
1279
1280 #: pushservice/src/Controller/FreeSpace.py:72
1281 msgid "Allow HDD wake up"
1282 msgstr "Povolit spuštění všech disků"
1283
1284 #: emission/src/EmissionBandwidth.py:102
1285 msgid "Allow PEX"
1286 msgstr "Povolit PEX"
1287
1288 #: moviesearch/meta/plugin_moviesearch.xml./moviesearch/meta/plugin_moviesearch.xml
1289 msgid "Allow to search recordings"
1290 msgstr "-- vyhledávání záznamů videa"
1291
1292 #: webinterface/src/WebIfConfig.py:62
1293 msgid "Allow zapping via Webinterface"
1294 msgstr "Povolit přepínání přes webové rozhraní"
1295
1296 #: satipclient/meta/plugin_satipclient.xml./satipclient/meta/plugin_satipclient.xml
1297 msgid "Allows setting up Sat>IP Based virtual Tuners"
1298 msgstr "Povolit nastavení Sat>IP virtuálních tunerů"
1299
1300 #: menusort/meta/plugin_menusort.xml./menusort/meta/plugin_menusort.xml
1301 msgid "Allows to change the order of entries in the main menu manually."
1302 msgstr "-- manuální změna pořadí a viditelnost položek v hlavním menu"
1303
1304 #: kiddytimer/src/plugin.py:54
1305 msgid "Allows to controls your kids' daily TV usage"
1306 msgstr "Umožní nastavení rodičovské kontroly nad programy TV"
1307
1308 #: pipzap/meta/plugin_pipzap.xml./pipzap/meta/plugin_pipzap.xml
1309 msgid "Allows to zap using the picture in picture."
1310 msgstr "Umožní přepínání pomocí PIP - \"obraz v obraze\" "
1311
1312 #: movieepg/meta/plugin_movieepg.xml./movieepg/meta/plugin_movieepg.xml
1313 msgid ""
1314 "Allows you to access the service list and plugins requiring access to the "
1315 "service list (e.g. Graphical Multi EPG) from within the standard movie "
1316 "player.DO NOT install this plugin if you're using a nonstandard movie "
1317 "player, e.g. EMC. It will probably break and you might end up with a "
1318 "unusable movie player until you uninstall one of the conflicting plugins."
1319 msgstr ""
1320 "Umožní přístup k seznamu kanálů a modulů vyžadující přístup (např. grafický "
1321 "multiEPG) ze standardního přehrávače videa. Neinstalujte tento modul, pokud "
1322 "používáte nestandardní přehrávač videa, např. EMC, se kterým by mohl být v "
1323 "konfliktu."
1324
1325 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:60
1326 msgid "Always write config"
1327 msgstr "Konfiguraci vždy uložit"
1328
1329 #: ofdb/src/plugin.py:202
1330 msgid "Ambiguous results"
1331 msgstr "Nejednoznačný výsledek"
1332
1333 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:613
1334 msgid "Amount of recordings left"
1335 msgstr "Počet zbývajících záznamů"
1336
1337 #: merlinepgcenter/src/MerlinEPGCenter.py:1078
1338 msgid "Amount of recordings left:"
1339 msgstr "Počet zbývajících záznamů : "
1340
1341 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:157
1342 msgid ""
1343 "An automated refresh will start after this time of day, but before the time "
1344 "specified in next setting."
1345 msgstr ""
1346 "Spustit aut.obnovení po tomto dnu, ale před časem, specifikovaným v dalším "
1347 "nastaven."
1348
1349 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:158
1350 msgid ""
1351 "An automated refresh will start before this time of day, but after the time "
1352 "specified in previous setting."
1353 msgstr ""
1354 "Aut.obnovit před tímto dnem, ale ale po času, specifikovaným v předchozím "
1355 "nastaven."
1356
1357 #: mytube/src/plugin.py:476
1358 msgid "An error occured."
1359 msgstr "Vyskytla se chyba !"
1360
1361 #: moviecut/src_py/plugin.py:277
1362 #, python-format
1363 msgid ""
1364 "Another movie is currently cut.\n"
1365 "The movie \"%s\" will be cut in the background after it."
1366 msgstr ""
1367 "Zpracovv se nyn jin soubor !\n"
1368 "Video : \"%s\" bude vystříháno následně (na pozadí) ..."
1369
1370 #: reconstructapsc/src_py/plugin.py:126
1371 #, python-format
1372 msgid ""
1373 "Another movie or directory is currently processed.\n"
1374 "The %s \"%s\" will be processed in the background after it."
1375 msgstr ""
1376 "Zpracovává se momentálně nahrávka nebo obsah složky !\n"
1377 "%s \"%s\" bude zpracováno až následně na pozadí."
1378
1379 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:320
1380 msgid "Any service/recording"
1381 msgstr "Jakkoliv kanl nebo zznam"
1382
1383 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:218
1384 msgid "Append '_' if file exist"
1385 msgstr "Přidat '_' pokud již soubor existuje"
1386
1387 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1847
1388 msgid "Append file to current playing songlist"
1389 msgstr "Přidat soubor do aktuálního seznamu audia"
1390
1391 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:3270
1392 msgid "Append file to current songlist"
1393 msgstr "přidat soubor do aktuálního seznamu"
1394
1395 #: fritzcall/src/plugin.py:2654
1396 msgid "Append shortcut number"
1397 msgstr "Přidat číslo horké klávesy "
1398
1399 #: fritzcall/src/plugin.py:2653
1400 msgid "Append type of number"
1401 msgstr "Přidat číslo typu "
1402
1403 #: fritzcall/src/plugin.py:2655
1404 msgid "Append vanity name"
1405 msgstr "Přidat číslo pravděpodobnosti"
1406
1407 #: partnerbox/src/plugin.py:1897
1408 msgid "Apply"
1409 msgstr "Použít"
1410
1411 #
1412 #: teletext/src/plugin.py:69
1413 msgid "Arabic"
1414 msgstr "Arabština"
1415
1416 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:434
1417 #, python-format
1418 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1419 msgstr "Chcete odstranit %s ?"
1420
1421 #: ncidclient/src/plugin.py:739 fritzcall/src/plugin.py:2629
1422 msgid "Areacode to add to calls without one (if necessary)"
1423 msgstr "Předvolba pro volání bez jedné (pokud je to nutné)"
1424
1425 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2431
1426 #, python-format
1427 msgid "Artist (%s) -> Album List"
1428 msgstr "Zpěvák (%s) -> seznam alb"
1429
1430 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2321
1431 #, python-format
1432 msgid "Artist (%s) -> Song List"
1433 msgstr "Zpěvák (%s) -> seznam skladeb"
1434
1435 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2371
1436 #, python-format
1437 msgid "Artists (%d)"
1438 msgstr "Zpěváci (%d)"
1439
1440 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2395
1441 msgid "Artists List"
1442 msgstr "Seznam zpěváků"
1443
1444 #: epgrefresh/src/plugin.py:55
1445 msgid "Ask default No"
1446 msgstr "Na otázku předvoleno \"ne\""
1447
1448 #: epgrefresh/src/plugin.py:54
1449 msgid "Ask default Yes"
1450 msgstr "Na otázku předvoleno \"ano\""
1451
1452 #
1453 #: dreammediathek/src/MoviePlayer.py:13 dreammediathek/src/MoviePlayer.py:15
1454 #: dreammediathek/src/plugin.py:18 dreammediathek/src/plugin.py:20
1455 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:57 mytube/src/plugin.py:121
1456 #: mytube/src/plugin.py:124
1457 msgid "Ask user"
1458 msgstr "zeptat se..."
1459
1460 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:285 aspectratioswitch/src/plugin.py:289
1461 msgid "Aspect Ratio Switch setup"
1462 msgstr "Nastavit přepínání poměru stran"
1463
1464 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:224
1465 #, python-format
1466 msgid ""
1467 "Aspect ratio switched from:\n"
1468 "   %s\n"
1469 "to:\n"
1470 "   %s"
1471 msgstr ""
1472 "Poměr stran přepnutý z :\n"
1473 "   %s\n"
1474 "na :\n"
1475 "   %s"
1476
1477 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:103 aspectratioswitch/src/plugin.py:133
1478 msgid "AspectRatioSwitch Setup"
1479 msgstr "Nastavit přepínání poměru stran"
1480
1481 #: movieselectionquickbutton/meta/plugin_movieselectionquickbutton.xml./movieselectionquickbutton/meta/plugin_movieselectionquickbutton.xml
1482 msgid "Assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins of MOVIELIST."
1483 msgstr "-- přiřazení funkce pod barevná tlačítka v seznamu videa"
1484
1485 #: movieselectionquickbutton/meta/plugin_movieselectionquickbutton.xml./movieselectionquickbutton/meta/plugin_movieselectionquickbutton.xml
1486 msgid "Assign color buttons to plugins of MOVIELIST"
1487 msgstr "Přiřazení funkce pod barevná tlačítka seznamu videa"
1488
1489 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:74
1490 msgid "Assign plugin to blue key pressed"
1491 msgstr "přiřadit funkci pod : modré tlačítko"
1492
1493 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:72
1494 msgid "Assign plugin to green key pressed"
1495 msgstr "přiřadit funkci pod : zelené tlačítko"
1496
1497 #: quickbutton/src/plugin.py:81
1498 msgid "Assign plugin to long blue key pressed"
1499 msgstr "Přidělit modul pod dlouhé modré tlačítko"
1500
1501 #: quickbutton/src/plugin.py:78
1502 msgid "Assign plugin to long green key pressed"
1503 msgstr "Přidělit modul pod dlouhé zelené tlačítko"
1504
1505 #: quickbutton/src/plugin.py:80
1506 msgid "Assign plugin to long red key pressed"
1507 msgstr "přiřadit funkci pod : červené tlačítko"
1508
1509 #: quickbutton/src/plugin.py:79
1510 msgid "Assign plugin to long yellow key pressed"
1511 msgstr "přiřadit funkci pod : žluté tlačítko"
1512
1513 #: quickbutton/src/plugin.py:83 movieselectionquickbutton/src/plugin.py:71
1514 msgid "Assign plugin to red key pressed"
1515 msgstr "Přidělit modul pod červené tlačítko"
1516
1517 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:73
1518 msgid "Assign plugin to yellow key pressed"
1519 msgstr "Přidělit modul pod žluté tlačítko"
1520
1521 #: movietagger/src/plugin.py:257
1522 msgid "Assigned Tags"
1523 msgstr "Vybrané značky"
1524
1525 #: valixdcontrol/src/plugin.py:50
1526 msgid "Atlantis"
1527 msgstr "Atlantis"
1528
1529 #: emailclient/src/plugin.py:402
1530 msgid "Attachments"
1531 msgstr "Dodatky"
1532
1533 #: vlcplayer/src/VlcServerConfig.py:321
1534 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:183
1535 msgid "Audio Bitrate"
1536 msgstr "bit.tok audia"
1537
1538 #: vlcplayer/src/VlcServerConfig.py:323
1539 msgid "Audio Channels"
1540 msgstr "Audio kanly"
1541
1542 #: vlcplayer/src/VlcServerConfig.py:320
1543 msgid "Audio Codec"
1544 msgstr "Audio - kodek"
1545
1546 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:135
1547 msgid "Audio PID"
1548 msgstr "PID audio"
1549
1550 #: vlcplayer/src/VlcServerConfig.py:322
1551 msgid "Audio Samplerate"
1552 msgstr "Audio - vzorkovací kmitočet"
1553
1554 #: audiosync/src/plugin.py:36
1555 msgid "Audio Sync"
1556 msgstr "synchronizace audia..."
1557
1558 #: audiosync/src/plugin.py:35
1559 msgid "Audio Sync Setup"
1560 msgstr "Audio Sync Setup"
1561
1562 #: audiorestart/src/plugin.py:142
1563 msgid "Audio restart Setup"
1564 msgstr "Audio - nastaven restartu"
1565
1566 #: audiorestart/meta/plugin_audiorestart.xml./audiorestart/meta/plugin_audiorestart.xml
1567 msgid ""
1568 "AudoRestart allows the restart of digital audio after standby to fix missing "
1569 "audio due to handshake problems with some avr brands."
1570 msgstr ""
1571 "AudioRestart umožní restartování digitálního zvuku po režimu spánku "
1572 "(odstraňuje problémy se zvukem u některých značek AVR)."
1573
1574 #: audiosync/meta/plugin_audiosync.xml./audiosync/meta/plugin_audiosync.xml
1575 msgid ""
1576 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
1577 "synchronous to the picture."
1578 msgstr ""
1579 "AudioSync umožní zesynchronizovat zvukový výstup (Bitstream a PCM) s obrazem"
1580
1581 #: mytube/src/plugin.py:87 mytube/src/plugin.py:94
1582 msgid "Australia"
1583 msgstr "Austrlie"
1584
1585 #: ncidclient/src/plugin.py:49 fritzcall/src/plugin.py:166
1586 msgid "Austria"
1587 msgstr "Rakousko"
1588
1589 #: mytube/src/MyTubeSettings.py:83
1590 msgid "Authenticate with Youtube"
1591 msgstr "Přihlásit se do Youtube"
1592
1593 #: mytube/src/plugin.py:490
1594 msgid "Authentication awaiting"
1595 msgstr "Očekávám přihlášení"
1596
1597 #: webinterface/src/WebIfConfig.py:88
1598 msgid "Authentication for local clients"
1599 msgstr "vyžadovat ověření lokálního klienta"
1600
1601 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:113
1602 msgid "Authors"
1603 msgstr "Autor :"
1604
1605 #
1606 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:68
1607 msgid "Auto"
1608 msgstr "automaticky"
1609
1610 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:148 seriesplugin/src/ChannelEditor.py:170
1611 msgid "Auto match"
1612 msgstr "Aut.přidělit"
1613
1614 #: mytube/src/MyTubeSettings.py:81
1615 msgid "Auto paginate on last entry:"
1616 msgstr "Po posledním záznamu aut.přetočit list :"
1617
1618 #: fancontrol2/src/plugin.py:537
1619 msgid "Auto-Delete Data older than (Days)"
1620 msgstr "Aut.odstranit data starší než... (dnů)"
1621
1622 #: fancontrol2/src/FC2webSite.py:223
1623 #, python-format
1624 msgid "Auto-Delete older %s Days"
1625 msgstr "Aut.odstranit data starší %s dnů"
1626
1627 #: merlinepg/src/plugin.py:132
1628 msgid "Auto-Primetime:"
1629 msgstr "Aut.hl.vysílací čas :"
1630
1631 #: emission/src/EmissionSetup.py:31
1632 msgid "Auto-add torrent enclosures from SimpleRSS"
1633 msgstr "Aut. přidané torrenty ze SimpleRSS"
1634
1635 #: trackautoselect/src/TrackAutoselectConfig.py:38
1636 msgid "Auto-enable conditions for subtitles"
1637 msgstr "Aut.povolit titulky"
1638
1639 #: merlinepg/src/plugin.py:605 merlinepg/src/plugin.py:922
1640 msgid "AutoTimer"
1641 msgstr "AutoTimer"
1642
1643 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:416
1644 msgid "AutoTimer Editor"
1645 msgstr "Editor aut.časovačů"
1646
1647 #: autotimer/src/faq.xml
1648 msgid "AutoTimer FAQ"
1649 msgstr "Aut.dotaz časovače"
1650
1651 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:887
1652 msgid "AutoTimer Filters"
1653 msgstr "Filtry aut.časovačů"
1654
1655 #: autotimer/src/mphelp.xml
1656 msgid "AutoTimer Help"
1657 msgstr "AutoTimer - nápověda"
1658
1659 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:1092
1660 msgid "AutoTimer Services"
1661 msgstr "Kanály aut.časovače"
1662
1663 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:32
1664 msgid "AutoTimer Settings"
1665 msgstr "Nastavení aut.časovačů"
1666
1667 #: autotimer/src/AutoTimerResource.py:108 epgrefresh/src/EPGRefresh.py:478
1668 #, python-format
1669 msgid "AutoTimer failed with error %s"
1670 msgstr "AutoTimer skončil s chybou : %s"
1671
1672 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:226
1673 msgid "AutoTimer independent mode"
1674 msgstr "AutoTimer - nezvisl md"
1675
1676 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:115
1677 msgid "AutoTimer overview"
1678 msgstr "Přehled aut.časovačů"
1679
1680 #: autotimer/meta/plugin_autotimer.xml./autotimer/meta/plugin_autotimer.xml
1681 msgid ""
1682 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1683 "criteria."
1684 msgstr ""
1685 "AutoTimer (aut.časovač) prohledá EPG programy a vytvoří časovače podle "
1686 "uživatelem určených kritérií vyhledávání"
1687
1688 #: merlinepgcenter/src/MerlinEPGCenter.py:813
1689 msgid "AutoTimer timer"
1690 msgstr "AutoTimer - časovač"
1691
1692 #: autotimer/src/AutoTimerResource.py:480
1693 msgid "AutoTimer was added successfully"
1694 msgstr "Aut.časovač byl úspěšně přidaný"
1695
1696 #: autotimer/src/AutoTimerResource.py:482
1697 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1698 msgstr "Aut.časovač byl úspěšně změněný"
1699
1700 #: autotimer/src/AutoTimerResource.py:256
1701 msgid "AutoTimer was removed"
1702 msgstr "Časovač byl odebraný"
1703
1704 #: movielistpreview/src/plugin.py:455
1705 msgid "Autocreate of missing previews"
1706 msgstr "Aut. doplnit chybějící náhledy"
1707
1708 #: movielistpreview/src/plugin.py:427
1709 msgid "Autocreate of previews aborted due user!"
1710 msgstr "Aut.doplnění chybějících náhledů bylo přerušeno !"
1711
1712 #: automaticcleanup/src/plugin.py:123 automaticcleanup/src/plugin.py:193
1713 #: automaticcleanup/src/plugin.py:465
1714 msgid "Automatic System Cleanup Setup"
1715 msgstr "Nastavení systému aut.čištění"
1716
1717 #: automatictimerlistcleanup/src/plugin.py:45
1718 #: automatictimerlistcleanup/src/plugin.py:118
1719 #: automatictimerlistcleanup/src/plugin.py:121
1720 msgid "Automatic Timerlist Cleanup Setup"
1721 msgstr "Nastavení aut.čištění seznamu časovačů"
1722
1723 #: automaticvolumeadjustment/src/plugin.py:46
1724 #: automaticvolumeadjustment/src/plugin.py:49
1725 msgid "Automatic Volume Adjustment"
1726 msgstr "-- aut.regulace hlasitosti a přednastavení"
1727
1728 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:53
1729 msgid "Automatic Volume Adjustment - Config"
1730 msgstr "Aut.nastaven hlasitosti - konfigurace"
1731
1732 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:249
1733 msgid "Automatic Volume Adjustment - Entry Config"
1734 msgstr "Aut.nastaven hlasitosti - zadn konfigurace"
1735
1736 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:137
1737 msgid "Automatic Volume Adjustment - Service Config"
1738 msgstr "Aut.nastaven hlasitosti - konfigurace kanlu"
1739
1740 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentConfig.py:69
1741 msgid "Automatic volume adjust"
1742 msgstr "Aut.nastaven hlasitosti"
1743
1744 #: automaticvolumeadjustment/meta/plugin_automaticvolumeadjustment.xml./automaticvolumeadjustment/meta/plugin_automaticvolumeadjustment.xml
1745 msgid "Automatic volume adjustment"
1746 msgstr "Aut.regulace hlasitosti podle přednastavení"
1747
1748 #: automaticvolumeadjustment/meta/plugin_automaticvolumeadjustment.xml./automaticvolumeadjustment/meta/plugin_automaticvolumeadjustment.xml
1749 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1750 msgstr "Aut.nastaven hlasitosti pro stanice s AC3/DTS"
1751
1752 #: ncidclient/src/plugin.py:763 fritzcall/src/plugin.py:2662
1753 msgid "Automatically add new Caller to PhoneBook"
1754 msgstr "Volání aut.přidáno do telefonu"
1755
1756 #: autoresolution/meta/plugin_autoresolution.xml./autoresolution/meta/plugin_autoresolution.xml
1757 msgid "Automatically change video resolution"
1758 msgstr "-- aut.změna rozlišení obrazu podle originálu"
1759
1760 #: autoresolution/meta/plugin_autoresolution.xml./autoresolution/meta/plugin_autoresolution.xml
1761 msgid ""
1762 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1763 "resolution you are watching."
1764 msgstr "Modul automaticky upraví rozlišení výstupu v závislosti na videu"
1765
1766 #: autotimer/meta/plugin_autotimer.xml./autotimer/meta/plugin_autotimer.xml
1767 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1768 msgstr "-- modul aut.načasuje programy podle klíčových slov"
1769
1770 #: epgrefresh/src/plugin.py:242 epgrefresh/src/plugin.py:298
1771 #: epgrefresh/meta/plugin_epgrefresh.xml./epgrefresh/meta/plugin_epgrefresh.xml
1772 msgid "Automatically refresh EPG"
1773 msgstr "-- modul aut.obnovuje EPG-data programů"
1774
1775 #: seriesplugin/meta/plugin_seriesplugin.xml./seriesplugin/meta/plugin_seriesplugin.xml
1776 msgid ""
1777 "Automatically search and add season and episode information to Your timer "
1778 "and recordings."
1779 msgstr ""
1780 "Automaticky vyhledat a přidat sezonu a informace o epizodě do časovače a "
1781 "zznamu"
1782
1783 #: trackautoselect/meta/plugin_trackautoselect.xml./trackautoselect/meta/plugin_trackautoselect.xml
1784 msgid "Automatically select Audio- and Subtitle tracks"
1785 msgstr "-- vybrat zvukovou stopu a titulky..."
1786
1787 #: elektro/src/plugin.py:103
1788 msgid "Automatically shut down to deep standby"
1789 msgstr "Elektro Power - aut.vypnn boxu"
1790
1791 #: werbezapper/src/plugin.py:48
1792 msgid "Automatically zaps back to current service after given Time"
1793 msgstr "Aut.přepnout zpět na kanál po uplynutí zadaného času"
1794
1795 #: autoresolution/src/plugin.py:418
1796 msgid "Autoresolution"
1797 msgstr "Automatické rozlišení"
1798
1799 #: autoresolution/src/plugin.py:263
1800 #, python-format
1801 msgid ""
1802 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1803 "Is %s OK?"
1804 msgstr ""
1805 "Testovací režim modulu Autoresolution :\n"
1806 "Je %s OK ?"
1807
1808 #: autoresolution/src/plugin.py:426
1809 msgid "Autoresolution Switch"
1810 msgstr "Přepnout aut.rozlišení"
1811
1812 #: autoresolution/src/plugin.py:374
1813 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1814 msgstr "Aut.rozlišení nefunguje v Scart/DVI-PC módu"
1815
1816 #: autoresolution/src/plugin.py:347
1817 msgid "Autoresolution settings"
1818 msgstr "Nastavit aut.rozlišení"
1819
1820 #: autoresolution/src/plugin.py:328
1821 msgid "Autoresolution videomode setup"
1822 msgstr "Nastavit mód videa pro aut.rozlišení"
1823
1824 #: mytube/src/plugin.py:69
1825 msgid "Autos & Vehicles"
1826 msgstr "Auta a vozidla"
1827
1828 #: easyinfo/src/plugin.py:76
1829 msgid "Autotimer"
1830 msgstr "AutoTimer"
1831
1832 #: easyinfo/src/plugin.py:610
1833 msgid "Autotimer is not installed!"
1834 msgstr "Autotimer nen nainstalovan !"
1835
1836 #: simplerss/src/RSSSetup.py:17
1837 msgid "Autoupdate"
1838 msgstr "aut.aktualizace"
1839
1840 #: webinterface/src/WebIfConfig.py:63
1841 msgid "Autowrite timer"
1842 msgstr "Aut.zápis časovače"
1843
1844 #: valixdcontrol/src/plugin.py:51
1845 msgid "Avalon"
1846 msgstr "Avalon"
1847
1848 #: elektro/src/plugin.py:456
1849 msgid "Avoid deep standby on network activity, e.g. for Streaming"
1850 msgstr "Zabránit vypnutí, pokud je aktivní síť, např. při sdílení."
1851
1852 #: elektro/src/plugin.py:454
1853 msgid "Avoid deep standby when HDD is active, e.g. for FTP"
1854 msgstr "Pozastavit vypnutí, pokud je HDD aktivní, např. pro FTP"
1855
1856 #: subsdownloader2/src/plugin.py:937
1857 msgid "BZ2-package:\\n"
1858 msgstr "BZ2-balíček :\\n"
1859
1860 #: babelzapper/src/plugin.py:91
1861 msgid "Babelzapper Plugin"
1862 msgstr "Babelzapper modul"
1863
1864 #: babelzapper/src/plugin.py:123
1865 #, python-format
1866 msgid ""
1867 "Babelzapper Version %s\n"
1868 "by gutemine and garbage"
1869 msgstr ""
1870 "Babelzapper verze %s\n"
1871 "od gutemine a garbage"
1872
1873 #: babelzapper/src/plugin.py:120
1874 msgid "Babelzapper readme.txt"
1875 msgstr "Babelzapper readme.txt"
1876
1877 #
1878 #: weatherplugin/src/setup.py:75 weatherplugin/src/setup.py:295
1879 msgid "Back"
1880 msgstr "Zpět"
1881
1882 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:107 pushservice/src/ConfigScreen.py:116
1883 msgid "Back to main screen"
1884 msgstr "Zpět na hl.obrazovku"
1885
1886 #: teletext/src/plugin.py:1342
1887 msgid "Background caching"
1888 msgstr "Ukldat na pozad"
1889
1890 #: epgrefresh/src/plugin.py:43 epgrefresh/src/plugin.py:53
1891 msgid "Background only"
1892 msgstr "Pouze pozad"
1893
1894 #: infobartunerstate/src/IBTSConfiguration.py:127
1895 msgid "Background transparency"
1896 msgstr "Transparentn pozad"
1897
1898 #
1899 #: dvdbackup/src/plugin.py:300
1900 msgid "Backup"
1901 msgstr "Zloha"
1902
1903 #: dvdbackup/src/plugin.py:179
1904 msgid "Backup of DVD finished."
1905 msgstr "záloha DVD dokončena..."
1906
1907 #: dvdbackup/src/plugin.py:416
1908 msgid "Backup your Video-DVD to your harddisk"
1909 msgstr "Zloha videa z DVD na harddisk"
1910
1911 #: moviecut/src_py/plugin.py:246
1912 msgid "Bad arguments"
1913 msgstr "Chybn parametr"
1914
1915 #
1916 #: emission/src/EmissionDetailview.py:89 emission/src/EmissionOverview.py:146
1917 msgid "Bandwidth"
1918 msgstr "Šířka pásma"
1919
1920 #: emission/src/EmissionBandwidth.py:23
1921 msgid "Bandwidth settings"
1922 msgstr "Nastavení šířky pásma"
1923
1924 #: valixdcontrol/src/plugin.py:42
1925 msgid "Base"
1926 msgstr "Zkladna"
1927
1928 #: valixdcontrol/src/plugin.py:120
1929 msgid "Base background:"
1930 msgstr "Zkladn pozad :"
1931
1932 #: ecasa/meta/plugin_ecasa.xml./ecasa/meta/plugin_ecasa.xml
1933 msgid "Basic Picasa client."
1934 msgstr "-- zkladn klient Picasa"
1935
1936 #: infobartunerstate/src/plugin.py:63
1937 msgid "Begin"
1938 msgstr "Start"
1939
1940 #: infobartunerstate/src/plugin.py:65
1941 msgid "Begin / End"
1942 msgstr "začátek / konec"
1943
1944 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:604
1945 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1946 msgstr "Začátek časového úseku \"po události\""
1947
1948 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:567 autotimer/src/AutoTimerWizard.py:107
1949 msgid "Begin of timespan"
1950 msgstr "Začátek časového úseku"
1951
1952 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:55
1953 msgid "Begins"
1954 msgstr "Spustit"
1955
1956 #: yttrailer/src/plugin.py:319
1957 msgid "Best resolution"
1958 msgstr "Nejlepší rozlišení"
1959
1960 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:1609
1961 msgid "Beta: Enable Permanent Recording?"
1962 msgstr "Aktivovat permanentn nahrvn ?"
1963
1964 #: valixdcontrol/src/plugin.py:43
1965 msgid "Beyond Dreams"
1966 msgstr "Beyond Dreams"
1967
1968 #: aihdcontroler/src/plugin.py:43
1969 msgid "BeyondDreams-HD"
1970 msgstr "BeyondDreams-HD"
1971
1972 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:219
1973 msgid "Birthday"
1974 msgstr "Narozeniny"
1975
1976 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:180
1977 msgid "Birthday Reminder"
1978 msgstr "Připomenout narozeniny"
1979
1980 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:612
1981 msgid "Birthday Reminder Settings"
1982 msgstr "Nastavení pro připomínku narozenin"
1983
1984 #: birthdayreminder/src/BirthdayTimer.py:240
1985 #, python-format
1986 msgid "Birthday Reminder received %s birthdays from %s."
1987 msgstr "Připomenout narozeniny %s od %s "
1988
1989 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:629
1990 msgid "Birthday filename:"
1991 msgstr "Soubor narozenin :"
1992
1993 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:621
1994 msgid "Birthdays"
1995 msgstr "Narozeniny"
1996
1997 #: bitrateviewer/src/plugin.py:93
1998 msgid "BitrateViewer"
1999 msgstr "BitrateViewer"
2000
2001 #: internetradio/src/plugin.py:42
2002 msgid "Blank"
2003 msgstr "przdn"
2004
2005 #: weatherplugin/src/MSNWeather.py:34
2006 msgid "Blowing Snow"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: valixdcontrol/src/plugin.py:52
2010 msgid "Blues of dream"
2011 msgstr "Blues pro dream"
2012
2013 #: aihdcontroler/src/plugin.py:47
2014 msgid "BluesOfDream-HD"
2015 msgstr "BluesOfDream-HD"
2016
2017 #: weatherplugin/src/MSNWeather.py:35
2018 msgid "Blustery"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: emailclient/src/plugin.py:398
2022 msgid "Bodys"
2023 msgstr "Vizitka"
2024
2025 #: bonjour/src/plugin.py:110
2026 msgid "Bonjour"
2027 msgstr "Bonjour"
2028
2029 #: bonjour/meta/plugin_bonjour.xml./bonjour/meta/plugin_bonjour.xml
2030 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
2031 msgstr "-- ovldac modul Bonjour/Avahi"
2032
2033 #: bonjour/meta/plugin_bonjour.xml./bonjour/meta/plugin_bonjour.xml
2034 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
2035 msgstr "Ovldac modul Bonjour/Avahi"
2036
2037 #: bonjour/src/plugin.py:53
2038 msgid "Bonjour: Overview"
2039 msgstr "Bonjour: přehled"
2040
2041 #: easymedia/src/plugin.py:374
2042 msgid "Bookmarks"
2043 msgstr "Zdrojové složky"
2044
2045 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:194
2046 msgid "Boot delay"
2047 msgstr "Odložený start"
2048
2049 #: dreamexplorer/src/plugin.py:209
2050 msgid "Bootlogo-package:\n"
2051 msgstr "Bootlogo-balíček :\n"
2052
2053 #: elektro/src/plugin.py:447
2054 msgid ""
2055 "Both profiles are used alternately. When shutting down the other profile is "
2056 "enabled. This allows two time cycles per day. Do not overlap the times."
2057 msgstr ""
2058 "Oba profily se používají střídavě. Po vypnutí je povolený další profil. Jsou "
2059 "povoleny 2 cykly za den. Nepřekrývejte časy !"
2060
2061 #: satloader/src/plugin.py:55
2062 msgid "Bouquet"
2063 msgstr "Sada kanálů"
2064
2065 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:75
2066 msgid "Bouquet +/- long"
2067 msgstr "Tl. Bouquet +/- dlouh"
2068
2069 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:1103
2070 #: epgrefresh/src/EPGRefreshChannelEditor.py:68
2071 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:26
2072 msgid "Bouquets"
2073 msgstr "sady kanálů"
2074
2075 #: merlinepgcenter/src/MerlinEPGCenter.py:1064
2076 msgid "Bouquets:"
2077 msgstr "Sady kanálů :"
2078
2079 #: fancontrol2/src/plugin.py:152
2080 msgid "Box Shutdown"
2081 msgstr "Vypnout box "
2082
2083 #: fancontrol2/src/plugin.py:1258
2084 msgid "Box has no fancontrol hardware -> FC2 deactivated"
2085 msgstr "Box nem ventiltor -> FC2 bude deaktivovan"
2086
2087 #: fancontrol2/src/plugin.py:526
2088 msgid "Box shutdown at Temperature (C)"
2089 msgstr "Box se vypne při teplotě (C)"
2090
2091 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:19
2092 msgid "BoxControl"
2093 msgstr "Nastaven"
2094
2095 #: mytube/src/plugin.py:88
2096 msgid "Brazil"
2097 msgstr "Brazlie"
2098
2099 #
2100 #: teletext/src/plugin.py:1331
2101 msgid "Brightness"
2102 msgstr "jas"
2103
2104 #: pushservice/src/Controller/BrokenRecords.py:31
2105 msgid "Broken records"
2106 msgstr "poškozený záznam"
2107
2108 #: orfteletext/meta/plugin_orfteletext.xml./orfteletext/meta/plugin_orfteletext.xml
2109 msgid ""
2110 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
2111 "conection."
2112 msgstr "-- teletext ORF a SAT1 nezávisle na kanálu - vyžaduje internet"
2113
2114 #: networkbrowser/meta/plugin_networkbrowser.xml./networkbrowser/meta/plugin_networkbrowser.xml
2115 msgid "Browse for and connect to network shares"
2116 msgstr "-- procházet sdílená připojení sítě NFS/CIFS"
2117
2118 #: networkbrowser/meta/plugin_networkbrowser.xml./networkbrowser/meta/plugin_networkbrowser.xml
2119 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
2120 msgstr ""
2121 "S NetworkBrowser můžete procházet síť NFS- /CIFS a potřebné napojení "
2122 "sestavit."
2123
2124 #: networkbrowser/src/NetworkBrowser.py:198
2125 msgid "Browse network neighbourhood"
2126 msgstr "Procházet síťové prostředí..."
2127
2128 #: networkbrowser/src/plugin.py:41
2129 msgid "Browse network shares..."
2130 msgstr "Prohledání síťového prostředí LAN..."
2131
2132 #: podcast/src/plugin.py:554
2133 msgid "Buffer device:"
2134 msgstr "Buffer pro zařízení :"
2135
2136 #: podcast/src/plugin.py:555
2137 msgid "Buffer file handling:"
2138 msgstr "Obsluha souboru bufferu :"
2139
2140 #: podcast/src/plugin.py:553
2141 msgid "Buffer:"
2142 msgstr "Buffer :"
2143
2144 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:519
2145 msgid ""
2146 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
2147 "dates."
2148 msgstr "Po zapnutí této funkce se hledají programy jen v určitém časovém úseku"
2149
2150 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:53
2151 msgid ""
2152 "By enabling this you will be notified about similar timers added during "
2153 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
2154 "about the same conflict over and over."
2155 msgstr ""
2156 "Volba vás bude informovat o alternativních časovačích, přidaných během aut."
2157 "hledání. Funkce nemá žádnou inteligenci, hlášení o konfliktu se bude stále "
2158 "opakovat."
2159
2160 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:52
2161 msgid ""
2162 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
2163 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
2164 "about the same conflict over and over."
2165 msgstr ""
2166 "Po zapnutí této funkce budete při automatickém dotazu dostávat informace o "
2167 "konfliktech časovače. Nevyužívá sa tu žádná logika, takže vás může ten samý "
2168 "konflikt vyrušovat stále znovu."
2169
2170 #: pushservice/src/Services/SMTP.py:33
2171 msgid "C 2012 by betonme @ IHAD\n"
2172 msgstr "C 2012 by betonme @ IHAD\n"
2173
2174 #: cdinfo/src/plugin.py:73
2175 msgid "CDInfo"
2176 msgstr "CDInfo"
2177
2178 #: cdinfo/meta/plugin_cdinfo.xml./cdinfo/meta/plugin_cdinfo.xml
2179 msgid ""
2180 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
2181 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
2182 msgstr ""
2183 "CDInfo dává informace o albu, všech stopách z CDDB a zobrazí texty při "
2184 "reprodukci audio přes Mediaplayer"
2185
2186 #: networkbrowser/src/MountEdit.py:86
2187 msgid "CIFS share"
2188 msgstr "CIFS sdlen"
2189
2190 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:483
2191 msgid "CSV import successful!"
2192 msgstr "Import CSV je hotov "
2193
2194 #
2195 #: webbouqueteditor/src/WebComponents/Sources/SatellitesList.py:64
2196 msgid "Cable"
2197 msgstr "Kabel"
2198
2199 #: ecasa/src/EcasaSetup.py:45
2200 msgid "Cache size"
2201 msgstr "Velikost paměti"
2202
2203 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
2204 #: fritzcall/src/plugin.py:1556
2205 msgid "Call"
2206 msgstr "Volat"
2207
2208 #
2209 #: ncidclient/src/plugin.py:731 fritzcall/src/plugin.py:2613
2210 msgid "Call monitoring"
2211 msgstr "Monitorovat voln"
2212
2213 #: fritzcall/src/plugin.py:627 fritzcall/src/plugin.py:927
2214 msgid "Call redirection"
2215 msgstr "Přesměrovat volání"
2216
2217 #: fritzcall/src/plugin.py:1077
2218 msgid "Call redirection active"
2219 msgstr "Aktivní přesměrování volání"
2220
2221 #: fritzcall/src/plugin.py:1704
2222 #, python-format
2223 msgid "Calling %s"
2224 msgstr "Volat %s na "
2225
2226 #: ncidclient/meta/plugin_ncidclient.xml./ncidclient/meta/plugin_ncidclient.xml
2227 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
2228 msgstr "-- monitor volaní NCID a hlášení"
2229
2230 #: fritzcall/meta/plugin_fritzcall.xml./fritzcall/meta/plugin_fritzcall.xml
2231 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
2232 msgstr "-- monitor volaní pro směrovače FritzBox"
2233
2234 #: ecasa/src/EcasaGui.py:764
2235 #, python-format
2236 msgid "Camera: %s"
2237 msgstr "Kamera : %s"
2238
2239 #: webcamviewer/src/WebcamTravel.py:80 webcamviewer/src/WebcamTravel.py:240
2240 msgid "Cams: "
2241 msgstr "Kamery : "
2242
2243 #: seriesplugin/src/SeriesPluginTimer.py:67
2244 #: seriesplugin/src/SeriesPlugin.py:391 seriesplugin/src/SeriesPlugin.py:405
2245 #: seriesplugin/src/SeriesPluginRenamer.py:182
2246 msgid "Can be configured within the setup"
2247 msgstr "Může být nakonfigurováno uvnitř nastavení"
2248
2249 #: genuinedreambox/src/plugin.py:108
2250 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
2251 msgstr "Nelze se připojit na server ! Zkontrolujte připojení na síť."
2252
2253 #: subsdownloader2/src/plugin.py:581
2254 msgid ""
2255 "Can't detect downloaded subtitle code page. Please contact with developer to "
2256 "correct this in future versions."
2257 msgstr ""
2258 "Nelze ověřit kódovou stránku stáhnutých titulků ! Kontaktujte autory..."
2259
2260 #: subsdownloader2/src/plugin.py:583
2261 msgid ""
2262 "Can't detect downloaded subtitle format. Please contact with developer to "
2263 "correct this in future versions."
2264 msgstr "Nelze ověřit formát stáhnutých titulků ! Kontaktujte autory..."
2265
2266 #: subsdownloader2/src/plugin.py:578
2267 msgid ""
2268 "Can't detect movie FPS. Please install libMediaInfor from ConfigurationMenu."
2269 msgstr ""
2270 "Nelze ověřit FPS filmu. Nainstalujte libMediaInfor v konfiguračním menu."
2271
2272 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:442
2273 #, python-format
2274 msgid "Can't find CSV file %s!"
2275 msgstr "Soubor CSV %s nebyl nalezen !"
2276
2277 #: subsdownloader2/src/plugin.py:576
2278 msgid ""
2279 "Can't find subtitle file on storage device.\n"
2280 " Check:\n"
2281 " -network connection,\n"
2282 " - subtitle server availability,\n"
2283 " - storage device access."
2284 msgstr ""
2285 "Soubor titulků na úložišti není k dispozici !\n"
2286 "Zkontrolujte :\n"
2287 "-připojení sítě,\n"
2288 "- dostupnost serveru titulků,\n"
2289 "- přístup k úložnému zařízení."
2290
2291 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:468
2292 #, python-format
2293 msgid "Can't import CSV data from file %s."
2294 msgstr "Nelze importovat soubor CSV z %s "
2295
2296 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:436
2297 #, python-format
2298 msgid "Can't write CSV file %s."
2299 msgstr "Nelze zapsat soubor CSV %s !"
2300
2301 #: movietagger/src/plugin.py:171
2302 msgid "Can't write movietags, because no meta-file found!"
2303 msgstr "Značku do videa nelze zadat, protože chybí meta-soubor !"
2304
2305 #: mytube/src/plugin.py:89
2306 msgid "Canada"
2307 msgstr "Kanada"
2308
2309 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
2310 #: dreammediathek/src/plugin.py:68 vlcplayer/src/VlcServerConfig.py:296
2311 #: partnerbox/src/PartnerboxSetup.py:68 partnerbox/src/PartnerboxSetup.py:250
2312 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:68 aspectratioswitch/src/plugin.py:118
2313 #: fancontrol2/src/plugin.py:669 subsdownloader2/src/plugin.py:931
2314 #: subsdownloader2/src/plugin.py:936 subsdownloader2/src/plugin.py:944
2315 #: subsdownloader2/src/plugin.py:949 pipservicerelation/src/plugin.py:188
2316 #: audiosync/src/AC3main.py:65 audiosync/src/AC3setup.py:58
2317 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:747 imdb/src/plugin.py:686
2318 #: serienfilm/src/SerienFilm.py:61 dreamexplorer/src/plugin.py:208
2319 #: dreamexplorer/src/plugin.py:218 dreamexplorer/src/plugin.py:223
2320 #: dreamexplorer/src/plugin.py:229 dreamexplorer/src/plugin.py:271
2321 #: dreamexplorer/src/plugin.py:461 yttrailer/src/plugin.py:313
2322 #: babelzapper/src/plugin.py:75 ncidclient/src/plugin.py:576
2323 #: ncidclient/src/plugin.py:698 pipzap/src/PipzapSetup.py:60
2324 #: automatictimerlistcleanup/src/plugin.py:49 quickbutton/src/plugin.py:196
2325 #: teletext/src/plugin.py:1130 teletext/src/plugin.py:1276
2326 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:174 elektro/src/plugin.py:265
2327 #: elektro/src/plugin.py:310 elektro/src/plugin.py:388
2328 #: elektro/src/plugin.py:488 epgsearch/src/EPGSearchSetup.py:56
2329 #: epgsearch/src/EPGSearch.py:375 movieretitle/src/plugin.py:41
2330 #: simplerss/src/RSSSetup.py:23 simplerss/src/RSSSetup.py:70
2331 #: dreamirc/src/dreamIRCSetup.py:71 virtualzap/src/plugin.py:724
2332 #: movieepg/src/MovieEpgSetup.py:56 merlinmusicplayer/src/plugin.py:278
2333 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2809 merlinmusicplayer/src/plugin.py:2930
2334 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:1587 kiddytimer/src/KTsetup.py:77
2335 #: networkbrowser/src/MountEdit.py:63 networkbrowser/src/NetworkBrowser.py:559
2336 #: namezap/src/NamezapSetup.py:54 satloader/src/plugin.py:53
2337 #: satloader/src/plugin.py:164 satloader/src/plugin.py:284
2338 #: satloader/src/plugin.py:408 vps/src_py/Vps_setup.py:54
2339 #: ecasa/src/EcasaSetup.py:71
2340 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:61
2341 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:257
2342 #: audiorestart/src/plugin.py:107 showclock/src/plugin.py:142
2343 #: tageditor/src/plugin.py:44 tvcharts/src/plugin.py:403
2344 #: moviecut/src_py/plugin.py:87
2345 #: startuptostandby/src/StartupToStandbyConfiguration.py:27
2346 #: genuinedreambox/src/plugin.py:81 autoresolution/src/plugin.py:341
2347 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:145
2348 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:78
2349 #: pluginhider/src/PluginHiderSetup.py:48 3dsettings/src/plugin.py:172
2350 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:170 curlytx/src/CurlyTxSettings.py:46
2351 #: curlytx/src/CurlyTxSettings.py:206
2352 #: internetradio/src/InternetRadioSetup.py:46
2353 #: internetradio/src/InternetRadioSetup.py:121 cdinfo/src/plugin.py:56
2354 #: weatherplugin/src/setup.py:195 automaticcleanup/src/plugin.py:170
2355 #: infobartunerstate/src/IBTSConfiguration.py:47
2356 #: autotimer/src/AutoTimerImporter.py:42 autotimer/src/AutoTimerImporter.py:117
2357 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:441 autotimer/src/AutoTimerEditor.py:908
2358 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:1112 autotimer/src/AutoTimerPreview.py:56
2359 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:81 emission/src/EmissionBandwidth.py:72
2360 #: emission/src/EmissionSetup.py:39
2361 #: epgrefresh/src/EPGRefreshChannelEditor.py:77
2362 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:40
2363 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:56
2364 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:102
2365 #: videocolorspace/src/VideoColorSpace.py:79 fritzcall/src/plugin.py:2307
2366 #: fritzcall/src/plugin.py:2543 trackautoselect/src/TrackAutoselectSetup.py:36
2367 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:559
2368 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:579
2369 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:584
2370 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:619
2371 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:642
2372 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:648
2373 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:726 antiscrollbar/src/plugin.py:125
2374 #: setpasswd/src/plugin.py:49 growlee/src/plugin.py:99
2375 #: webinterface/src/WebIfConfig.py:30 remotetimer/src/plugin.py:105
2376 #: remotetimer/src/plugin.py:232
2377 msgid "Cancel"
2378 msgstr "Storno"
2379
2380 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:153 seriesplugin/src/ChannelEditor.py:167
2381 msgid "Cancel and close"
2382 msgstr "Přerušit a zavřít"
2383
2384 #: fritzcall/src/plugin.py:2725 fritzcall/src/plugin.py:3416
2385 msgid "Cannot get calls from FRITZ!Box"
2386 msgstr "Nelze volat z FRITZ!Box "
2387
2388 #: fritzcall/src/plugin.py:2746 fritzcall/src/plugin.py:3434
2389 msgid ""
2390 "Cannot get infos from FRITZ!Box yet\n"
2391 "Still initialising or wrong firmware version"
2392 msgstr ""
2393 "Nelze načíst info z FRITZ!Box \n"
2394 "Nelze spustit modul nebo je chybn verze firmware"
2395
2396 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/SwitchService.py:71
2397 msgid "Cannot zap while device is in Standby"
2398 msgstr "Nelze zapnout, pokud je zařízení v režimu spánku"
2399
2400 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:125
2401 msgid "Capacity"
2402 msgstr "kapacita "
2403
2404 #: ofdb/src/plugin.py:418
2405 msgid "Cast: "
2406 msgstr "Obsazen : "
2407
2408 #: valixdcontrol/src/plugin.py:118
2409 msgid "Center Mainmenu and Plugins-list:"
2410 msgstr "Vycentrovat hl.menu a seznam modulů :"
2411
2412 #: audiosync/src/MovableScreen.py:31 kiddytimer/src/MovableScreen.py:31
2413 msgid "Center screen at the lower border"
2414 msgstr "Na střed obrazovky a spodní hranu"
2415
2416 #: audiosync/src/MovableScreen.py:25 kiddytimer/src/MovableScreen.py:25
2417 msgid "Center screen at the upper border"
2418 msgstr "Na střed obrazovky a horní hranu"
2419
2420 #: teletext/src/plugin.py:69
2421 msgid "Central and Southeast Europe"
2422 msgstr "Centrln a jihovchodn Evropa"
2423
2424 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/TPMChallenge.py:37
2425 msgid "Challenge executed, please verify the result!"
2426 msgstr "Upozornění - zkontrolujte si výsledek !"
2427
2428 #: serienfilm/src/SerienFilm.py:55
2429 msgid "Change"
2430 msgstr "změnit"
2431
2432 #: 3dsettings/src/plugin.py:267
2433 msgid "Change 3D settings"
2434 msgstr "Změna 3D nastavení"
2435
2436 #: movielistpreview/src/plugin.py:456
2437 msgid "Change Movielist Preview position"
2438 msgstr "Změnit pozici náhledu v seznamu"
2439
2440 #: setpasswd/src/plugin.py:23
2441 msgid "Change Root Password"
2442 msgstr "změna root hesla..."
2443
2444 #: audiosync/src/AC3main.py:75 audiosync/src/AC3main.py:76
2445 msgid "Change active delay"
2446 msgstr "Změnit aktivní zpoždění"
2447
2448 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:522
2449 msgid "Change default recording offset?"
2450 msgstr "Změnit předvolený posun nahrávání ?"
2451
2452 #: networkbrowser/src/MountManager.py:72
2453 msgid "Change hostname"
2454 msgstr "Host nzev Dreamboxu"
2455
2456 #: setpasswd/src/plugin.py:128
2457 msgid "Change or reset the root password of your dreambox"
2458 msgstr "Změnit nebo resetovat root heslo Dreamboxu_"
2459
2460 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:643
2461 msgid "Change path"
2462 msgstr "Změnit cestu"
2463
2464 #: permanentclock/src/plugin.py:156
2465 msgid "Change permanent clock position"
2466 msgstr "Změnit pozici permanentních hodin"
2467
2468 #
2469 #: partnerbox/src/plugin.py:1784
2470 msgid "Change pin code"
2471 msgstr "Změnit PIN"
2472
2473 #: emission/src/EmissionOverview.py:283
2474 msgid "Change sorting"
2475 msgstr "Změnit seřazení"
2476
2477 #: networkbrowser/src/MountManager.py:72
2478 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
2479 msgstr "-- zadn host.nzvu tohoto Dreamboxu"
2480
2481 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:170
2482 #, python-format
2483 msgid "Change to %s"
2484 msgstr "Změnit na %s"
2485
2486 #: ecasa/src/EcasaGui.py:513 ecasa/src/EcasaGui.py:519
2487 msgid "Change user"
2488 msgstr "Změnit uživatele"
2489
2490 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:173
2491 #, python-format
2492 msgid "Changing keymap failed (%s)."
2493 msgstr "Změna mapování tlačítek selhala  (%s) !"
2494
2495 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Timer.py:379
2496 #, python-format
2497 msgid "Changing the timer for '%s' failed!"
2498 msgstr "Změna časovače pro '%s' selhala !"
2499
2500 #
2501 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:170
2502 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:482 dreamirc/src/dreamIRCSetup.py:67
2503 #: merlinepg/src/plugin.py:782
2504 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:58
2505 msgid "Channel"
2506 msgstr "audio kanl..."
2507
2508 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:337 seriesplugin/src/ChannelEditor.py:353
2509 #, python-format
2510 msgid "Channel '- %(servicename)s - %(remote)s -' added."
2511 msgstr "Kanál '- %(servicename)s - %(remote)s -' je přidaný"
2512
2513 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:359
2514 #, python-format
2515 msgid "Channel '- %(servicename)s - %(remote)s -' replaced."
2516 msgstr "Kanl '- %(servicename)s - %(remote)s -' je nahrazen"
2517
2518 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:384
2519 #, python-format
2520 msgid "Channel '- %s -' removed."
2521 msgstr "Kanl '- %s -' je odebran"
2522
2523 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:81
2524 msgid "Channel Edit"
2525 msgstr "Kanl je upraven"
2526
2527 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:142
2528 msgid "Channel Editor"
2529 msgstr "Editor kanlu"
2530
2531 #: infobartunerstate/src/plugin.py:58
2532 msgid "Channel Name"
2533 msgstr "Nzev kanlu"
2534
2535 #: infobartunerstate/src/plugin.py:57
2536 msgid "Channel Number"
2537 msgstr "Číslo kanálu"
2538
2539 #
2540 #: pipservicerelation/src/plugin.py:211 imdb/src/plugin.py:51
2541 #: ofdb/src/plugin.py:24 epgsearch/src/EPGSearch.py:413
2542 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:280
2543 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:100
2544 msgid "Channel Selection"
2545 msgstr "Seznam kanálů..."
2546
2547 #: valixdcontrol/src/plugin.py:116
2548 msgid "Channel and EPG selectors Style:"
2549 msgstr "Volba vzhledu kanlu a EPG :"
2550
2551 #: aihdcontroler/src/plugin.py:96
2552 msgid "Channel and EPG selectors style:"
2553 msgstr "Volba vzhledu kanlu a EPG :"
2554
2555 #: audiosync/src/AC3main.py:60
2556 msgid "Channel audio:"
2557 msgstr "audio kanl : "
2558
2559 #: easyinfo/src/plugin.py:77
2560 msgid "Channel info"
2561 msgstr "Info kanlu"
2562
2563 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:242
2564 msgid "Channel matching file"
2565 msgstr "Odpovdajc soubor kanlu"
2566
2567 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:257
2568 msgid "Channel matching..."
2569 msgstr "Kanl je shodn..."
2570
2571 #: mytube/src/plugin.py:527
2572 msgid "Channel videos"
2573 msgstr "Video-kanl"
2574
2575 #: mosaic/src/plugin.py:171 mosaic/src/plugin.py:280 mytube/src/plugin.py:1384
2576 msgid "Channel: "
2577 msgstr "Kanl : "
2578
2579 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:1102
2580 #: epgrefresh/src/EPGRefreshChannelEditor.py:67
2581 msgid "Channels"
2582 msgstr ">>kanly..."
2583
2584 #: seriesplugin/src/SeriesPlugin.py:430
2585 msgid "Channels are not matched"
2586 msgstr "kanly neodpovdaj !"
2587
2588 #: dreamirc/src/plugin.py:109
2589 msgid "ChatBox"
2590 msgstr "ChatBox"
2591
2592 #: kiddytimer/src/KTmain.py:231
2593 msgid ""
2594 "Cheat attempt detected. \n"
2595 "Box has not been shudown correctly. \n"
2596 "Remaining time was set to 0."
2597 msgstr ""
2598 "Detekovan pokus o podvod ? \n"
2599 "Box nebyl korektně vypnutý ! \n"
2600 "Zbývající čas byl vynulovaný."
2601
2602 #
2603 #: fancontrol2/src/plugin.py:671
2604 msgid "Check"
2605 msgstr "Zkontrolovat"
2606
2607 #: elektro/src/plugin.py:458
2608 msgid "Check IPs (press OK to edit)"
2609 msgstr "Test IP (OK -> upravit)"
2610
2611 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:230
2612 msgid "Check Timer for corresponding EPG events"
2613 msgstr "Kontrola časovače zda koresponduje s EPG událostmi"
2614
2615 #: reconstructapsc/src_py/plugin.py:36
2616 msgid "Check any running reconstruct process"
2617 msgstr "Kontrola běžícího procesu"
2618
2619 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:619
2620 msgid "Check for uniqueness in"
2621 msgstr "Kontrola jedinečnosti v "
2622
2623 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:59
2624 msgid ""
2625 "Check the event id (eit) and remove the timer if there is no corresponding "
2626 "EPG event. Due to compatible issues with SerienRecorder and IPRec, only "
2627 "timer created by AutoTimer are affected."
2628 msgstr ""
2629 "Kontrola ID události a odebrání neodpovídajících časovačů s EPG. Kvůli "
2630 "kompatibilitě s SerienRecorder a IPRec budou ovlivněné pouze aut.časovače."
2631
2632 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:228
2633 msgid "Check timer every x minutes"
2634 msgstr "Kontrolovat časovače každých x minut"
2635
2636 #: seriesplugin/src/plugin.py:30
2637 msgid "Check timer list for series (SP)"
2638 msgstr "Kontrola seznamu časovačů pro série (SP)"
2639
2640 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:192
2641 msgid "Check timer list from extension menu"
2642 msgstr "Kontrola seznamu časovačů z rozšířeného menu"
2643
2644 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1173
2645 msgid "Choose Napisy24 search method:"
2646 msgstr "Zvolte metodu hledn pro Napisy24 :"
2647
2648 #: fancontrol2/src/plugin.py:554
2649 msgid "Choose path"
2650 msgstr "Zvolit cestu"
2651
2652 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1161
2653 msgid "Choose subtitle server:"
2654 msgstr "Server pro titulky :"
2655
2656 #
2657 #: movieretitle/src/plugin.py:86 moviecut/src_py/plugin.py:178
2658 #: mytube/src/MyTubeSettings.py:98 autotimer/src/AutoTimerEditor.py:373
2659 msgid "Choose target folder"
2660 msgstr "Zvolit cílovou složku"
2661
2662 #: weatherplugin/src/setup.py:73 weatherplugin/src/setup.py:208
2663 msgid "City"
2664 msgstr "Město"
2665
2666 #: autotimer/src/__init__.py:20
2667 msgid "Classic"
2668 msgstr "standardn"
2669
2670 #: partnerbox/src/plugin.py:245
2671 msgid "Clean up"
2672 msgstr "vymazat"
2673
2674 #: partnerbox/src/plugin.py:330
2675 msgid "Cleaning up finished timer entries..."
2676 msgstr "Vyčištění časovačů bylo dokončeno..."
2677
2678 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:36
2679 msgid "Cleans up the list of timers by removing e.g. finished timers"
2680 msgstr "Vyčistit seznam časovačů např. odebráním dokončených hotových nahrávek"
2681
2682 #
2683 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:35
2684 #: remotetimer/src/plugin.py:103
2685 msgid "Cleanup"
2686 msgstr "Odstranit hotov"
2687
2688 #: automatictimerlistcleanup/meta/plugin_automatictimerlistcleanup.xml./automatictimerlistcleanup/meta/plugin_automatictimerlistcleanup.xml
2689 msgid "Cleanup timerlist automatically"
2690 msgstr "-- automaticky vymazat seznam časovačů"
2691
2692 #: automatictimerlistcleanup/meta/plugin_automatictimerlistcleanup.xml./automatictimerlistcleanup/meta/plugin_automatictimerlistcleanup.xml
2693 msgid "Cleanup timerlist automatically."
2694 msgstr "Automaticky vymazat seznam časovačů."
2695
2696 #: automaticcleanup/meta/plugin_automaticcleanup.xml./automaticcleanup/meta/plugin_automaticcleanup.xml
2697 msgid ""
2698 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically "
2699 "according to specfied rules."
2700 msgstr ""
2701 "Automaticky vyčistit seznam časovačů, osamělých filmových souborů a záloh "
2702 "nastavení podle určených pravidel"
2703
2704 #: automaticcleanup/meta/plugin_automaticcleanup.xml./automaticcleanup/meta/plugin_automaticcleanup.xml
2705 msgid ""
2706 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically."
2707 msgstr "Aut.vyčistit seznam časovačů od osamocených souborů a zálohy nastavení"
2708
2709 #: automaticcleanup/src/plugin.py:216
2710 msgid ""
2711 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and stored setting backups "
2712 "automatically.\n"
2713 "\n"
2714 "Modify the settings to match your preferences. More detailed explanations "
2715 "given with each adjustable option."
2716 msgstr ""
2717 "Aut.vyčistit seznam časovačů, nepotřebné soubory a uložit zálohu.\n"
2718 "\n"
2719 "Upravte nastavení předvoleb. U každé volby je menší nápověda."
2720
2721 #: automatictimerlistcleanup/src/plugin.py:52
2722 msgid "Cleanup timerlist-entries"
2723 msgstr "Aut.odebrání dokončených časovačů : "
2724
2725 #: zaphistorybrowser/src/plugin.py:172 weatherplugin/src/MSNWeather.py:36
2726 msgid "Clear"
2727 msgstr "Vymazat"
2728
2729 #: teletext/src/plugin.py:1678
2730 msgid "Clear all"
2731 msgstr "Vymazat vše"
2732
2733 #: movietagger/src/plugin.py:275
2734 msgid "Clear all Tags"
2735 msgstr "Odebrat všechny značky"
2736
2737 #: movietagger/src/plugin.py:253
2738 msgid ""
2739 "Clear all Tags?\n"
2740 "\n"
2741 "This will delete ALL tags in ALL recodings!\n"
2742 "Are you sure?"
2743 msgstr ""
2744 "Odebrat všechny značky ?\n"
2745 "\n"
2746 "Odstraníte všechny značky ze všech záznamů !\n"
2747 "Chcete pokračovat ?"
2748
2749 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1846 merlinmusicplayer/src/plugin.py:3269
2750 msgid "Clear current songlist and play selected entry"
2751 msgstr "vyprázdnit aktuální seznam a přehrát vybranou skladbu"
2752
2753 #: mytube/src/MyTubeSettings.py:80
2754 msgid "Clear history on Exit:"
2755 msgstr "Po dokončení vymazat historii :"
2756
2757 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:25
2758 msgid "Clear search"
2759 msgstr "Vyhledat przdn"
2760
2761 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:94
2762 msgid "Click to show/hide extended description"
2763 msgstr "Kliknutím zobrazit / skrýt rozšířený popis"
2764
2765 #: kiddytimer/src/plugin.py:15
2766 msgid "Clock"
2767 msgstr "Hodiny"
2768
2769 #: showclock/src/plugin.py:115
2770 msgid "Clock show timeout"
2771 msgstr "Zobrazit překročení času"
2772
2773 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:222
2774 msgid "Clone selected timer"
2775 msgstr "klonovat vybraný časovač"
2776
2777 #
2778 #: pipservicerelation/src/plugin.py:86 simplerss/src/RSSScreens.py:457
2779 #: simplerss/src/RSSScreens.py:462 networkbrowser/src/MountView.py:61
2780 #: networkbrowser/src/UserDialog.py:82 networkbrowser/src/MountManager.py:51
2781 #: networkbrowser/src/NetworkBrowser.py:145
2782 #: networkbrowser/src/UserManager.py:49 ecasa/src/EcasaGui.py:106
2783 #: ecasa/src/EcasaGui.py:511 ecasa/src/EcasaGui.py:518
2784 #: ecasa/src/EcasaGui.py:630 fstabeditor/src/dirSelect.py:40
2785 #: mytube/src/MyTubeSettings.py:39 mytube/src/MyTubeSearch.py:314
2786 #: mytube/src/plugin.py:262 mytube/src/plugin.py:1332 mytube/src/plugin.py:1508
2787 #: internetradio/src/InternetRadioInformationScreen.py:69
2788 #: mphelp/src/MPHelp.py:43 emission/src/EmissionDetailview.py:88
2789 #: emission/src/EmissionOverview.py:145 webadmin/src/WebChilds/UploadPkg.py:38
2790 #: webadmin/src/WebChilds/UploadPkg.py:51
2791 #: webadmin/src/WebChilds/UploadText.py:93 webadmin/src/WebChilds/PKG.py:61
2792 #: webadmin/src/WebChilds/PKG.py:69
2793 msgid "Close"
2794 msgstr "Zavřít"
2795
2796 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:176
2797 msgid "Close MediaPlayer"
2798 msgstr "Zavřít Mediaplayer "
2799
2800 #: yttrailer/src/plugin.py:321
2801 msgid "Close Player with exit-key"
2802 msgstr "Zavřít přehrávač tlačítkem Exit"
2803
2804 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:84
2805 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:134
2806 msgid "Close and forget changes"
2807 msgstr "Zavřít kanály a změny neukládat"
2808
2809 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:97
2810 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:135
2811 msgid "Close and save changes"
2812 msgstr "Zavřít kanály a změny uložit"
2813
2814 #: zapstatistic/src/plugin.py:548 fstabeditor/src/plugin.py:110
2815 msgid "Close plugin"
2816 msgstr "Zavřít modul"
2817
2818 #: curlytx/src/CurlyTx.py:100 curlytx/src/CurlyTx.py:103
2819 msgid "Close window"
2820 msgstr "Zavřít okno"
2821
2822 #: weatherplugin/src/MSNWeather.py:36
2823 msgid "Cloudy"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: weatherplugin/src/MSNWeather.py:36
2827 msgid "Cold"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: valixdcontrol/src/plugin.py:275
2831 msgid ""
2832 "Color format: TTRRGGBB (hexadecimal)\n"
2833 "TT=Transparenty RR=Red GG=Green BB=Blue\n"
2834 "See more colors by www.colorpicker.com\n"
2835 "\n"
2836 "Support: www.dreambox-tools.info"
2837 msgstr ""
2838 "Formt barvy : TTRRGGBB (hexadecimal)\n"
2839 "TT=transparentní RR=červená GG=zelená BB=modrá\n"
2840 "Viz další barvy na : www.colorpicker.com\n"
2841 "\n"
2842 "Podpora : www.dreambox-tools.info"
2843
2844 #: videocolorspace/src/VideoColorSpace.py:85 videocolorspace/src/plugin.py:41
2845 #: videocolorspace/src/plugin.py:42
2846 msgid "Color space setup"
2847 msgstr "-- nastaven barevnho prostoru"
2848
2849 #: valixdcontrol/src/plugin.py:269
2850 msgid "Colored icons patch"
2851 msgstr "Oprava barev ikon"
2852
2853 #: valixdcontrol/src/plugin.py:306
2854 msgid "Colors setup are only for Base-Style possible."
2855 msgstr "Nastavení barev je možné pouze u základního stylu"
2856
2857 #: mytube/src/plugin.py:76
2858 msgid "Comedy"
2859 msgstr "Komedie"
2860
2861 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/MP.py:234
2862 #, python-format
2863 msgid "Command '%s' executed"
2864 msgstr "Příkaz '%s' byl provedený"
2865
2866 #: elektro/src/plugin.py:382
2867 msgid "Command [poweroff, shutdown -h,...]"
2868 msgstr "Příkaz [poweroff, shutdown -h,...]"
2869
2870 #
2871 #: ncidclient/src/plugin.py:88
2872 msgid "Compact Flash"
2873 msgstr "Interní flash paměť "
2874
2875 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:204
2876 msgid "Composition of the recording filenames"
2877 msgstr "Názvy nahrávaných souborů (datum+název)"
2878
2879 #: aihdcontroler/src/plugin.py:46
2880 msgid "Concinnity"
2881 msgstr "Vyrovnanost"
2882
2883 #: zaphistorybrowser/src/plugin.py:175
2884 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:805
2885 msgid "Config"
2886 msgstr "Nastaven ..."
2887
2888 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:188
2889 msgid "Config file"
2890 msgstr "Konfigurační soubor"
2891
2892 #: webcamviewer/src/plugin.py:80
2893 #, python-format
2894 msgid "Config file %s not found."
2895 msgstr "Konfigurační soubor %s nebyl nalezený"
2896
2897 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1832 merlinmusicplayer/src/plugin.py:3265
2898 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:71
2899 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:66
2900 #: infobartunerstate/src/IBTSConfiguration.py:43
2901 msgid "Configuration"
2902 msgstr "Konfigurace"
2903
2904 #: webinterface/src/plugin.py:671 webinterface/src/plugin.py:674
2905 msgid "Configuration for the Webinterface"
2906 msgstr "-- konfigurace webovho rozhran_"
2907
2908 #: serienfilm/src/MovieSelection.py:87 serienfilm/src/SerienFilm.py:46
2909 msgid "Configuration of the title:episode separator"
2910 msgstr "konfigurace titulku : oddělovač epizody"
2911
2912 #: ftpbrowser/src/FTPServerManager.py:365
2913 msgid "Configuration saved."
2914 msgstr "Konfigurace byla uložena"
2915
2916 #: aihdcontroler/src/plugin.py:68
2917 msgid "Configuration tool for All.In HD skins"
2918 msgstr "Konfigurační nástroj pro All.In HD skiny"
2919
2920 #: valixdcontrol/src/plugin.py:87
2921 msgid "Configuration tool for Vali-XD skins"
2922 msgstr "Konfigurační nástroj pro der Vali-XD skiny"
2923
2924 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:101
2925 msgid "Configure AutoTimer behavior"
2926 msgstr "Konfigurace časovačů..."
2927
2928 #: growlee/src/plugin.py:242
2929 msgid "Configure Growlee"
2930 msgstr "Growlee - konfigurace"
2931
2932 #: movieepg/src/plugin.py:132
2933 msgid "Configure Movie-EPG Plugin"
2934 msgstr "Konfigurace modulu Movie-EPG"
2935
2936 #: trackautoselect/src/plugin.py:20
2937 msgid "Configure Track Autoselect"
2938 msgstr "Konfigurovat aut.výběr stopy"
2939
2940 #: emission/src/EmissionOverview.py:282
2941 msgid "Configure connection"
2942 msgstr "Konfigurace připojení"
2943
2944 #: movieepg/src/MovieEpgSetup.py:37
2945 msgid ""
2946 "Configures where to show the \"EPG\"-Entry in the Extensions-List. You can "
2947 "either show this just in the movie player, the movie player and TV-mode or "
2948 "never."
2949 msgstr ""
2950 "Konfigurace kde zobrazit \"EPG\" data v rozšířeném seznamu. Můžete to "
2951 "zobrazit v přehrávači videa, v TV módu nebo nikde."
2952
2953 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Timer.py:373
2954 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Timer.py:400
2955 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Timer.py:450
2956 #, python-format
2957 msgid "Conflicting Timer(s) detected! %s"
2958 msgstr "Detekovaný konflikt časovačů  %s"
2959
2960 #: autotimer/src/mphelp.xml epgrefresh/src/mphelp.xml pipzap/src/mphelp.xml
2961 #: pluginsort/src/mphelp.xml
2962 msgid "Congratulations"
2963 msgstr "Gratuluji..."
2964
2965 #: dreamirc/src/plugin.py:110
2966 msgid "Connect"
2967 msgstr "Připojení"
2968
2969 #: ecasa/src/EcasaSetup.py:50
2970 msgid "Connect to"
2971 msgstr "Připojeno na "
2972
2973 #: ftpbrowser/src/plugin.py:94
2974 msgid "Connect to FTP..."
2975 msgstr "Připojeno přes FTP..."
2976
2977 #: fritzcall/src/plugin.py:972
2978 msgid "Connected since"
2979 msgstr "Připojeno na "
2980
2981 #: fritzcall/src/plugin.py:3337
2982 msgid "Connected to FRITZ!Box!"
2983 msgstr "Připojeno na FRITZ!Box!"
2984
2985 #: dreamirc/src/e2support.py:112
2986 msgid "Connected to IRC server"
2987 msgstr "Připojeno na IRC server"
2988
2989 #: ncidclient/src/plugin.py:1045
2990 msgid "Connected to NCID Server"
2991 msgstr "Připojeno na NCID server"
2992
2993 #: fritzcall/src/plugin.py:3384
2994 #, python-format
2995 msgid ""
2996 "Connecting to FRITZ!Box failed\n"
2997 " (%s)\n"
2998 "retrying..."
2999 msgstr ""
3000 "Připojení na FRITZ!Box selhalo !\n"
3001 " (%s)\n"
3002 "...opakuji..."
3003
3004 #: fritzcall/src/plugin.py:3331
3005 msgid "Connecting to FRITZ!Box..."
3006 msgstr "Připojeno na FRITZ!Box..."
3007
3008 #: ncidclient/src/plugin.py:1063
3009 #, python-format
3010 msgid ""
3011 "Connecting to NCID Server failed\n"
3012 " (%s)\n"
3013 "retrying..."
3014 msgstr ""
3015 "Připojení na NCID Server selhalo\n"
3016 "(%s)\n"
3017 "...opakuji..."
3018
3019 #: ncidclient/src/plugin.py:1040
3020 msgid "Connecting to NCID Server..."
3021 msgstr "Připojeno na NCID server..."
3022
3023 #: elektro/src/plugin.py:143
3024 msgid "Connection Error"
3025 msgstr "Chyba připojení"
3026
3027 #: fritzcall/src/plugin.py:3377
3028 #, python-format
3029 msgid ""
3030 "Connection to FRITZ!Box! lost\n"
3031 " (%s)\n"
3032 "retrying..."
3033 msgstr ""
3034 "Připojení na FRITZ!Box bylo přerušeno !\n"
3035 " (%s)\n"
3036 "...opakuji..."
3037
3038 #: ncidclient/src/plugin.py:1055
3039 #, python-format
3040 msgid ""
3041 "Connection to NCID Server lost\n"
3042 " (%s)\n"
3043 "retrying..."
3044 msgstr ""
3045 "Připojení na NCID server bylo přerušeno !\n"
3046 " (%s)\n"
3047 "...opakuji..."
3048
3049 #: pushservice/src/Controller/SendLog.py:47
3050 msgid "Content pattern (RegExp)"
3051 msgstr "Obsah vzoru (RegExp)"
3052
3053 #
3054 #: teletext/src/plugin.py:1332
3055 msgid "Contrast"
3056 msgstr "Kontrast"
3057
3058 #: bonjour/src/plugin.py:110
3059 msgid "Control Bonjour (avahi-daemon)"
3060 msgstr "Bonjour (avahi-daemon) - nastaven"
3061
3062 #: fancontrol2/src/plugin.py:144
3063 msgid "Control disabled"
3064 msgstr "Ovládání bylo přerušeno"
3065
3066 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:631
3067 msgid "Control recording completely by service"
3068 msgstr "nastavit nahrvky z kanlu"
3069
3070 #: webinterface/meta/plugin_webinterface.xml./webinterface/meta/plugin_webinterface.xml
3071 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
3072 msgstr "-- ovládání Dreamboxu přes PC"
3073
3074 #: webinterface/meta/plugin_webinterface.xml./webinterface/meta/plugin_webinterface.xml
3075 msgid "Control your Dreambox with your browser"
3076 msgstr "Ovládání Dreamboxu přes PC"
3077
3078 #: babelzapper/meta/plugin_babelzapper.xml./babelzapper/meta/plugin_babelzapper.xml
3079 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
3080 msgstr "-- ovládání Dreamboxu pouze přes tl. MUTE"
3081
3082 #: babelzapper/meta/plugin_babelzapper.xml./babelzapper/meta/plugin_babelzapper.xml
3083 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
3084 msgstr "Ovládání Dreamboxu pouze přes tl. MUTE."
3085
3086 #: kiddytimer/meta/plugin_kiddytimer.xml./kiddytimer/meta/plugin_kiddytimer.xml
3087 msgid "Control your kids's tv usage"
3088 msgstr "-- kontrola používání TV dětmi"
3089
3090 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:177
3091 msgid "Controllers"
3092 msgstr "Ovladače"
3093
3094 #: namezap/src/NamezapSetup.py:36
3095 msgid "Controls the visual appearance of the number zap dialog."
3096 msgstr "Nastavení NameZap dialogu - zobrazení čísla kanálu"
3097
3098 #: growlee/src/plugin.py:57
3099 msgid "Converted connection"
3100 msgstr "Převedené připojení"
3101
3102 #: easyinfo/src/plugin.py:73 easyinfo/src/plugin.py:97
3103 #: easyinfo/src/plugin.py:98
3104 msgid "Cool-TV"
3105 msgstr "Cool-TV"
3106
3107 #: easyinfo/src/plugin.py:658
3108 msgid "CoolTVGuide is not installed!"
3109 msgstr "CoolTVGuide nen nainstalovan !"
3110
3111 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1073
3112 msgid "Copy"
3113 msgstr "Koprovn"
3114
3115 #: epgcopy/meta/plugin_epgcopy.xml./epgcopy/meta/plugin_epgcopy.xml
3116 msgid "Copy epg.db EPG-Data"
3117 msgstr "-- koprovn epg.db v EPG souboru"
3118
3119 #: filebrowser/meta/plugin_filebrowser.xml./filebrowser/meta/plugin_filebrowser.xml
3120 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
3121 msgstr ""
3122 "Filebrowser umožňuje kopírovat, přejmenovat, odstranit, přesunout lokální "
3123 "soubory v Dreamboxu."
3124
3125 #: dreamexplorer/meta/plugin_dreamexplorer.xml./dreamexplorer/meta/plugin_dreamexplorer.xml
3126 msgid "Copy, rename, delete, move, show, play, install files."
3127 msgstr ""
3128 "Kopírovat, přejmenovat, odstranit, přesunout, zobrazit, přehrát instalační "
3129 "soubory"
3130
3131 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:1424
3132 msgid ""
3133 "Could not activate Permanent-Timeshift!\n"
3134 "Timeshift-Path does not exist"
3135 msgstr ""
3136 "Permanent-Timeshift nelze aktivovat !\n"
3137 "Není nastavena složka pro ukládání."
3138
3139 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Timer.py:405
3140 #, python-format
3141 msgid "Could not add timer '%s'!"
3142 msgstr "Časovač '%s' nelze přidat !"
3143
3144 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:819
3145 msgid "Could not connect to ftp server!"
3146 msgstr "Nelze se připojit na FTP server !"
3147
3148 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:382 ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:394
3149 #, python-format
3150 msgid "Could not delete %s."
3151 msgstr "%s nelze odstranit !"
3152
3153 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Movie.py:55
3154 #, python-format
3155 msgid "Could not delete Movie '%s'"
3156 msgstr "Video '%s' nelze odstranit !"
3157
3158 #: dvdbackup/src/plugin.py:121
3159 msgid "Could not find any file to backup!"
3160 msgstr "Soubor zlohy nen k dispozici !"
3161
3162 #: movielistpreview/src/plugin.py:384
3163 msgid "Could not find any movie!"
3164 msgstr "Nelze najt video !"
3165
3166 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Timer.py:382
3167 #, python-format
3168 msgid "Could not find timer '%s' with given start and end time!"
3169 msgstr "Nelze najít časovač '%s' podle času začátku a konce ! "
3170
3171 #: fritzcall/src/FritzCallFBF.py:515
3172 msgid "Could not get call list; wrong version?"
3173 msgstr "Nelze sthnout seznam voln; chybn verze Firmware ?"
3174
3175 #: fritzcall/src/FritzCallFBF.py:420 fritzcall/src/FritzCallFBF.py:1394
3176 #: fritzcall/src/FritzCallFBF.py:2064 fritzcall/src/FritzCallFBF.py:2834
3177 #: fritzcall/src/plugin.py:1760
3178 #, python-format
3179 msgid "Could not load phonebook: %s"
3180 msgstr "Nelze načíst telefonní seznam : %s"
3181
3182 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:469
3183 msgid "Could not obtain list of files."
3184 msgstr "Nemohu získat seznam souborů !"
3185
3186 #: pipzap/src/plugin.py:73 virtualzap/src/plugin.py:126
3187 msgid "Could not open Picture in Picture"
3188 msgstr "Nelze otevřít obraz v obrazu !"
3189
3190 #: fritzcall/src/FritzCallFBF.py:1390 fritzcall/src/FritzCallFBF.py:2059
3191 msgid "Could not parse FRITZ!Box Phonebook entry"
3192 msgstr "Nelze načíst položky z telefon.seznamu FRITZ!Box"
3193
3194 #: epgsearch/src/EPGSearch.py:277
3195 #, python-format
3196 msgid "Could not read AutoTimer timer list: %s"
3197 msgstr "Nelze načíst seznam časovačů z AutoTimer : %s"
3198
3199 #: fritzcall/src/FritzCallFBF.py:416
3200 msgid "Could not read FRITZ!Box phonebook; wrong version?"
3201 msgstr "Nelze načíst telefon.seznam pro FRITZ!Box; chybná verze Firmware ?"
3202
3203 #: dvdbackup/src/plugin.py:124
3204 msgid "Could not read the DVD informations!"
3205 msgstr "Nelze načíst info z DVD !"
3206
3207 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:327 ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:342
3208 #, python-format
3209 msgid "Could not rename %s."
3210 msgstr "%s nelze přejmenovat !"
3211
3212 #: pluginhider/src/PluginHiderSetup.py:90
3213 msgid "Could not start Plugin:"
3214 msgstr "Nelze spustit modul :"
3215
3216 #: ofdb/src/plugin.py:299
3217 msgid "Could't get Eventname"
3218 msgstr "Text pro hledn nen k dispozici"
3219
3220 #: imdb/src/plugin.py:465
3221 msgid "Couldn't get Eventname"
3222 msgstr "Nelze načíst název kanálu !"
3223
3224 #: autotimer/src/AutoTimerResource.py:238
3225 msgid "Couldn't load config file!"
3226 msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor !"
3227
3228 #: moviecut/src_py/plugin.py:249
3229 msgid "Couldn't open input .ap file"
3230 msgstr "Nelze otevřít soubor vstupů .ap !"
3231
3232 #: moviecut/src_py/plugin.py:248
3233 msgid "Couldn't open input .cuts file"
3234 msgstr "Nelze otevřít soubor vstupů .cuts !"
3235
3236 #: moviecut/src_py/plugin.py:247
3237 msgid "Couldn't open input .ts file"
3238 msgstr "Nelze otevřít soubor vstupů .ts !"
3239
3240 #: moviecut/src_py/plugin.py:252
3241 msgid "Couldn't open output .ap file"
3242 msgstr "Nelze otevřít soubor výstupů .ap !"
3243
3244 #: moviecut/src_py/plugin.py:251
3245 msgid "Couldn't open output .cuts file"
3246 msgstr "Nelze otevřít soubor výstupů .cuts !"
3247
3248 #: moviecut/src_py/plugin.py:250
3249 msgid "Couldn't open output .ts file"
3250 msgstr "Nelze otevřít soubor výstupů .ts !"
3251
3252 #: satipclient/src/SatIPTunerSetup.py:68
3253 msgid "Count - Type (host)"
3254 msgstr "Počet - typ (Host)"
3255
3256 #: mosaic/src/plugin.py:308
3257 msgid "Countdown:"
3258 msgstr "Odpočet :"
3259
3260 #: internetradio/src/plugin.py:33 internetradio/src/InternetRadioList.py:48
3261 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:302
3262 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:571
3263 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:606
3264 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:679
3265 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:784
3266 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:856
3267 msgid "Countries"
3268 msgstr "Země"
3269
3270 #: ncidclient/src/plugin.py:743 fritzcall/src/plugin.py:2631
3271 msgid "Country"
3272 msgstr "Země"
3273
3274 #: fritzcall/src/plugin.py:2635
3275 msgid "Countrycode (e.g. 44 for UK, 34 for Spain, etc.)"
3276 msgstr "Kódy země (např. 44 pro UK, 34 pro Španělsko, atd.)"
3277
3278 #: pushservice/src/Controller/CrashLog.py:33
3279 msgid "Crashlog(s) are attached"
3280 msgstr "Crashlog(s) je připojený"
3281
3282 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:34
3283 msgid "Create Timer"
3284 msgstr "Nový časovač_"
3285
3286 #: dvdbackup/meta/plugin_dvdbackup.xml./dvdbackup/meta/plugin_dvdbackup.xml
3287 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
3288 msgstr "Vytvořit zálohu videa DVD na harddisk v DreamBoxu"
3289
3290 #: dvdbackup/meta/plugin_dvdbackup.xml./dvdbackup/meta/plugin_dvdbackup.xml
3291 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
3292 msgstr "-- modul pro zlohovn na DVD"
3293
3294 #: internetradio/src/InternetRadioSetup.py:56
3295 msgid "Create a directory for each stream"
3296 msgstr "Založit složku pro každý stream "
3297
3298 #: autotimer/src/autotimerwizard.xml
3299 msgid "Create a new AutoTimer."
3300 msgstr "Založit nový časovač"
3301
3302 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:231
3303 msgid "Create a new timer using the classic editor"
3304 msgstr "Založit nový časovač přes klasický editor"
3305
3306 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:233
3307 msgid "Create a new timer using the wizard"
3308 msgstr "Založit nový časovač přes průvodce"
3309
3310 #: dvdbackup/src/plugin.py:312
3311 msgid "Create iso:"
3312 msgstr "Sestavit ISO :"
3313
3314 #: dreamexplorer/src/plugin.py:289 dreamexplorer/src/plugin.py:297
3315 msgid "Create new directory"
3316 msgstr "Založit novou složku"
3317
3318 #: dreamexplorer/src/plugin.py:357
3319 msgid "Create new directory in..."
3320 msgstr "Založit novou složku v..."
3321
3322 #: dreamexplorer/src/plugin.py:288 dreamexplorer/src/plugin.py:296
3323 msgid "Create new file"
3324 msgstr "Založit nový soubor"
3325
3326 #: dreamexplorer/src/plugin.py:355
3327 msgid "Create new file in..."
3328 msgstr "Založit nový soubor v..."
3329
3330 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1835
3331 msgid "Create new playlist"
3332 msgstr "Sestavit nov seznam audia"
3333
3334 #: movielistpreview/src/plugin.py:454
3335 msgid "Create preview"
3336 msgstr "Zobrazit nhled"
3337
3338 #: movielistpreview/meta/plugin_movielistpreview.xml./movielistpreview/meta/plugin_movielistpreview.xml
3339 msgid "Create preview pictures of your Movies"
3340 msgstr "-- modul pro náhled obrázků z videa"
3341
3342 #: remotetimer/meta/plugin_remotetimer.xml./remotetimer/meta/plugin_remotetimer.xml
3343 msgid "Create remote timers"
3344 msgstr "-- modul pro sestavení vzdálených časovačů"
3345
3346 #: dreamexplorer/src/plugin.py:290 dreamexplorer/src/plugin.py:298
3347 msgid "Create softlink to selected"
3348 msgstr "založit odkaz do vybrané složky"
3349
3350 #: remotetimer/meta/plugin_remotetimer.xml./remotetimer/meta/plugin_remotetimer.xml
3351 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
3352 msgstr "-- modul pro sestavení časovačů z jiného Dreamboxu"
3353
3354 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:179
3355 msgid "Creating AP and SC Files"
3356 msgstr "Založit AP a SC souboru"
3357
3358 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:1021 permanenttimeshift/src/plugin.py:1041
3359 msgid "Creating Hardlink to Timeshift file failed!"
3360 msgstr "Selhalo vytvoření linku na soubor Timeshiftu !"
3361
3362 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:495
3363 msgid "Current Event:"
3364 msgstr "Aktuln relace :"
3365
3366 #: fancontrol2/src/plugin.py:493 fancontrol2/src/plugin.py:747
3367 #, python-format
3368 msgid "Current rpm  %4d"
3369 msgstr "Aktuální otáčky  %4d"
3370
3371 #: fancontrol2/src/plugin.py:712
3372 #, python-format
3373 msgid "Current value: %s"
3374 msgstr "Aktuln hodnota : %s"
3375
3376 #: werbezapper/src/WerbeZapper.py:110
3377 msgid "Custom"
3378 msgstr "Uživatelský"
3379
3380 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:312
3381 #, python-format
3382 msgid "Custom (%s)"
3383 msgstr "Uživatelský (%s)"
3384
3385 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:624
3386 msgid "Custom location"
3387 msgstr "Uživatelské umístění"
3388
3389 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:580
3390 msgid "Custom offset"
3391 msgstr "Uživatelská kompenzace"
3392
3393 #: valixdcontrol/meta/plugin_vxdcontrol.xml./valixdcontrol/meta/plugin_vxdcontrol.xml
3394 msgid "Customize Vali-XD skins"
3395 msgstr "-- přizpůsobení skinu Vali-XD"
3396
3397 #: valixdcontrol/meta/plugin_vxdcontrol.xml./valixdcontrol/meta/plugin_vxdcontrol.xml
3398 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
3399 msgstr "Uživatelský úprava skinu Vali-XD"
3400
3401 #: moviecut/src_py/plugin.py:130
3402 msgid "Cut Parameter Input"
3403 msgstr "Vstupní parametr střihu "
3404
3405 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:211
3406 msgid "Cut series title on dash"
3407 msgstr "Vystřihnout seriálový titulek na části"
3408
3409 #: moviecut/src_py/plugin.py:122
3410 msgid "Cut source:"
3411 msgstr "Zdroj střihu :"
3412
3413 #: moviecut/meta/plugin_moviecut.xml./moviecut/meta/plugin_moviecut.xml
3414 msgid "Cut your movies"
3415 msgstr "-- modul pro stříhání videa"
3416
3417 #: moviecut/src_py/plugin.py:103
3418 msgid "Cutlist"
3419 msgstr "Seznam střihu"
3420
3421 #: moviecut/src_py/plugin.py:123
3422 msgid "Cuts (an IN OUT IN OUT ... sequence of hour:min:sec)"
3423 msgstr "Střih (na IN OUT IN OUT ... pořadí podle hod.:min.:sekund)"
3424
3425 #: moviecut/src_py/plugin.py:246 moviecut/src_py/plugin.py:247
3426 #: moviecut/src_py/plugin.py:248 moviecut/src_py/plugin.py:249
3427 #: moviecut/src_py/plugin.py:250 moviecut/src_py/plugin.py:251
3428 #: moviecut/src_py/plugin.py:252 moviecut/src_py/plugin.py:253
3429 #: moviecut/src_py/plugin.py:254 moviecut/src_py/plugin.py:255
3430 #, python-format
3431 msgid "Cutting failed for movie \"%s\""
3432 msgstr "Selhal střih videa \"%s\""
3433
3434 #: moviecut/src_py/plugin.py:256
3435 #, python-format
3436 msgid "Cutting was aborted for movie \"%s\""
3437 msgstr "Přerušený střih videa \"%s\""
3438
3439 #: teletext/src/plugin.py:69
3440 msgid "Cyrillic"
3441 msgstr "Cyrilika"
3442
3443 #: mytube/src/plugin.py:90
3444 msgid "Czech Republic"
3445 msgstr "Česká republika"
3446
3447 #: infobartunerstate/src/plugin.py:82
3448 msgid "DD.MM HH:MM"
3449 msgstr "DD.MM HH:MM"
3450
3451 #: infobartunerstate/src/plugin.py:83
3452 msgid "DD.MM. HH:MM"
3453 msgstr "DD.MM. HH:MM"
3454
3455 #: infobartunerstate/src/plugin.py:85
3456 msgid "DD.MM.YYYY HH:MM"
3457 msgstr "DD.MM.YYYY HH:MM"
3458
3459 #: dreamexplorer/src/plugin.py:224
3460 msgid "DEB-package:\n"
3461 msgstr "DEB-balíček :\n"
3462
3463 #: fritzcall/src/plugin.py:1062
3464 msgid "DECT inactive"
3465 msgstr "Neaktivn bezdr.telefon"
3466
3467 #: fritzcall/src/plugin.py:1058
3468 msgid "DECT phones registered"
3469 msgstr "Zaregistrovn bezdrtov telefon"
3470
3471 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:129
3472 msgid "DHCP enabled"
3473 msgstr "DHCP je aktivn"
3474
3475 #: emission/src/EmissionOverview.py:151
3476 msgid "DL"
3477 msgstr "DL"
3478
3479 #: emission/src/EmissionOverview.py:451
3480 #, python-format
3481 msgid "DL: %d kb/s"
3482 msgstr "DL: %d kb/s"
3483
3484 #: valixdcontrol/src/plugin.py:64
3485 msgid "DM-7025"
3486 msgstr "DM-7025"
3487
3488 #: valixdcontrol/src/plugin.py:62
3489 msgid "DM-800 Simple"
3490 msgstr "DM-800 std."
3491
3492 #: valixdcontrol/src/plugin.py:63
3493 msgid "DM-8000 Full"
3494 msgstr "DM-8000 pln"
3495
3496 #: multirc/src/plugin.py:18
3497 msgid "DM8000-RC layer 1"
3498 msgstr "hladina 1 DM8"
3499
3500 #: multirc/src/plugin.py:19
3501 msgid "DM8000-RC layer 2"
3502 msgstr "hladina 2 DM8"
3503
3504 #: multirc/src/plugin.py:20
3505 msgid "DM8000-RC layer 3"
3506 msgstr "hladina 3 DM8"
3507
3508 #: multirc/src/plugin.py:21
3509 msgid "DM8000-RC layer 4"
3510 msgstr "hladina 4 DM8"
3511
3512 #: aihdcontroler/src/plugin.py:41
3513 msgid "DMM-Board"
3514 msgstr "DMM-stoln"
3515
3516 #: trackautoselect/src/TrackAutoselectConfig.py:53
3517 msgid "DVD"
3518 msgstr "DVD"
3519
3520 #: dvdbackup/src/plugin.py:413 dvdbackup/src/plugin.py:416
3521 msgid "DVD Backup"
3522 msgstr "zloha DVD"
3523
3524 #: vlcplayer/src/VlcServerConfig.py:309
3525 msgid "DVD Device (leave empty for default)"
3526 msgstr "DVD jednotka (prázdná=předvoleno)"
3527
3528 #
3529 #: easymedia/src/plugin.py:395
3530 msgid "DVD Player"
3531 msgstr "přehrávač DVD"
3532
3533 #: easymedia/src/plugin.py:208
3534 msgid "DVD player:"
3535 msgstr "přehrávač DVD : "
3536
3537 #: easymedia/src/plugin.py:564
3538 msgid "DVDPlayer Plugin is not installed!"
3539 msgstr "DVD Player nen nainstalovan !"
3540
3541 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:127
3542 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:433
3543 msgid "DVR"
3544 msgstr "DVR"
3545
3546 #
3547 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:157
3548 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:469 emailclient/src/plugin.py:346
3549 msgid "Date"
3550 msgstr "Datum"
3551
3552 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:630
3553 msgid "Date format:"
3554 msgstr "Formt datumu :"
3555
3556 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:568
3557 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:570
3558 msgid "Day:"
3559 msgstr "Den :"
3560
3561 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:57
3562 msgid "Days"
3563 msgstr "Dnů"
3564
3565 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:41
3566 msgid "Deactivate"
3567 msgstr "Deaktivovat : "
3568
3569 #: movielistpreview/src/plugin.py:451
3570 msgid "Deactivate Movielist Preview"
3571 msgstr "Deaktivovat Movielist Preview"
3572
3573 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
3574 #: fritzcall/src/plugin.py:1098
3575 msgid "Deactivate WLAN guest access"
3576 msgstr "Deaktivovat přístup WLAN hosta"
3577
3578 #: permanentclock/src/plugin.py:153 permanentclock/src/plugin.py:163
3579 msgid "Deactivate permanent clock"
3580 msgstr "Deaktivovat permanentn hodiny"
3581
3582 #: pushservice/src/Controller/DeactivatedTimers.py:31
3583 #, python-format
3584 msgid ""
3585 "Deactivated timer list:\n"
3586 "%s"
3587 msgstr ""
3588 "Deaktivace seznamu časovačů :\n"
3589 "%s"
3590
3591 #: pushservice/src/Controller/DeactivatedTimers.py:32
3592 msgid "DeactivatedTimerPushed"
3593 msgstr "Deaktivace přenosu časovačů"
3594
3595 #: teletext/src/plugin.py:1343 dreamirc/src/dreamIRCSetup.py:69
3596 msgid "Debug"
3597 msgstr "Ladc program"
3598
3599 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:257
3600 msgid "Debug: Log file path"
3601 msgstr "Odladění : složka log.souboru"
3602
3603 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:254
3604 msgid "Debug: Print debug messages (Shell)"
3605 msgstr "Ladící program: tisk hlášení (Shell)"
3606
3607 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:255
3608 msgid "Debug: Write Log"
3609 msgstr "Odladění : zápis do log.souboru"
3610
3611 #: audiosync/src/AC3main.py:78
3612 msgid "Decrease delay"
3613 msgstr "Snížit zpoždění"
3614
3615 #: audiosync/src/AC3main.py:82 audiosync/src/AC3main.py:84
3616 #: audiosync/src/AC3main.py:86
3617 #, python-format
3618 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
3619 msgstr "Snížit zpoždění o %i ms "
3620
3621 #: kiddytimer/src/KTmain.py:391
3622 msgid "Decrease remaining time"
3623 msgstr "Zkrátit zbývající čas"
3624
3625 #: imdb/src/plugin.py:41 teletext/src/plugin.py:1277
3626 msgid "Default"
3627 msgstr "předvoleno"
3628
3629 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:208
3630 msgid "Default episode"
3631 msgstr "Předvolená epizoda"
3632
3633 #: curlytx/src/CurlyTxSettings.py:65
3634 msgid "Default page"
3635 msgstr "Předvolená stránka"
3636
3637 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:207
3638 msgid "Default season"
3639 msgstr "Předvolené pořadí"
3640
3641 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:884
3642 msgid "Default storage device is not available!"
3643 msgstr "Předvolený disk pro uložení není dostupný !"
3644
3645 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:78
3646 msgid "Default volume adjustment value for AC3/DTS"
3647 msgstr "Předvolené hlasitost pro AC3/DTS"
3648
3649 #: cdinfo/src/plugin.py:58
3650 msgid "Defaults"
3651 msgstr "Předvolby"
3652
3653 #: pipservicerelation/meta/plugin_pipservicerelation.xml./pipservicerelation/meta/plugin_pipservicerelation.xml
3654 msgid "Define a related pip service"
3655 msgstr "-- definice konkrtnho kanlu pro PiP"
3656
3657 #: pipservicerelation/meta/plugin_pipservicerelation.xml./pipservicerelation/meta/plugin_pipservicerelation.xml
3658 msgid "Define a related pip service "
3659 msgstr "Definování příslušného PIP kanálu "
3660
3661 #: startupservice/meta/plugin_startupservice.xml./startupservice/meta/plugin_startupservice.xml
3662 msgid "Define a startup service"
3663 msgstr "-- výchozí kanál po spuštění boxu"
3664
3665 #: startupservice/meta/plugin_startupservice.xml./startupservice/meta/plugin_startupservice.xml
3666 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
3667 msgstr "Úvodní kanál po spuštění Dreamboxu"
3668
3669 #: dreamexplorer/src/plugin.py:946
3670 msgid "Define the new symlink name here:"
3671 msgstr "Zadn nzvu novho symlinku : "
3672
3673 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:535
3674 msgid ""
3675 "Defines where to search for duplicates (only title, short description or "
3676 "even extended description)"
3677 msgstr ""
3678 "Určuje, kde hledat duplicity (jen název, krátký popis nebo rozšířený popis)"
3679
3680 #: autoresolution/src/plugin.py:370
3681 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
3682 msgstr "Neprokldan md pro prokldan obsah"
3683
3684 #: autoresolution/src/plugin.py:371
3685 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
3686 msgstr "Neprokldan md pro progresivn obsah"
3687
3688 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:40
3689 msgid "Delay after editing (in sec)"
3690 msgstr "Zpoždění po editaci (v sek.)"
3691
3692 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:159
3693 msgid "Delay if not in standby (minutes)"
3694 msgstr "Zpoždění, pokud přijímač není ještě zapnutý (min.)"
3695
3696 #: autoresolution/src/plugin.py:368
3697 msgid "Delay x seconds after service started"
3698 msgstr "Zpoždění x sekund po spuštění kanálu"
3699
3700 #
3701 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
3702 #: partnerbox/src/PartnerboxSetup.py:131 partnerbox/src/PartnerboxSetup.py:252
3703 #: partnerbox/src/plugin.py:242 fancontrol2/src/FC2webSite.py:176
3704 #: fancontrol2/src/FC2webSite.py:212 subsdownloader2/src/plugin.py:1072
3705 #: pipservicerelation/src/plugin.py:85 ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:185
3706 #: ftpbrowser/src/FTPServerManager.py:255 ncidclient/src/plugin.py:441
3707 #: teletext/src/plugin.py:1715 movieselectionquickbutton/src/plugin.py:36
3708 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:91
3709 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:92
3710 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:116
3711 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:178
3712 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:230 simplerss/src/RSSSetup.py:73
3713 #: networkbrowser/src/UserManager.py:51
3714 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:143
3715 #: zaphistorybrowser/src/plugin.py:173 zapstatistic/src/plugin.py:409
3716 #: curlytx/src/CurlyTxSettings.py:49 weatherplugin/src/setup.py:78
3717 #: weatherplugin/src/setup.py:197 autotimer/src/AutoTimerOverview.py:70
3718 #: fritzcall/src/plugin.py:2113 growlee/src/plugin.py:102
3719 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:43
3720 #: remotetimer/src/plugin.py:104
3721 msgid "Delete"
3722 msgstr "odstranit"
3723
3724 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:169
3725 #, python-format
3726 msgid "Delete %s"
3727 msgstr "Odstranit : %s"
3728
3729 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:44
3730 msgid "Delete Timer"
3731 msgstr "Odstranit časovač"
3732
3733 #: zapstatistic/src/plugin.py:541
3734 msgid "Delete all entries"
3735 msgstr "Odstranit všechny položky"
3736
3737 #: teletext/src/plugin.py:1772
3738 msgid "Delete all favorites?"
3739 msgstr "Odstranit všechny oblíbené ?"
3740
3741 #: tageditor/src/plugin.py:260
3742 msgid "Delete all tags..."
3743 msgstr "Odstranit všechny záložky..."
3744
3745 #: pushservice/src/Controller/CrashLog.py:46
3746 msgid "Delete crashlog(s)"
3747 msgstr "Odstranit chybov protokol"
3748
3749 #: automaticcleanup/src/plugin.py:134
3750 msgid "Delete crashlogs"
3751 msgstr "Crashlogs je vymazan"
3752
3753 #
3754 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
3755 #: zapstatistic/src/plugin.py:540 fritzcall/src/plugin.py:2135
3756 msgid "Delete entry"
3757 msgstr "Odstranit zznam"
3758
3759 #
3760 #: serienfilm/src/MovieSelection.py:184
3761 msgid "Delete failed!"
3762 msgstr "Odstranění selhalo !"
3763
3764 #: teletext/src/plugin.py:1761
3765 msgid "Delete favorite?"
3766 msgstr "Odstranit oblben ?"
3767
3768 #: pushservice/src/Controller/SendLog.py:50
3769 msgid "Delete log(s)"
3770 msgstr "Odstranit protokoly"
3771
3772 #: networkbrowser/src/MountView.py:62
3773 msgid "Delete mount"
3774 msgstr "Odstranit připojení"
3775
3776 #: fancontrol2/src/FC2webSite.py:180
3777 msgid "Delete older 48h"
3778 msgstr "Odstranit starší než 48hod."
3779
3780 #: automaticcleanup/src/plugin.py:132
3781 msgid "Delete orphaned movie files"
3782 msgstr "Odstranit osiřelé soubory"
3783
3784 #: curlytx/src/CurlyTxSettings.py:90
3785 msgid "Delete selected page"
3786 msgstr "Odstranit vybranou strnku"
3787
3788 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1852
3789 msgid "Delete selected playlist"
3790 msgstr "Odstranit vybran seznam"
3791
3792 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1838
3793 msgid "Delete song from current playlist"
3794 msgstr "Odebrat audio ze seznamu"
3795
3796 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1845
3797 msgid "Delete song from database"
3798 msgstr "Odebrat skladbu z databze"
3799
3800 #: automaticcleanup/src/plugin.py:128
3801 msgid "Delete system setting backups"
3802 msgstr "Odstranit zlohu syst.nastaven"
3803
3804 #: podcast/src/plugin.py:238
3805 msgid "Delete this movie?"
3806 msgstr "Odstranit toto video ?"
3807
3808 #: tageditor/src/plugin.py:258
3809 msgid "Delete this tag..."
3810 msgstr "Odstranit tuto značku..."
3811
3812 #: automaticcleanup/src/plugin.py:149 automaticcleanup/src/plugin.py:152
3813 msgid "Delete timerlist entries"
3814 msgstr "Odstranit zadání ze seznamu časovačů"
3815
3816 #: tageditor/src/plugin.py:259
3817 msgid "Delete unused tags"
3818 msgstr "Odstranit nepoužívané značky"
3819
3820 #
3821 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:154
3822 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:466 elektro/src/plugin.py:470
3823 #: movieretitle/src/plugin.py:62 showclock/src/plugin.py:123
3824 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:548 autotimer/src/AutoTimerWizard.py:115
3825 #: trackautoselect/src/TrackAutoselectConfig.py:44
3826 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:60
3827 msgid "Description"
3828 msgstr "popis "
3829
3830 #: infobartunerstate/src/plugin.py:69
3831 msgid "Destination"
3832 msgstr "umístění"
3833
3834 #: infobartunerstate/src/plugin.py:72
3835 msgid "Destination / Client"
3836 msgstr "umístění na disku"
3837
3838 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Movie.py:100
3839 #, python-format
3840 msgid "Destination dir '%s' does not exist."
3841 msgstr "Cílová složka '%s' neexistuje !"
3842
3843 #: imdb/src/plugin.py:315 imdb/src/plugin.py:545 ofdb/src/plugin.py:207
3844 #: ofdb/src/plugin.py:368
3845 msgid "Details"
3846 msgstr "popis"
3847
3848 #: subsdownloader2/src/plugin.py:356
3849 msgid "Device"
3850 msgstr "Zařízení"
3851
3852 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:117
3853 msgid "Device & Versions"
3854 msgstr "Zařízení a verze..."
3855
3856 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:90
3857 msgid "Device Info"
3858 msgstr "Info o přijímači"
3859
3860 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:118
3861 msgid "Device Name"
3862 msgstr "Název sat.přijímače"
3863
3864 #: dvdbackup/src/plugin.py:308
3865 msgid "Device:"
3866 msgstr "Zařízení :"
3867
3868 #: networkbrowser/src/MountView.py:79
3869 msgid "Dir:"
3870 msgstr "Složka:"
3871
3872 #: mytube/meta/plugin_mytube.xml./mytube/meta/plugin_mytube.xml
3873 msgid "Direct playback of Youtube videos"
3874 msgstr "-- přímé přehrávání videa z Youtube"
3875
3876 #: serienfilm/src/MovieSelection.py:469
3877 #, python-format
3878 msgid "Directory %s nonexistent."
3879 msgstr "Složka %s není k dispozici !"
3880
3881 #: dreamexplorer/src/plugin.py:557
3882 msgid "Directory name error !"
3883 msgstr "Chybný název složky !"
3884
3885 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:244
3886 msgid "Directory pattern file"
3887 msgstr "Složka pro epizody "
3888
3889 #: logomanager/src/plugin.py:219
3890 msgid "Directory to scan for Logos"
3891 msgstr "Složka loga : "
3892
3893 #: dvdbackup/src/plugin.py:309
3894 msgid "Directory:"
3895 msgstr "Složka :"
3896
3897 #
3898 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:42
3899 msgid "Disable"
3900 msgstr "Deaktivovat..."
3901
3902 #: serienfilm/src/SerienFilm.py:55 serienfilm/src/SerienFilm.py:131
3903 msgid "Disable "
3904 msgstr "zakzat "
3905
3906 #: kiddytimer/src/KTmain.py:397
3907 msgid "Disable KiddyTimer"
3908 msgstr "Deaktivovat KiddyTimer "
3909
3910 #: dreamexplorer/src/plugin.py:267
3911 msgid "Disable media filter"
3912 msgstr "Deaktivovat filtr mdia"
3913
3914 #
3915 #: teletext/src/plugin.py:70 easyinfo/src/plugin.py:65
3916 #: easyinfo/src/plugin.py:96 easyinfo/src/plugin.py:104
3917 #: easymedia/src/plugin.py:52 easymedia/src/plugin.py:53
3918 #: easymedia/src/plugin.py:54 easymedia/src/plugin.py:55
3919 #: easymedia/src/plugin.py:56 easymedia/src/plugin.py:57
3920 #: easymedia/src/plugin.py:58 easymedia/src/plugin.py:59
3921 #: easymedia/src/plugin.py:60 easymedia/src/plugin.py:61
3922 #: easymedia/src/plugin.py:62 easymedia/src/plugin.py:63
3923 #: easymedia/src/plugin.py:64 easymedia/src/plugin.py:65
3924 #: easymedia/src/plugin.py:66 birthdayreminder/src/plugin.py:38
3925 msgid "Disabled"
3926 msgstr "deaktivovno"
3927
3928 #: audiosync/src/AC3main.py:74 audiosync/src/AC3main.py:79
3929 msgid "Discard changes and close plugin"
3930 msgstr "Zrušit změny a modul zavřít"
3931
3932 #: audiosync/src/MovableScreen.py:17 audiosync/src/MovableScreen.py:22
3933 #: kiddytimer/src/MovableScreen.py:17 kiddytimer/src/MovableScreen.py:22
3934 msgid "Discard changes and close screen"
3935 msgstr "Zrušit změny a okno zavřít"
3936
3937 #: teletext/src/plugin.py:1431
3938 msgid "Discard changes?"
3939 msgstr "Zrušit změny ?"
3940
3941 #: dreamirc/src/plugin.py:111
3942 msgid "Disconnect"
3943 msgstr "Odpojit"
3944
3945 #: fancontrol2/src/FC2webSite.py:169 fancontrol2/src/FC2webSite.py:205
3946 #, python-format
3947 msgid "Disk free : %d MByte"
3948 msgstr "Volno na disku : %d MBajtů"
3949
3950 #: curlytx/src/CurlyTxSettings.py:75
3951 msgid "Dismiss all setting changes"
3952 msgstr "Zrušit všechny nastavené změny"
3953
3954 #
3955 #: quickbutton/src/plugin.py:147 letterbox/src/plugin.py:41
3956 msgid "Display 4:3 content as"
3957 msgstr "Obraz 4:3 zobrazit jako..."
3958
3959 #: fritzcall/src/plugin.py:3461
3960 msgid "Display FRITZ!box-Fon calls on screen"
3961 msgstr "Zobrazit voln FRITZ!Box "
3962
3963 #: ncidclient/src/plugin.py:1113
3964 msgid "Display Fon calls on screen"
3965 msgstr "Zobrazit voln telefonu"
3966
3967 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
3968 #: fritzcall/src/plugin.py:1364
3969 msgid "Display all calls"
3970 msgstr "Zobrazit všechna volání"
3971
3972 #: fritzcall/src/plugin.py:2674
3973 msgid "Display connection infos"
3974 msgstr "Zobrazit info spojen"
3975
3976 #: teletext/src/plugin.py:1337
3977 msgid "Display edges"
3978 msgstr "Zobrazit okraje"
3979
3980 #: teletext/src/plugin.py:78
3981 msgid "Display first and last row."
3982 msgstr "Zobrazit prvn a posledn sloupec"
3983
3984 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
3985 #: fritzcall/src/plugin.py:1368
3986 msgid "Display incoming calls"
3987 msgstr "Zobrazit příchozí volání"
3988
3989 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
3990 #: fritzcall/src/plugin.py:1366
3991 msgid "Display missed calls"
3992 msgstr "Zobrazit zmeškaná volání"
3993
3994 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:162
3995 msgid "Display more Options"
3996 msgstr "Další parametry modulu._"
3997
3998 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
3999 #: fritzcall/src/plugin.py:1370
4000 msgid "Display outgoing calls"
4001 msgstr "Zobrazit odchoz voln"
4002
4003 #: mytube/src/MyTubeSettings.py:63
4004 msgid "Display search results by:"
4005 msgstr "Zobrazení výsledků hledání :"
4006
4007 #: imdb/meta/plugin_imdb.xml./imdb/meta/plugin_imdb.xml
4008 msgid "Displays Movie Information from the InternetMovieDatabase"
4009 msgstr "-- zobrazit info o filmu z InternetMovieDatabase"
4010
4011 #: ofdb/meta/plugin_ofdb.xml./ofdb/meta/plugin_ofdb.xml
4012 msgid "Displays Movie Information from the Online Film Datenbank (German)"
4013 msgstr "-- zobrazit info o filmu z online film.databanky (ger.)"
4014
4015 #: pipzap/src/PipzapSetup.py:42
4016 msgid "Displays a label in the opposite corner of PiP if pipzap is enabled."
4017 msgstr "Zobrazit štítek v protějším rohu než je PIP"
4018
4019 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:269
4020 msgid "Distribute birthdays to other Dreamboxes"
4021 msgstr "Přeposlat narozeniny i na další Dreamboxy"
4022
4023 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:64
4024 msgid "Do Nothing"
4025 msgstr "-nic nedělat-"
4026
4027 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1096
4028 #, python-format
4029 msgid "Do You really want to delete: /n %s"
4030 msgstr "Chcete odstranit : /n %s"
4031
4032 #: subsdownloader2/src/pluginOnlineContent.py:68
4033 msgid "Do You want to restart GUI to apply changes?"
4034 msgstr "Chcete restartovat Enigmu2, aby se změny aktualizovaly ?"
4035
4036 #: seriesplugin/src/SeriesPluginRenamer.py:204
4037 msgid "Do You want to start renaming?"
4038 msgstr "Chcete začíst s přejmenováním ?"
4039
4040 #: elektro/src/plugin.py:463
4041 msgid "Do not wake up at the end of next deep standby interval."
4042 msgstr "Aut.nebudit na konci dalšího intervalu vypínání "
4043
4044 #. TRANSLATORS: this is a window title.
4045 #: fritzcall/src/plugin.py:1587
4046 msgid "Do what?"
4047 msgstr "Jak dl ?"
4048
4049 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1902
4050 msgid "Do you really want to add all songs from that album to a playlist?"
4051 msgstr "Chcete přidat všechny skladby z alba do seznamu ?"
4052
4053 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1892
4054 msgid "Do you really want to add all songs from that artist to a playlist?"
4055 msgstr "Chcete přidat všechny skladby interpreta do seznamu ?"
4056
4057 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1882
4058 msgid "Do you really want to add all songs from that genre to a playlist?"
4059 msgstr "Chcete přidat všechny skladby žánru do seznamu ?"
4060
4061 #: serienfilm/src/MovieSelection.py:156
4062 #, python-format
4063 msgid ""
4064 "Do you really want to delete %s\n"
4065 "%s?"
4066 msgstr ""
4067 "Chcete odstranit  \"%s\" \n"
4068 "  \"%s\" ?"
4069
4070 #
4071 #: merlinepg/src/plugin.py:622 merlinepg/src/plugin.py:939
4072 #: seriesplugin/src/SeriesPluginInfoScreen.py:462
4073 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:188
4074 #, python-format
4075 msgid "Do you really want to delete %s?"
4076 msgstr "Zastavit a odebrat ze seznamu časovačů : %s ?"
4077
4078 #: tageditor/src/plugin.py:242
4079 msgid ""
4080 "Do you really want to delete all tags everywhere?\n"
4081 "(Note that 'Cancel' will not undo this!)"
4082 msgstr ""
4083 "Chcete odebrat všechny značky ?\n"
4084 "('Storno' zde použít nejde !)"
4085
4086 #: ncidclient/src/plugin.py:521 fritzcall/src/plugin.py:2206
4087 #, python-format
4088 msgid ""
4089 "Do you really want to delete entry for\n"
4090 "\n"
4091 "%(number)s\n"
4092 "\n"
4093 "%(name)s?"
4094 msgstr ""
4095 "Chcete odstranit :\n"
4096 "\n"
4097 "  %(name)s\n"
4098 "\n"
4099 "  %(number)s ?"
4100
4101 #: serienfilm/src/MovieSelection.py:145
4102 #, python-format
4103 msgid ""
4104 "Do you really want to delete series\n"
4105 "  %s\n"
4106 "with %d movies?"
4107 msgstr ""
4108 "Chcete odebrat kompletně sérii :\n"
4109 "  %s\n"
4110 "s %d filmy ?"
4111
4112 #: tageditor/src/plugin.py:225
4113 #, python-format
4114 msgid ""
4115 "Do you really want to delete tag \"%s\" everywhere?\n"
4116 "(Note that 'Cancel' will not undo this!)"
4117 msgstr ""
4118 "Chcete odstranit značky \"%s\" všude ?\n"
4119 "(Akci nelze zrušit !)"
4120
4121 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1936
4122 msgid "Do you really want to delete that song from the database?"
4123 msgstr "Chcete odstranit skladbu z databze ?"
4124
4125 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1925
4126 msgid "Do you really want to delete that song the current playlist?"
4127 msgstr "Chcete odstranit skladbu z aktulnho seznamu ?"
4128
4129 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1912
4130 msgid "Do you really want to delete the current playlist?"
4131 msgstr "Chcete odstranit aktuln seznam ?"
4132
4133 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:254
4134 #, python-format
4135 msgid "Do you really want to delete the entry for %s?"
4136 msgstr "Chcete odstranit zadn pro %s ?"
4137
4138 #: partnerbox/src/PartnerboxEPGSelection.py:125 partnerbox/src/plugin.py:349
4139 #: partnerbox/src/plugin.py:1194 remotetimer/src/plugin.py:145
4140 #, python-format
4141 msgid ""
4142 "Do you really want to delete the timer \n"
4143 "%s ?"
4144 msgstr ""
4145 "Chcete odstranit časovač :\n"
4146 "%s"
4147
4148 #: pipservicerelation/src/plugin.py:123
4149 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:184
4150 msgid "Do you really want to delete this entry?"
4151 msgstr "Chcete odstranit toto zadn ?"
4152
4153 #: dreamexplorer/src/plugin.py:491
4154 msgid "Do you really want to delete:\n"
4155 msgstr "Chcete odstranit : \n"
4156
4157 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:542
4158 msgid "Do you really want to stop the recording?"
4159 msgstr "Chcete zastavit nahrvn ?"
4160
4161 #: networkbrowser/src/NetworkBrowser.py:487
4162 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
4163 msgstr "Chcete zadat uživatelské jméno a heslo pro tohoto hostitele ?\n"
4164
4165 #: dreamexplorer/src/plugin.py:230
4166 #, python-format
4167 msgid "Do you want to execute %s?\n"
4168 msgstr "Chcete spustit %s ?\n"
4169
4170 #: subsdownloader2/src/plugin.py:950
4171 msgid "Do you want to execute?\\n"
4172 msgstr "Chcete to spustit ?\\n"
4173
4174 #: satloader/src/plugin.py:103 satloader/src/plugin.py:201
4175 #: satloader/src/plugin.py:325
4176 msgid "Do you want to restart the GUI now?"
4177 msgstr "Restartovat Enigmu2 ?"
4178
4179 #: mytube/src/plugin.py:791
4180 msgid "Do you want to see more entries?"
4181 msgstr "Chcete zobrazit další položky ?"
4182
4183 #: dreamexplorer/src/plugin.py:360
4184 msgid "Do you want to set\n"
4185 msgstr "Chcete nastavit : \n"
4186
4187 #: kiddytimer/src/KTmain.py:244
4188 msgid "Do you want to start the kiddytimer- plugin now."
4189 msgstr "Spustit KiddyTimer"
4190
4191 #: mediadownloader/src/MediaDownloader.py:247
4192 msgid "Do you want to try to open the downloaded file?"
4193 msgstr "Chcete otevřít stažený soubor ?"
4194
4195 #: moviecut/src_py/plugin.py:37
4196 msgid "Don't cut"
4197 msgstr "nestříhat"
4198
4199 #: seriesplugin/src/XMLTVBase.py:86 seriesplugin/src/Channels.py:298
4200 #: pushservice/src/PushServiceBase.py:219
4201 msgid "Don't edit this manually unless you really know what you are doing"
4202 msgstr "Neupravujte manuálně, pokud si nejste opravdu jistý !"
4203
4204 #: kiddytimer/src/KTsetup.py:54
4205 msgid "Don't monitor TV started after"
4206 msgstr "Nehlídat TV spuštěnou později "
4207
4208 #: kiddytimer/src/KTsetup.py:53
4209 msgid "Don't monitor TV started before"
4210 msgstr "Nehlídat