sort language choices by translated string instead of code
[enigma2-plugins.git] / po / lt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-04-11 10:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-06 22:19+0000\n"
11 "Last-Translator: Adga <adga@zebra.lt>\n"
12 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
13 "Language: lt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
18 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1454797183.000000\n"
22
23 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:1062
24 msgid ""
25 "\n"
26 "An Input/output error usually indicates a corrupted filesystem! Please check "
27 "the filesystem of your timeshift-device!"
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "Įvesties/išvesties klaida paprastai nurodoma, kaip sugadinta failų sistema! "
31 "Patikrinkite laiko postūmio įrenginio failų sistemą!"
32
33 #: seriesplugin/src/ShowLogScreen.py:66
34 msgid ""
35 "\n"
36 "Cancel?"
37 msgstr ""
38 "\n"
39 "Nutraukti?"
40
41 #: audiosync/src/AC3setup.py:65 audiorestart/src/plugin.py:109
42 msgid " "
43 msgstr " "
44
45 #: pushservice/src/plugin.py:42 infobartunerstate/src/plugin.py:44
46 #: seriesplugin/src/plugin.py:42
47 msgid ""
48 "  (C) 2012 by betonme @ IHAD \n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "(C) 2012 iš betonme @., IHAD \n"
52 "\n"
53
54 #: seriesplugin/src/plugin.py:47
55 msgid "  Feel free to donate. \n"
56 msgstr "Nedvejodami paaukokite. \n"
57
58 #: seriesplugin/src/plugin.py:45
59 msgid ""
60 "  How much time have You saved?\n"
61 "\n"
62 msgstr ""
63 "Kiek laiko jūs išsaugojote?\n"
64 "\n"
65
66 #: pushservice/src/plugin.py:43 infobartunerstate/src/plugin.py:45
67 msgid "  If You like this plugin and want to support it,\n"
68 msgstr "Jei jums patinka šis priedas ir norite paremti tai,\n"
69
70 #: seriesplugin/src/plugin.py:48
71 msgid "  PayPal: "
72 msgstr "PayPal:"
73
74 #: infobartunerstate/src/plugin.py:49
75 msgid "  SUPPORT: "
76 msgstr "PALAIKYMAS:"
77
78 #: pushservice/src/plugin.py:47 seriesplugin/src/plugin.py:46
79 msgid "  Support: "
80 msgstr "Palaikymas:"
81
82 #: seriesplugin/src/plugin.py:43
83 msgid "  Terms: "
84 msgstr "Sąlygos:"
85
86 #: pushservice/src/plugin.py:46 infobartunerstate/src/plugin.py:48
87 msgid ""
88 "  Thanks a lot ! \n"
89 "  PayPal: "
90 msgstr ""
91 "Labai ačiū ! \n"
92 "PayPal:"
93
94 #: pushservice/src/plugin.py:45 infobartunerstate/src/plugin.py:47
95 msgid ""
96 "  feel free to donate via PayPal. \n"
97 "\n"
98 msgstr ""
99 "Nedvejodami paaukokite per PayPal. \n"
100 "\n"
101
102 #: pushservice/src/plugin.py:44 infobartunerstate/src/plugin.py:46
103 msgid "  or if just want to say ''thanks'',\n"
104 msgstr "arba jei tiesiog norite pasakyti \"Ačiū\",\n"
105
106 #: seriesplugin/src/plugin.py:44
107 #, python-brace-format
108 msgid "  {lookups:d} successful lookups.\n"
109 msgstr "  {lookups:d} sėkminga paieška.\n"
110
111 #: dreamexplorer/src/plugin.py:404
112 msgid " B"
113 msgstr ""
114
115 #: dreamexplorer/src/plugin.py:406
116 msgid " KB"
117 msgstr ""
118
119 #: subsdownloader2/src/SourceCode/xbmc_subtitles/services/Itasa/service.py:133
120 #: subsdownloader2/src/SourceCode/xbmc_subtitles/services/Itasa/service.py:203
121 msgid ""
122 " Login to Itasa failed. Check your username/password at the configuration "
123 "menu."
124 msgstr ""
125 "Prisijunk prie Itasa nepavyko. Patikrinkite savo vartotojo vardą ir "
126 "slaptažodį konfigūravimo meniu."
127
128 #: dreamexplorer/src/plugin.py:408
129 msgid " MB"
130 msgstr ""
131
132 #: mytube/src/MyTubeSearch.py:227
133 msgid " Results"
134 msgstr "Rezultatai"
135
136 #: easymedia/src/plugin.py:293
137 msgid " added to EasyMedia"
138 msgstr "įtraukta į EasyMedia"
139
140 #: easymedia/src/plugin.py:299
141 msgid " removed from EasyMedia"
142 msgstr "pašalinta iš EasyMedia"
143
144 #: emailclient/src/plugin.py:136
145 #, python-format
146 msgid "%(name)s (%(user)s@%(server)s)"
147 msgstr "%(name)s (%(user)s@%(server)s)"
148
149 #: pushservice/src/Controller/RecordNotification.py:101
150 #: pushservice/src/Controller/RecordNotification.py:115
151 #: pushservice/src/Controller/ActiveTimers.py:56
152 #: pushservice/src/Controller/DeactivatedTimers.py:61
153 #: pushservice/src/Controller/RecordSummary.py:60
154 msgid "%H:%M"
155 msgstr "%H:%M"
156
157 #: pushservice/src/Controller/MissingTimers.py:59
158 msgid "%Y.%m.%d"
159 msgstr "%Y.%m.%d"
160
161 #: pushservice/src/Controller/RecordNotification.py:100
162 #: pushservice/src/Controller/RecordNotification.py:114
163 #: pushservice/src/Controller/ActiveTimers.py:55
164 #: pushservice/src/Controller/DeactivatedTimers.py:60
165 #: pushservice/src/Controller/RecordSummary.py:59
166 msgid "%Y.%m.%d %H:%M"
167 msgstr "%Y.%m.%d %H:%M"
168
169 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:867
170 #, python-format
171 msgid "%d"
172 msgstr "%d"
173
174 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:924
175 #, python-format
176 msgid "%d %%"
177 msgstr "%d %%"
178
179 #: simplerss/src/plugin.py:108
180 #, python-format
181 msgid "%d Feed(s) were added to configuration."
182 msgstr "%d Feed(s) buvo įtraukti į konfigūraciją."
183
184 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:959
185 #, python-format
186 msgid "%d GB"
187 msgstr "%d Gb"
188
189 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:955
190 #, python-format
191 msgid "%d MB"
192 msgstr "%d MB"
193
194 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:883
195 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:887
196 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:896
197 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:899
198 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:920
199 #, python-format
200 msgid "%d Min"
201 msgstr "%d min"
202
203 #: emission/src/plugin.py:135
204 #, python-format
205 msgid "%d Torrents(s) were scheduled for download, %d failed."
206 msgstr "%d torrentai (s) buvo numatyta atsisiųsti, %d nepavyko."
207
208 #: autotimer/src/AutoPoller.py:45
209 #, python-format
210 msgid ""
211 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
212 "%s"
213 msgstr ""
214 "%d konfliktas (-ai), su kuriais, kai bandote pridėti naujus laikmačius:\n"
215 "%s"
216
217 #: autotimer/src/AutoPoller.py:53
218 #, python-format
219 msgid ""
220 "%d conflict(s) solved with similar timer(s):\n"
221 "%s"
222 msgstr ""
223 "konfliktas:%d (-ai), išspręsti su panašiu laikmačiu (-ais):\n"
224 "%s"
225
226 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Movie.py:153
227 #, python-format
228 msgid "%d error while moving Movie '%s' to '%s': %s"
229 msgstr "%d klaida perkeliant filmą '%s' į '%s': %s"
230
231 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:247
232 #, python-format
233 msgid ""
234 "%d files added to database!\n"
235 "Press OK to close."
236 msgstr ""
237 "%d failai įtraukti į duomenų bazę!\n"
238 "Paspauskite Gerai, kad uždarytumėte."
239
240 #: emission/src/EmissionDetailview.py:231
241 #: emission/src/EmissionDetailview.py:232 ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:712
242 #: mediadownloader/src/MediaDownloader.py:220
243 #, python-format
244 msgid "%d kb/s"
245 msgstr "%d kb/s"
246
247 #: easyinfo/src/plugin.py:723 seriesplugin/src/SeriesPluginInfoScreen.py:360
248 #, python-format
249 msgid "%d min"
250 msgstr "%d min"
251
252 #: epgrefresh/src/EPGRefresh.py:559
253 #, python-format
254 msgid "%d more services"
255 msgstr "%d daugiau kanalų"
256
257 #: seriesplugin/src/SeriesPluginRenamer.py:319
258 #, python-format
259 msgid "%d records renamed successfully"
260 msgstr "%d įrašų pervadinta sėkmingai"
261
262 #: seriesplugin/src/SeriesPluginBare.py:65
263 #: seriesplugin/src/SeriesPluginTimer.py:208
264 #, python-format
265 msgid "%d timer renamed successfully"
266 msgstr "%d laikmatis pervadintas sėkmingai"
267
268 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:236 autotimer/src/AutoTimerEditor.py:237
269 #: vps/src_py/Modifications.py:144 vps/src_py/Modifications.py:147
270 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:135
271 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:441
272 msgid "%d.%B %Y"
273 msgstr "%d.%B %Y"
274
275 #: pushservice/src/PushServiceBase.py:265
276 msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
277 msgstr "%d.%m.%Y % H:%M"
278
279 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1003
280 #, python-format
281 msgid ""
282 "%i file(s) was extracted and I didn't match them automatically this time. \n"
283 " Please make local convertion (long TEXT)."
284 msgstr ""
285 "%i failų buvo išpakuota ir buvo neatitikimų suderinant automatiškai šį "
286 "kartą. \n"
287 " Prašome padaryti vietos konversiją (ilgas tekstas)."
288
289 #: audiosync/src/AC3main.py:58 audiosync/src/AC3main.py:140
290 #: audiosync/src/AC3main.py:227 audiosync/src/AC3main.py:231
291 #: audiosync/src/AC3main.py:232
292 #, python-format
293 msgid "%i ms"
294 msgstr "%i ms"
295
296 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:228
297 #, python-format
298 msgid ""
299 "%s\n"
300 " added to database"
301 msgstr ""
302 "%s\n"
303 "Įtraukta į duomenų bazę"
304
305 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:232 merlinmusicplayer/src/plugin.py:236
306 #, python-format
307 msgid ""
308 "%s\n"
309 " already exists in database!"
310 msgstr ""
311 "%s\n"
312 "jau yra duomenų bazėje!"
313
314 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2542 merlinmusicplayer/src/plugin.py:3307
315 #, python-format
316 msgid ""
317 "%s\n"
318 "appended to songlist"
319 msgstr ""
320 "%s\n"
321 "pridedama prie grojaraščio"
322
323 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2552 merlinmusicplayer/src/plugin.py:3318
324 #, python-format
325 msgid ""
326 "%s\n"
327 "inserted and will be played as next song"
328 msgstr ""
329 "%s \n"
330 "įtraukta ir bus grojama kaip kita daina"
331
332 #: subsdownloader2/src/plugin.py:344
333 #, python-format
334 msgid ""
335 "%s \n"
336 "FAILED!"
337 msgstr ""
338 "%s \n"
339 "NEPAVYKO!"
340
341 #: dreamexplorer/src/plugin.py:477 dreamexplorer/src/plugin.py:870
342 #, python-format
343 msgid ""
344 "%s \n"
345 "executed!"
346 msgstr ""
347
348 #: dreamexplorer/src/plugin.py:475 dreamexplorer/src/plugin.py:557
349 #: dreamexplorer/src/plugin.py:574 dreamexplorer/src/plugin.py:868
350 #, python-format
351 msgid ""
352 "%s \n"
353 "failed!"
354 msgstr ""
355
356 #: fancontrol2/src/plugin.py:485 fancontrol2/src/plugin.py:487
357 #: fancontrol2/src/plugin.py:491
358 #, python-format
359 msgid "%s   %02d C"
360 msgstr "%s  %02d C"
361
362 #: easymedia/src/plugin.py:275
363 #, python-format
364 msgid "%s (%s)\n"
365 msgstr "%s (%s)\n"
366
367 #: movielistpreview/src/plugin.py:418
368 #, python-format
369 msgid "%s - creating preview for movie %s"
370 msgstr "%s - peržiūros filmo kūrimas %s"
371
372 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:923
373 #, python-format
374 msgid "%s ..."
375 msgstr "%s ..."
376
377 #: netcaster/src/bin/plugin.py:198
378 #, python-format
379 msgid "%s Enigma2 Plugin V%s (Patched)"
380 msgstr "%s Enigma2 Priedas V %s (Pataisytas)"
381
382 #: emission/src/EmissionBandwidth.py:73
383 #, python-format
384 msgid "%s bandwidth settings"
385 msgstr "%s juostos pločio parametrai"
386
387 #: lastfm/src/plugin.py:359
388 #, python-format
389 msgid "%s name"
390 msgstr "%s pavadinimas"
391
392 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:178
393 #, python-format
394 msgid "%s of %s min"
395 msgstr "%s ir %s min"
396
397 #: birthdayreminder/src/BirthdayTimer.py:57
398 #, python-format
399 msgid "%s will turn %s in %s!"
400 msgstr "%s įsijungs %s į %s!"
401
402 #: ecasa/src/EcasaGui.py:694
403 #, python-format
404 msgid "%s's Gallery"
405 msgstr "%s's Galerija"
406
407 #: dreamexplorer/src/plugin.py:223
408 #, python-format
409 msgid ""
410 "%s-archive:\n"
411 "%s"
412 msgstr ""
413
414 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:626
415 #, python-format
416 msgid "%s..."
417 msgstr "%s..."
418
419 #: autotimer/src/AutoPoller.py:45 autotimer/src/AutoPoller.py:53
420 #, python-format
421 msgid "%s: %s at %s"
422 msgstr "%s: %s ne %s"
423
424 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Movie.py:100
425 #, python-format
426 msgid ""
427 "'%s' already exists in destination directory '%s', set force=1 to move "
428 "anyway."
429 msgstr ""
430 "'%s' jau yra paskirties aplankas '%s', nustatyta jėga=1 perkelti bet kokiu "
431 "atveju."
432
433 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Movie.py:98
434 #, python-format
435 msgid "'%s' does not exist in source directory."
436 msgstr "'%s' neegzistuoja šaltinio kataloge."
437
438 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/MP.py:151
439 #, python-format
440 msgid "'%s' has been added to playlist"
441 msgstr "'%s' buvo įtraukta į grojaraštį"
442
443 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/MP.py:139
444 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/MP.py:163
445 #, python-format
446 msgid "'%s' is neither a valid reference nor a valid file"
447 msgstr "'%s' nėra nei galiojančios nuorodos, nei galiojančio failo"
448
449 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/MP.py:174
450 #, python-format
451 msgid "'%s' not found in playlist"
452 msgstr "'%s' nerasta grojaraštyje"
453
454 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/MP.py:171
455 #, python-format
456 msgid "'%s' removed from playlist"
457 msgstr "'%s' pašalinta iš grojaraščio"
458
459 #: partnerbox/src/plugin.py:1297 partnerbox/src/plugin.py:1302
460 #: partnerbox/src/plugin.py:1354 partnerbox/src/plugin.py:1359
461 msgid "(ZAP)"
462 msgstr "(JUNGTI)"
463
464 #: eibox/src/plugin.py:685
465 msgid "(actual)"
466 msgstr "(faktinis)"
467
468 #: eibox/src/plugin.py:458
469 msgid "(offline!)"
470 msgstr "(Neprisijungęs)"
471
472 #: eibox/src/plugin.py:456
473 msgid "(online)"
474 msgstr "(tiesiogiai)"
475
476 #: eibox/src/plugin.py:690
477 msgid "(set point)"
478 msgstr "(nustatyti tašką)"
479
480 #: webcamviewer/src/plugin.py:512
481 msgid "*"
482 msgstr "*"
483
484 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:674
485 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:675
486 msgid "-"
487 msgstr "-"
488
489 #: infobartunerstate/src/plugin.py:97
490 msgid "-    HH:MM"
491 msgstr "-    HH:MM"
492
493 #: fancontrol2/src/plugin.py:99
494 msgid "."
495 msgstr "."
496
497 #: flashexpander/src/flashexpander.py:66
498 #, python-format
499 msgid "... is used, %dMB free"
500 msgstr "... yra naudojama, %dMB laisva"
501
502 #: kiddytimer/src/KTmain.py:47 kiddytimer/src/KTpositioner.py:19
503 #: kiddytimer/src/KTpositioner.py:21 kiddytimer/src/KTsetup.py:151
504 #: kiddytimer/src/KTsetup.py:153 kiddytimer/src/KTsetup.py:155
505 msgid "01:00"
506 msgstr "01:00"
507
508 #: fritzcall/src/plugin.py:107
509 msgid "05.29 until below 6.35"
510 msgstr "05.29 iki žemiau 6.35"
511
512 #: fritzcall/src/plugin.py:107
513 msgid "06.35 and newer"
514 msgstr "06.35 ir naujesnė"
515
516 #: webcamviewer/src/plugin.py:42
517 msgid "1 Minute"
518 msgstr "1 minutė"
519
520 #: epgbackup/src/plugin.py:35 birthdayreminder/src/plugin.py:42
521 msgid "1 day"
522 msgstr "1 diena"
523
524 #: epgbackup/src/plugin.py:33
525 msgid "1 hour"
526 msgstr "1 valanda"
527
528 #: internetradio/src/plugin.py:45
529 msgid "1 minutes"
530 msgstr "1 minutės"
531
532 #: birthdayreminder/src/plugin.py:42
533 msgid "1 week"
534 msgstr "1 savaitė"
535
536 #: webcamviewer/src/plugin.py:42
537 msgid "10 Seconds"
538 msgstr "10 sekundžių"
539
540 #: dyndns/src/plugin.py:17
541 msgid "10 min."
542 msgstr "10 min."
543
544 #: yttrailer/src/plugin.py:44
545 msgid "1080p"
546 msgstr "1080p"
547
548 #: dyndns/src/plugin.py:17
549 msgid "15 min."
550 msgstr "15 min."
551
552 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:69 aspectratioswitch/src/plugin.py:80
553 msgid "16:10 Letterbox"
554 msgstr "16:10 Letterbox"
555
556 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:70 aspectratioswitch/src/plugin.py:80
557 msgid "16:10 PanScan"
558 msgstr "16:10 Panoraminis Skanavimas"
559
560 #
561 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:67 aspectratioswitch/src/plugin.py:80
562 msgid "16:9"
563 msgstr "16:9"
564
565 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:71 aspectratioswitch/src/plugin.py:80
566 msgid "16:9 Letterbox"
567 msgstr "16:9 Letterbox"
568
569 #
570 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:68 aspectratioswitch/src/plugin.py:80
571 msgid "16:9 always"
572 msgstr "16:9 visada"
573
574 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1171
575 msgid "1st subtitle language:"
576 msgstr "1-oji subtitrų kalba:"
577
578 #: webcamviewer/src/plugin.py:42
579 msgid "20 Seconds"
580 msgstr "20 sekundžių"
581
582 #: 3dsettings/src/plugin.py:199 3dsettings/src/plugin.py:202
583 msgid "2D mode"
584 msgstr "2D režimas"
585
586 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1172
587 msgid "2nd subtitle language:"
588 msgstr "2-oji subtitrų kalba:"
589
590 #: birthdayreminder/src/plugin.py:42
591 msgid "3 days"
592 msgstr "3 dienos"
593
594 #: internetradio/src/plugin.py:45
595 msgid "3 minutes"
596 msgstr "3 minutės"
597
598 #: dyndns/src/plugin.py:17
599 msgid "30 min."
600 msgstr "30 min."
601
602 #
603 #: epgbackup/src/plugin.py:32
604 msgid "30 minutes"
605 msgstr "30 minučių"
606
607 #: internetradio/src/plugin.py:45
608 msgid "30 seconds"
609 msgstr "30 sekundžių"
610
611 #: 3dsettings/meta/plugin_3dsettings.xml./3dsettings/meta/plugin_3dsettings.xml
612 msgid "3D OSD Switcher"
613 msgstr "3D OSD perjungėjas"
614
615 #: 3dsettings/src/plugin.py:252 3dsettings/src/plugin.py:266
616 msgid "3D settings"
617 msgstr "3D nustatymai"
618
619 #: 3dsettings/src/plugin.py:264
620 msgid "3D: 2D menu"
621 msgstr "3D: 2D meniu"
622
623 #: 3dsettings/src/plugin.py:260
624 msgid "3D: Enable side by side menu"
625 msgstr "3D: Įjungti vienas šalia kito meniu"
626
627 #: 3dsettings/src/plugin.py:262
628 msgid "3D: Enable top/bottom menu"
629 msgstr "3D: Įjungti viršus/apačia meniu"
630
631 #: 3dsettings/src/plugin.py:264
632 msgid "3D: disable 3D menu"
633 msgstr "3D: išjungti 3D meniu"
634
635 #: fancontrol2/src/plugin.py:145
636 msgid "3Pin"
637 msgstr "3Pin"
638
639 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1173
640 msgid "3rd subtitle language:"
641 msgstr "3-oji subtitrų kalba:"
642
643 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:65 aspectratioswitch/src/plugin.py:80
644 msgid "4:3 Letterbox"
645 msgstr "4:3 Rodymo formatas „pašto dėžutė“"
646
647 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:66 aspectratioswitch/src/plugin.py:80
648 msgid "4:3 PanScan"
649 msgstr "4:3 Panoraminis skanavimas"
650
651 #: fancontrol2/src/plugin.py:145
652 msgid "4Pin"
653 msgstr "4Pin"
654
655 #: fancontrol2/src/plugin.py:145
656 msgid "4Pin (PID)"
657 msgstr "4Pin (PID)"
658
659 #: webcamviewer/src/plugin.py:42
660 msgid "5 Seconds"
661 msgstr "5 sekundės"
662
663 #: dyndns/src/plugin.py:17
664 msgid "5 min."
665 msgstr "5 min."
666
667 #: epgbackup/src/plugin.py:34
668 msgid "6 hours"
669 msgstr "6 valandos"
670
671 #: dyndns/src/plugin.py:17
672 msgid "60 min."
673 msgstr "60 min."
674
675 #: yttrailer/src/plugin.py:44
676 msgid "720p"
677 msgstr "720p"
678
679 #: antiscrollbar/src/plugin.py:116
680 msgid ": Main Setup"
681 msgstr ": Pagrindinis nustatymas"
682
683 #: teletext/src/plugin.py:1704 teletext/src/plugin.py:1713
684 #: teletext/src/plugin.py:1740
685 msgid "<empty>"
686 msgstr "(tuščia)"
687
688 #
689 #: partnerbox/src/plugin.py:1318 partnerbox/src/plugin.py:1382
690 #: partnerbox/src/plugin.py:1384 merlinepgcenter/src/EpgCenterList.py:985
691 msgid "<unknown>"
692 msgstr "<nežinomas>"
693
694 #: mediadownloader/src/MediaDownloader.py:153
695 msgid "?? kb/s"
696 msgstr "?? kb/s"
697
698 #: kiddytimer/src/KTmain.py:43 kiddytimer/src/KTmain.py:45
699 msgid "??:??"
700 msgstr "??:??"
701
702 #: elektro/src/plugin.py:473
703 msgid "A NAS/Server can be shut down. Is required activated Telnet."
704 msgstr "NAS/serveris gali būti išjungtas. Būtina suaktyvinti Telnet."
705
706 #: ftpbrowser/src/plugin.py:112
707 msgid "A basic FTP client"
708 msgstr "Pagrindinis FTP klientas"
709
710 #: ftpbrowser/meta/plugin_ftpbrowser.xml./ftpbrowser/meta/plugin_ftpbrowser.xml
711 msgid "A basic ftp client"
712 msgstr "Pagrindinis ftp klientas"
713
714 #: dyndns/meta/plugin_dyndns.xml./dyndns/meta/plugin_dyndns.xml
715 msgid "A client for www.dyndns.org"
716 msgstr "Klientas www.dyndns.org"
717
718 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:521
719 #, python-format
720 msgid ""
721 "A file with this name (%s) already exists locally.\n"
722 "Do you want to overwrite it?"
723 msgstr ""
724 "Failas su tokiu pavadinimu (%s) jau yra lokaliai.\n"
725 "Jūs norite jį perrašyti?"
726
727 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:551
728 #, python-format
729 msgid ""
730 "A file with this name (%s) already exists on the remote host.\n"
731 "Do you want to overwrite it?"
732 msgstr ""
733 "Failas su tokiu pavadinimu (%s) jau yra.\n"
734 "Jūs norite jį perrašyti?"
735
736 #: pushservice/meta/plugin_pushservice.xml./pushservice/meta/plugin_pushservice.xml
737 msgid "A flexible event notification service"
738 msgstr "Lankstaus įvykio pranešimo paslauga"
739
740 #: merlinepg/meta/plugin_merlinepg.xml./merlinepg/meta/plugin_merlinepg.xml
741 msgid "A graphical EPG interface"
742 msgstr "Grafinė EPG sąsaja"
743
744 #: easyinfo/meta/plugin_easyinfo.xml./easyinfo/meta/plugin_easyinfo.xml
745 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
746 msgstr "Grafinė EPG sąsaja ir EPG įrankių valdymas"
747
748 #: merlinepg/meta/plugin_merlinepg.xml./merlinepg/meta/plugin_merlinepg.xml
749 msgid "A graphical EPG interface."
750 msgstr "Grafinė EPG sąsaja."
751
752 #
753 #: networkbrowser/src/MountEdit.py:194
754 msgid ""
755 "A mount entry with this name already exists!\n"
756 "Update existing entry and continue?\n"
757 msgstr ""
758 "Pajungimas su šiuo pavadinimu jau egzistuoja!\n"
759 "Atnaujinti egzistuojantį ir tęsti?\n"
760
761 #: fstabeditor/meta/plugin_fstabEditor.xml./fstabeditor/meta/plugin_fstabEditor.xml
762 msgid "A plugin to add / remove / modify entries of fstab."
763 msgstr "Papildoma programa, kad pridėti / pašalinti / pakeisti fstab įėjimus."
764
765 #
766 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:916
767 msgid ""
768 "A recording is currently running.\n"
769 "What do you want to do?"
770 msgstr ""
771 "Vyksta įrašymas.\n"
772 "Ką Jūs norite padaryti?"
773
774 #: mediadownloader/meta/plugin_mediadownloader.xml./mediadownloader/meta/plugin_mediadownloader.xml
775 msgid "A simple downloading application for other plugins"
776 msgstr "Paprasta duomenų parsisiuntimo paraiška kitoms papildomoms programoms"
777
778 #: simplerss/src/plugin.py:140
779 msgid "A simple to use RSS reader"
780 msgstr "Paprastas naudoti RSS skaitytuvą"
781
782 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:746
783 msgid ""
784 "A transfer is currently in progress.\n"
785 "What do you want to do?"
786 msgstr ""
787 "Perdavimas šiuo metu jau vyksta.\n"
788 "Ką norite daryti?"
789
790 #: vlcplayer/src/plugin.py:68
791 msgid "A video streaming solution based on VLC"
792 msgstr "Vaizdo srautas, pagrįstai tenkantis VLC"
793
794 #: videocolorspace/src/plugin.py:37
795 msgid "A/V-Color space settings"
796 msgstr "A/V-spalvų erdvės parametrai"
797
798 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/AudioTracks.py:50
799 msgid "AC3 Downmix disabled"
800 msgstr "AC3 žemyn maišytas išjungta"
801
802 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/AudioTracks.py:50
803 msgid "AC3 Downmix enabled"
804 msgstr "AC3 žemyn maišytas įjungta"
805
806 #: widgets/src/widgets/frontendstatus/widget.py:9
807 msgid "AGC"
808 msgstr "AGC"
809
810 #: growlee/src/plugin.py:175
811 msgid "API Key"
812 msgstr "API raktas"
813
814 #: ecasa/src/EcasaSetup.py:40
815 msgid ""
816 "API Key used to access Flickr. You can request one by logging in to Flickr "
817 "from your computer."
818 msgstr ""
819 "API raktas naudojamas norint pasiekti Flickr. Galite užsisakyti vieną "
820 "prisijungimą prie Flickr iš kompiuterio."
821
822 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:93
823 msgid "Abkhazian"
824 msgstr "Abchazų"
825
826 #
827 #: dvdbackup/src/plugin.py:250 partnerbox/src/plugin.py:1892
828 msgid "Abort"
829 msgstr "Nutraukti"
830
831 #: rsdownloader/src/plugin.py:1379
832 msgid "Abort all downloads"
833 msgstr "Nutraukti visus atsisiuntimus"
834
835 #
836 #: autotimer/srcautotimerwizard.xml
837 msgid "Abort this Wizard."
838 msgstr "Nutraukti nustatymų vedlį."
839
840 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:749
841 msgid "Abort transfer"
842 msgstr "Nutraukti perdavimą"
843
844 #
845 #: satloader/src/plugin.py:120
846 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:93
847 #: babelzapper/src/plugin.py:78 dreamexplorer/src/plugin.py:308
848 msgid "About"
849 msgstr "Apie"
850
851 #. TRANSLATORS: this is a window title.
852 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
853 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
854 #: fritzcall/src/plugin.py:309 fritzcall/src/plugin.py:1897
855 #: fritzcall/src/plugin.py:1928
856 msgid "About FritzCall"
857 msgstr "Apie FritzCall"
858
859 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:588
860 msgid "Accept changes"
861 msgstr "Priimti pakeitimai"
862
863 #: movieepg/meta/plugin_movieepg.xml./movieepg/meta/plugin_movieepg.xml
864 msgid "Access the EPG from within the Movie Player"
865 msgstr "Prieiga prie EPG iš Kino filmų grotuvo"
866
867 #: emailclient/src/plugin.py:986
868 msgid "Accounts list"
869 msgstr "Paskyrų sąrašas"
870
871 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:51
872 msgid "Action"
873 msgstr "Veiksmo"
874
875 #: fancontrol2/src/plugin.py:526
876 msgid "Action in case of Fan failure"
877 msgstr "Tais atvejais, kai ventiliatorius neveikia"
878
879 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:41
880 msgid "Activate"
881 msgstr "Aktyvuoti"
882
883 #: movielistpreview/src/plugin.py:474
884 msgid "Activate Movielist Preview"
885 msgstr "Įjungti filmų sąrašo peržiūrą"
886
887 #
888 #. TRANSLATORS: Do NOT translate this! This is not a string in our plugin but one from e2 core which we try to find, so a custom translation will probably disallow us to do so.
889 #: pipzap/src/plugin.py:36
890 msgid "Activate Picture in Picture"
891 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
892
893 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:629
894 msgid "Activate VPS"
895 msgstr "Aktyvuokite VPS"
896
897 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
898 #: fritzcall/src/plugin.py:696 fritzcall/src/plugin.py:905
899 msgid "Activate WLAN guest access"
900 msgstr "Įjungti WLAN svečio abonentą"
901
902 #: permanentclock/src/plugin.py:176 permanentclock/src/plugin.py:184
903 msgid "Activate permanent clock"
904 msgstr "Įjungti nuolatinį laikrodį"
905
906 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2945
907 msgid "Activate screensaver"
908 msgstr "Įjungti ekrano užsklandą"
909
910 #
911 #: networkbrowser/src/MountEdit.py:124
912 msgid "Active"
913 msgstr "Aktyvus"
914
915 #: elektro/src/plugin.py:454
916 msgid "Active Time Profile"
917 msgstr "Įjungti laiko profilį"
918
919 #: emission/src/EmissionOverview.py:449
920 #, python-format
921 msgid "Active Torrents: %d/%d"
922 msgstr "Įjungti torrentus: %d/%d"
923
924 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/SwitchService.py:67
925 #, python-format
926 msgid "Active service is now '%s'"
927 msgstr "Aktyvus kanalas dabar '%s'"
928
929 #: pushservice/src/Controller/ActiveTimers.py:33
930 #, python-format
931 msgid ""
932 "Active timer list:\n"
933 "%s"
934 msgstr ""
935 "Aktyvus laikmačių sąrašas:\n"
936 "%s"
937
938 #
939 #: networkbrowser/src/MountView.py:60
940 msgid ""
941 "Active/\n"
942 "Inactive"
943 msgstr ""
944 "Aktyvus/\n"
945 "Neaktyvus"
946
947 #: pushservice/src/Controller/ActiveTimers.py:34
948 msgid "ActiveTimerPushed"
949 msgstr "ActiveTimerPushed"
950
951 #
952 #: satipclient/src/SatIPTunerSetup.py:39 advhdmi/src/AdvHdmiCecSetup.py:212
953 #: webadmin/src/WebChilds/UploadPkg.py:49
954 #: webadmin/src/WebChilds/UploadPkg.py:55
955 #: webadmin/src/WebChilds/UploadPkg.py:69
956 #: webadmin/src/WebChilds/UploadPkg.py:80
957 #: webadmin/src/WebChilds/UploadPkg.py:85
958 #: webadmin/src/WebChilds/UploadPkg.py:117
959 #: trackautoselect/src/TrackAutoselectSetup.py:155
960 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:139
961 #: teletext/src/plugin.py:1716 autotimer/src/AutoTimerOverview.py:72
962 #: weatherplugin/src/setup.py:78 ftpbrowser/src/FTPServerManager.py:259
963 #: rsdownloader/src/plugin.py:1272 rsdownloader/src/plugin.py:1352
964 #: partnerbox/src/PartnerboxSetup.py:130
965 #: merlinepgcenter/src/MerlinEPGCenter.py:1298
966 #: pipservicerelation/src/plugin.py:87
967 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:216
968 msgid "Add"
969 msgstr "Pridėti"
970
971 #: epgsearch/src/EPGSearchSetup.py:40
972 msgid "Add \"Search\" Button to EPG"
973 msgstr "Pridėti mygtuką \"Ieškoti\" EPG"
974
975 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:166
976 #, python-format
977 msgid "Add %s to playlist"
978 msgstr "Pridėti %s prie grojaraščio"
979
980 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:119 pushservice/src/ConfigScreen.py:286
981 msgid "Add Controller"
982 msgstr "Pridėti valdiklį"
983
984 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:110 pushservice/src/ConfigScreen.py:255
985 msgid "Add Service"
986 msgstr "Pridėti kanalą"
987
988 #: infobartunerstate/src/IBTSConfiguration.py:87
989 msgid "Add Setup to extension menu"
990 msgstr "Pridėti valdymą išplėstame meniu"
991
992 #: infobartunerstate/src/IBTSConfiguration.py:86
993 msgid "Add Show to extension menu"
994 msgstr "Pridėti rodymą išplėstame meniu"
995
996 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1184
997 msgid "Add Subs Downloader to BlueButton menu:"
998 msgstr "Pridėti Subs Downloader BlueButton meniu:"
999
1000 #: movietagger/src/plugin.py:276
1001 msgid "Add Tag"
1002 msgstr "Pridėti žymę"
1003
1004 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:107
1005 msgid "Add Timer"
1006 msgstr "Pridėti laikmatį"
1007
1008 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:311
1009 msgid "Add Web Channel"
1010 msgstr "Pridėti interneto kanalo"
1011
1012 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:108
1013 msgid "Add Zap Timer"
1014 msgstr "Pridėti jungimo laikmatį"
1015
1016 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:199
1017 msgid "Add a birthday"
1018 msgstr "Pridėti gimtadienį"
1019
1020 #: networkbrowser/src/MountManager.py:69
1021 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
1022 msgstr "Pridėti naują NFS arba CIFS pajungimo tašką jūsų imtuvui."
1023
1024 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1842 merlinmusicplayer/src/plugin.py:1856
1025 msgid "Add all songs from selected album to a playlist"
1026 msgstr "Iš pasirinkto albumo į grojaraštį įtraukti visas dainas"
1027
1028 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1844 merlinmusicplayer/src/plugin.py:1854
1029 msgid "Add all songs from selected artist to a playlist"
1030 msgstr "Įtraukti visas albumo dainas iš pasirinkto atlikėjo į grojaraštį"
1031
1032 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1858
1033 msgid "Add all songs from selected genre to a playlist"
1034 msgstr "Iš pasirinkto žanro į grojaraštį įtraukti visas albumo dainas"
1035
1036 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:549
1037 msgid "Add birthday"
1038 msgstr "Pridėti gimtadienį"
1039
1040 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:335
1041 msgid "Add channel (Yes) or replace it (No)"
1042 msgstr "Pridėti kanalą (taip) arba pakeisti jį (ne)"
1043
1044 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:214
1045 msgid "Add controller"
1046 msgstr "Pridėti valdiklį"
1047
1048 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:827
1049 msgid "Add current playing stream to favorite"
1050 msgstr "Pridėti dabar grojamą srautą į mėgstamiausius"
1051
1052 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:823
1053 msgid "Add current selected genre to favorite"
1054 msgstr "Pridėti dabar pasirinktą žanrą į mėgstamiausius"
1055
1056 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:825
1057 msgid "Add current selected station to favorite"
1058 msgstr "Pridėti dabar pasirinktą stotį į mėgstamiausius"
1059
1060 #: dreamexplorer/src/plugin.py:290
1061 msgid "Add directory to Bookmarks"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: rsdownloader/src/plugin.py:1376
1065 msgid "Add downloads from txt files"
1066 msgstr "Pridėti parsisiuntimus iš txt failų"
1067
1068 #: fstabeditor/src/plugin.py:103
1069 msgid "Add entry"
1070 msgstr "Pridėti įrašą"
1071
1072 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
1073 #. TRANSLATORS: this is a window title.
1074 #: fritzcall/src/plugin.py:1611 fritzcall/src/plugin.py:1760
1075 #: ncidclient/src/plugin.py:601
1076 msgid "Add entry to phonebook"
1077 msgstr "Pridėti įrašą į telefonų knygą"
1078
1079 #: rsdownloader/src/plugin.py:1377
1080 msgid "Add files from container"
1081 msgstr "Pridėti failus iš konteinerio"
1082
1083 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:100
1084 msgid "Add new AutoTimer"
1085 msgstr "Pridėti naują Auto Laikmatį"
1086
1087 #: youtubeplayer/src/YouTubePlayList.py:58
1088 msgid "Add new Playlist"
1089 msgstr "Pridėti naują grojaraštį"
1090
1091 #: movietagger/src/plugin.py:269
1092 msgid "Add new Tag"
1093 msgstr "Pridėti naują žymą"
1094
1095 #: emission/src/EmissionOverview.py:284
1096 msgid "Add new download"
1097 msgstr "Pridėti naują parsisiuntimą"
1098
1099 #: networkbrowser/src/MountManager.py:69
1100 msgid "Add new network mount point"
1101 msgstr "Pridėti naują tinklo pajungimo tašką"
1102
1103 #: curlytx/src/CurlyTxSettings.py:90
1104 msgid "Add new page"
1105 msgstr "Pridėti naują puslapį"
1106
1107 #: tageditor/src/plugin.py:259
1108 msgid "Add new tag..."
1109 msgstr "Pridėti naują žymę..."
1110
1111 #: seriesplugin/meta/plugin_seriesplugin.xml./seriesplugin/meta/plugin_seriesplugin.xml
1112 msgid "Add season and episode information to Your recordings."
1113 msgstr "Pridėti sezono ir epizodo informaciją į savo įrašus."
1114
1115 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1840
1116 msgid "Add selected song to a playlist"
1117 msgstr "Pridėti pasirinktą dainą į grojaraštį"
1118
1119 #: internetradio/src/InternetRadioSetup.py:60
1120 msgid "Add sequence number to output file"
1121 msgstr "Pridėti eilės numerį į išvesties failą"
1122
1123 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:202
1124 msgid "Add service"
1125 msgstr "Pridėti kanalą"
1126
1127 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:49
1128 msgid "Add similar timer on conflict"
1129 msgstr "Pridėkite panašų konfliktų laikmatį"
1130
1131 #: movietagger/meta/plugin_movietagger.xml./movietagger/meta/plugin_movietagger.xml
1132 msgid "Add tags to recorded movies"
1133 msgstr "Pridėkite korteles įrašytiems filmams"
1134
1135 #: easyinfo/src/plugin.py:737 epgsearch/src/EPGSearch.py:153
1136 #: partnerbox/src/plugin.py:987 partnerbox/src/plugin.py:1046
1137 #: merlinepgcenter/src/MerlinEPGCenter.py:1321
1138 #: merlinepgcenter/src/MerlinEPGCenter.py:1329
1139 msgid "Add timer"
1140 msgstr "Laikmatis"
1141
1142 #
1143 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:50
1144 msgid "Add timer as disabled on conflict"
1145 msgstr "Pridėtas laikmatis išjungtas dėl konflikto"
1146
1147 #: mytube/src/plugin.py:535 youtubeplayer/src/YouTubeList.py:632
1148 #: youtubeplayer/src/YouTubeList.py:657 youtubeplayer/src/YouTubeList.py:697
1149 msgid "Add to favorites"
1150 msgstr "Pridėti į mėgstamus"
1151
1152 #: youtubeplayer/src/YouTubeList.py:637 youtubeplayer/src/YouTubeList.py:662
1153 #: youtubeplayer/src/YouTubeList.py:701
1154 msgid "Add to playlist"
1155 msgstr "Pridėti prie grojaraščio"
1156
1157 #
1158 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:513
1159 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
1160 msgstr "Pridėti jungimo laikmatį vietoj įrašo laikmačio?"
1161
1162 #: easymedia/src/plugin.py:256
1163 msgid "Add/remove plugin"
1164 msgstr "Pridėti/pašalinti priedą"
1165
1166 #: youtubeplayer/src/YouTubeList.py:108
1167 msgid "Added"
1168 msgstr "Pridėta"
1169
1170 #: rsdownloader/src/plugin.py:916
1171 #, python-format
1172 msgid "Added %s to the download-list."
1173 msgstr "Pridėta %s parsisiuntimo sąrašą."
1174
1175 #: mytube/src/plugin.py:1149 mytube/src/plugin.py:1380
1176 msgid "Added: "
1177 msgstr "Pridėta:"
1178
1179 #: growlee/src/plugin.py:179
1180 msgid "Address"
1181 msgstr "Adresas"
1182
1183 #: ftpbrowser/src/FTPServerManager.py:158
1184 msgid "Address:"
1185 msgstr "Adresas:"
1186
1187 #: moviesearch/meta/plugin_moviesearch.xml./moviesearch/meta/plugin_moviesearch.xml
1188 msgid ""
1189 "Adds 'search...' to the context menu of the movie list to allow searches."
1190 msgstr ""
1191 "Prideda 'paiešką...' prie kino filmo sąrašo konteksto meniu, kad leistų "
1192 "paieškas."
1193
1194 #: pipzap/src/PipzapSetup.py:41
1195 msgid "Adds an entry to the Plugin menu to toggle pipzap"
1196 msgstr "Prideda įrašą prie meniu įjungti perjungimo pipzap"
1197
1198 #: merlinepgcenter/src/ConfigTabs.py:192
1199 msgid "Adjust font size:"
1200 msgstr "Reguliuoti šrifto dydį:"
1201
1202 #: merlinepgcenter/src/ConfigTabs.py:212
1203 msgid "Adjust service name column width:"
1204 msgstr "Nustatyti kanalo pavadinimo stulpelio plotį:"
1205
1206 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:138
1207 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:273
1208 msgid "Adjustment value"
1209 msgstr "Patikslinimo vertė"
1210
1211 #: porncenter/meta/plugin_porncenter.xml./porncenter/meta/plugin_porncenter.xml
1212 msgid "Adult streaming plugin"
1213 msgstr "Transliacijos tik suaugusiems priedas"
1214
1215 #: porncenter/meta/plugin_porncenter.xml./porncenter/meta/plugin_porncenter.xml
1216 msgid "Adult streaming plugin."
1217 msgstr "Transliacijos tik suaugusiems priedas."
1218
1219 #: porncenter/src/plugin.py:55
1220 msgid "Adult streaming plugins for dm800/dm8000"
1221 msgstr "Transliacijos tik suaugusiems priedas dėl dm800/dm8000"
1222
1223 #: advhdmi/src/AdvHdmiCecSetup.py:142
1224 msgid "Advanced HDMI-Cec Control"
1225 msgstr "Išplėstinė HDMI-Cec kontrolė"
1226
1227 #: advhdmi/src/AdvHdmiCecSetup.py:85 advhdmi/src/AdvHdmiCecSetup.py:368
1228 #: advhdmi/src/plugin.py:166
1229 msgid "Advanced HDMI-Cec Setup"
1230 msgstr "Išplėstinis HDMI-Cec nustatymas"
1231
1232 #: moviecut/src_py/plugin.py:41
1233 msgid "Advanced cut specification..."
1234 msgstr "Išplėstinė iškirpimo specifikacija..."
1235
1236 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:92
1237 msgid "Afan (Oromo)"
1238 msgstr "Afan (oromų)"
1239
1240 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:94
1241 msgid "Afar"
1242 msgstr "Afarų"
1243
1244 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:95
1245 msgid "Afrikaans"
1246 msgstr "Afrikanų"
1247
1248 #: startuptostandby/meta/plugin_startuptostandby.xml./startuptostandby/meta/plugin_startuptostandby.xml
1249 msgid ""
1250 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
1251 "standby-mode."
1252 msgstr ""
1253 "Po paleidimo iš naujo ar elektros energijos nutraukimo, StartupToStandby "
1254 "perkels jūsų Dreambox į budėjimo režimą."
1255
1256 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:180
1257 msgid ""
1258 "After a successful refresh the AutoTimer will automatically search for new "
1259 "matches if this is enabled. The options 'Ask*' has only affect on a manually "
1260 "refresh. If EPG-Refresh was called in background the default-Answer will be "
1261 "executed!"
1262 msgstr ""
1263 "Po sėkmingo atnaujinimo į AutoTimer bus automatiškai ieškoma naujų tinkamų "
1264 "jeigu tai. Funkcijos \"Ask *\" turi tik įtakos yra rankiniu būdu atnaujinti. "
1265 "Jei EPG-atnaujinti bus vadinamas fone, Numatytasis atsakymas bus vykdomas!"
1266
1267 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:64
1268 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:595 autotimer/src/AutoTimerImporter.py:182
1269 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:181
1270 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:183
1271 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:493
1272 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:495
1273 msgid "After event"
1274 msgstr "Po užduoties"
1275
1276 #: epgbackup/src/EPGBackupConfig.py:173
1277 msgid ""
1278 "After that times of unsuccesfully boot enigma2, the EPG-File will be deleted."
1279 msgstr "Po to visiškai nepavykus įkrovai enigma2, EPG-failas bus panaikintas."
1280
1281 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:223
1282 #: birthdayreminder/src/plugin.py:49
1283 msgid "Age"
1284 msgstr "Amžius"
1285
1286 #: aihdcontroler/meta/plugin_aihdcontrol.xml./aihdcontroler/meta/plugin_aihdcontrol.xml
1287 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
1288 msgstr "Ai.HD temos stiliaus kontrolės priedas"
1289
1290 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:96
1291 msgid "Albanian"
1292 msgstr "Albanų"
1293
1294 #
1295 #: ecasa/src/EcasaGui.py:476 lastfm/src/plugin.py:167
1296 msgid "Album"
1297 msgstr "Albumas"
1298
1299 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2347
1300 #, python-format
1301 msgid "Album (%s) -> Song List"
1302 msgstr "Albumas (%s)-> dainų sąrašas"
1303
1304 #: ecasa/src/EcasaGui.py:107
1305 msgid "Albums"
1306 msgstr "Albumai"
1307
1308 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2375
1309 #, python-format
1310 msgid "Albums (%d)"
1311 msgstr "Albumai (%d)"
1312
1313 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2444
1314 msgid "Albums List"
1315 msgstr "Albumų sąrašas"
1316
1317 #: ecasa/src/EcasaSetup.py:41
1318 msgid "Albums of"
1319 msgstr "Albumai iš"
1320
1321 #
1322 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
1323 #: mytube/src/plugin.py:67 serienfilm/src/MovieSelection.py:256
1324 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:32
1325 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:59
1326 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:91
1327 #: emission/src/EmissionOverview.py:150 emission/src/EmissionOverview.py:303
1328 #: emission/src/EmissionOverview.py:310 fritzcall/src/plugin.py:1022
1329 msgid "All"
1330 msgstr "Visi"
1331
1332 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:581
1333 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:651
1334 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:792
1335 msgid "All Countries"
1336 msgstr "Visos šalys"
1337
1338 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:583
1339 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:639
1340 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:792
1341 msgid "All Genres"
1342 msgstr "Visi žanrai"
1343
1344 #: ecasa/src/FlickrApi.py:122
1345 msgid "All Photos"
1346 msgstr "Visos fotografijos"
1347
1348 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2259
1349 msgid "All Songs"
1350 msgstr "Visos dainos"
1351
1352 #
1353 #: mytube/src/plugin.py:54 youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:47
1354 msgid "All Time"
1355 msgstr "Visas laikas"
1356
1357 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:34
1358 msgid "All Timers"
1359 msgstr "Visi laikmačiai"
1360
1361 #: fritzcall/src/plugin.py:167
1362 msgid "All calls"
1363 msgstr "Visi skambučiai"
1364
1365 #
1366 #: autotimer/src/__init__.py:20
1367 msgid "All non-repeating timers"
1368 msgstr "Visi nekartojami laikmačiai"
1369
1370 #: pushservice/src/Controller/FreeSpace.py:47
1371 msgid "Allow HDD wake up"
1372 msgstr "Leisti HDD pabusti"
1373
1374 #: emission/src/EmissionBandwidth.py:102
1375 msgid "Allow PEX"
1376 msgstr "Leisti PEX"
1377
1378 #: rsdownloader/src/plugin.py:830
1379 msgid "Allow downloading on friday:"
1380 msgstr "Leisti atsisiųsti penktadienį:"
1381
1382 #: rsdownloader/src/plugin.py:826
1383 msgid "Allow downloading on monday:"
1384 msgstr "Leisti atsisiųsti pirmadienį:"
1385
1386 #: rsdownloader/src/plugin.py:831
1387 msgid "Allow downloading on saturday:"
1388 msgstr "Leisti atsisiųsti šeštadienį:"
1389
1390 #: rsdownloader/src/plugin.py:832
1391 msgid "Allow downloading on sunday:"
1392 msgstr "Leisti atsisiųsti sekmadienį:"
1393
1394 #: rsdownloader/src/plugin.py:829
1395 msgid "Allow downloading on thursday:"
1396 msgstr "Leisti atsisiųsti ketvirtadienį:"
1397
1398 #: rsdownloader/src/plugin.py:827
1399 msgid "Allow downloading on tuesday:"
1400 msgstr "Leisti atsisiųsti antradienį:"
1401
1402 #: rsdownloader/src/plugin.py:828
1403 msgid "Allow downloading on wednesday:"
1404 msgstr "Leisti atsisiųsti trečiadienį:"
1405
1406 #: moviesearch/meta/plugin_moviesearch.xml./moviesearch/meta/plugin_moviesearch.xml
1407 msgid "Allow to search recordings"
1408 msgstr "Leisti ieškoti įrašų"
1409
1410 #
1411 #: webinterface/src/WebIfConfig.py:63
1412 msgid "Allow zapping via Webinterface"
1413 msgstr "Leisti jungti per web sąsają"
1414
1415 #: satipclient/meta/plugin_satipclient.xml./satipclient/meta/plugin_satipclient.xml
1416 msgid "Allows setting up Sat>IP Based virtual Tuners"
1417 msgstr "Leidžia nustatyti Set>IP grindžiamą virtualių Tunerių"
1418
1419 #: menusort/meta/plugin_menusort.xml./menusort/meta/plugin_menusort.xml
1420 msgid "Allows to change the order of entries in the main menu manually."
1421 msgstr "Leidžia pakeisti įrašus, siekiant pagrindinio meniu rankiniu būdu."
1422
1423 #: kiddytimer/src/plugin.py:55
1424 msgid "Allows to controls your kids' daily TV usage"
1425 msgstr "Valdikliai kontroliuoja jūsų vaikų dienas prie TV naudojimo"
1426
1427 #: pipzap/meta/plugin_pipzap.xml./pipzap/meta/plugin_pipzap.xml
1428 msgid "Allows to zap using the picture in picture."
1429 msgstr "Leidžia jungti naudojant paveikslėlį paveikslėlyje."
1430
1431 #: rsdownloader/meta/plugin_rsdownloader.xml./rsdownloader/meta/plugin_rsdownloader.xml
1432 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
1433 msgstr "Leisti vartotojui atsisiųsti failus iš Rapidshare fone."
1434
1435 #: movieepg/meta/plugin_movieepg.xml./movieepg/meta/plugin_movieepg.xml
1436 msgid ""
1437 "Allows you to access the service list and plugins requiring access to the "
1438 "service list (e.g. Graphical Multi EPG) from within the standard movie "
1439 "player.DO NOT install this plugin if you're using a nonstandard movie "
1440 "player, e.g. EMC. It will probably break and you might end up with a "
1441 "unusable movie player until you uninstall one of the conflicting plugins."
1442 msgstr ""
1443 "Leidžia jums gauti prieigą prie kanalų sąrašo ir papildomų programų, "
1444 "reikalingų prieigai prie kanalų sąrašo (pavyzdžiui Grafinis kelių kanalų "
1445 "EPG) iš standartinio kino filmų grotuvo. Neįdiekite šios papildomos "
1446 "programos, jei jūs naudojate nestandartinį kino filmo grotuvą, pavyzdžiui. "
1447 "EMC. Tai gali sugadinti, jūs turėtumėte nenaudoti filmų grotuvo, kol "
1448 "nepašalinsite konfliktinių papildomų programų."
1449
1450 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:61
1451 msgid "Always write config"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: ofdb/src/plugin.py:219
1455 msgid "Ambiguous results"
1456 msgstr "Dviprasmiški rezultatai"
1457
1458 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:97
1459 msgid "Amharic"
1460 msgstr "Amharų"
1461
1462 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:613
1463 msgid "Amount of recordings left"
1464 msgstr "Įrašų kiekis"
1465
1466 #: merlinepgcenter/src/MerlinEPGCenter.py:1081
1467 msgid "Amount of recordings left:"
1468 msgstr "Likęs įrašų kiekis:"
1469
1470 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:159
1471 msgid ""
1472 "An automated refresh will start after this time of day, but before the time "
1473 "specified in next setting."
1474 msgstr ""
1475 "Auto atnaujinimas prasidės po šio dienos laiko, bet iki :) laiko, nurodyto "
1476 "sekančiame nustatyme."
1477
1478 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:160
1479 msgid ""
1480 "An automated refresh will start before this time of day, but after the time "
1481 "specified in previous setting."
1482 msgstr ""
1483 "Auto atnaujinimas prasidės iki :) šio laiko, bet po laiko, nurodyto "
1484 "ankstesniame nustatyme."
1485
1486 #
1487 #: mytube/src/plugin.py:478
1488 msgid "An error occured."
1489 msgstr "Klaida įvyko."
1490
1491 #: moviecut/src_py/plugin.py:278
1492 #, python-format
1493 msgid ""
1494 "Another movie is currently cut.\n"
1495 "The movie \"%s\" will be cut in the background after it."
1496 msgstr ""
1497 "Kitas filmas yra šiuo metu karpomas.\n"
1498 "Filmas \"%s\" bus sukarpytas po jo fone."
1499
1500 #: reconstructapsc/src_py/plugin.py:126
1501 #, python-format
1502 msgid ""
1503 "Another movie or directory is currently processed.\n"
1504 "The %s \"%s\" will be processed in the background after it."
1505 msgstr ""
1506 "Šiuo metu apdorojamas kitą filmą ar katalogą.\n"
1507 "%s \"%s\" bus vykdomas fone po jį."
1508
1509 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:323
1510 msgid "Any service/recording"
1511 msgstr "Bet kokia paslauga/įrašas"
1512
1513 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:211
1514 msgid "Append '_' if file exist"
1515 msgstr "Pridėti '_' Jei failo nėra"
1516
1517 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1847
1518 msgid "Append file to current playing songlist"
1519 msgstr "Pridėti failą prie dabar grojančio dainų sąrašo"
1520
1521 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:3270
1522 msgid "Append file to current songlist"
1523 msgstr "Pridėti failą prie dabartinio dainų sąrašo"
1524
1525 #: fritzcall/src/plugin.py:1988
1526 msgid "Append shortcut number"
1527 msgstr "Pridėti nuorodų skaičių"
1528
1529 #: fritzcall/src/plugin.py:1987
1530 msgid "Append type of number"
1531 msgstr "Papildyti numerio tipą"
1532
1533 #: fritzcall/src/plugin.py:1989
1534 msgid "Append vanity name"
1535 msgstr "Pridėti prabangų vardą"
1536
1537 #: partnerbox/src/plugin.py:1888
1538 msgid "Apply"
1539 msgstr "Taikyti"
1540
1541 #
1542 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:98 teletext/src/plugin.py:69
1543 msgid "Arabic"
1544 msgstr "Arabų"
1545
1546 #: flashexpander/src/flashexpander.py:143
1547 #, python-format
1548 msgid ""
1549 "Are you sure want to create FlashExpander on\n"
1550 "%s\n"
1551 "Partition %d"
1552 msgstr ""
1553 "Tikrai norite sukurti FlashExpander į\n"
1554 "%s\n"
1555 "Pasiskirstymo %d"
1556
1557 #: flashexpander/src/flashexpander.py:146
1558 #, python-format
1559 msgid ""
1560 "Are you sure want to create FlashExpander on \n"
1561 "Server: %s\n"
1562 "Path: %s"
1563 msgstr ""
1564 "Tikrai norite sukurti FlashExpander į \n"
1565 "Serveris: %s\n"
1566 "Kelias: %s"
1567
1568 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:437
1569 #, python-format
1570 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1571 msgstr "Ar tikrai pašalinti „%s“?"
1572
1573 #: networkbrowser/src/MountEdit.py:196
1574 msgid ""
1575 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
1576 "\n"
1577 msgstr ""
1578 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išsaugoti šį tinklo pajungimą?\n"
1579 "\n"
1580
1581 #: fritzcall/src/plugin.py:1966 ncidclient/src/plugin.py:739
1582 msgid "Areacode to add to calls without one (if necessary)"
1583 msgstr "Vietovės kodas pridėti ragina be vieno (jei reikia)"
1584
1585 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:99
1586 msgid "Armenian"
1587 msgstr "Armėnų"
1588
1589 #
1590 #: lastfm/src/plugin.py:165
1591 msgid "Artist"
1592 msgstr "Atlikėjas"
1593
1594 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2431
1595 #, python-format
1596 msgid "Artist (%s) -> Album List"
1597 msgstr "Atlikėjas (%s)-> albumų sąrašas"
1598
1599 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2321
1600 #, python-format
1601 msgid "Artist (%s) -> Song List"
1602 msgstr "Atlikėjas (%s)-> dainų sąrašas"
1603
1604 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2371
1605 #, python-format
1606 msgid "Artists (%d)"
1607 msgstr "Atlikėjai (%d)"
1608
1609 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2395
1610 msgid "Artists List"
1611 msgstr "Atlikėjų sąrašas"
1612
1613 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:234
1614 msgid "Ascanding"
1615 msgstr "Ascanding"
1616
1617 #: epgrefresh/src/plugin.py:53
1618 msgid "Ask default No"
1619 msgstr "Prašyti numatytojo Nr"
1620
1621 #: epgrefresh/src/plugin.py:52
1622 msgid "Ask default Yes"
1623 msgstr "Prašyti numatytąjį taip"
1624
1625 #
1626 #: mytube/src/plugin.py:121 mytube/src/plugin.py:124
1627 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:79 dreammediathek/src/MoviePlayer.py:31
1628 #: dreammediathek/src/MoviePlayer.py:33 dreammediathek/src/plugin.py:31
1629 #: dreammediathek/src/plugin.py:33
1630 msgid "Ask user"
1631 msgstr "Klausti vartotojo"
1632
1633 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:287 aspectratioswitch/src/plugin.py:291
1634 msgid "Aspect Ratio Switch setup"
1635 msgstr "Kraštinių santykio reikšmės nustatymas"
1636
1637 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:226
1638 #, python-format
1639 msgid ""
1640 "Aspect ratio switched from:\n"
1641 "   %s\n"
1642 "to:\n"
1643 "   %s"
1644 msgstr ""
1645 "Proporcijas perėjo iš:\n"
1646 "   %s\n"
1647 " į: \n"
1648 "%s"
1649
1650 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:105 aspectratioswitch/src/plugin.py:135
1651 msgid "AspectRatioSwitch Setup"
1652 msgstr "Vaizdo formatų perjungimo nustatymas"
1653
1654 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:100
1655 msgid "Assamese"
1656 msgstr "Asamų"
1657
1658 #: movieselectionquickbutton/meta/plugin_movieselectionquickbutton.xml./movieselectionquickbutton/meta/plugin_movieselectionquickbutton.xml
1659 msgid "Assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins of MOVIELIST."
1660 msgstr ""
1661 "Priskirkite spalvotus mygtukus (raudoną/žalią/geltoną/mėlyną) MOVIELIST "
1662 "papildomoms programoms."
1663
1664 #: movieselectionquickbutton/meta/plugin_movieselectionquickbutton.xml./movieselectionquickbutton/meta/plugin_movieselectionquickbutton.xml
1665 msgid "Assign color buttons to plugins of MOVIELIST"
1666 msgstr "Priskirkite spalvotus mygtukus MOVIELIST papildomoms programoms"
1667
1668 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:76
1669 msgid "Assign plugin to blue key pressed"
1670 msgstr "Priskirti priedą nuspaudus mėlyną klavišą,"
1671
1672 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:74
1673 msgid "Assign plugin to green key pressed"
1674 msgstr "Priskirti priedą nuspaudus žalią klavišą,"
1675
1676 #: quickbutton/src/plugin.py:83
1677 msgid "Assign plugin to long blue key pressed"
1678 msgstr "Priskirti priedą ilgai nuspaudus mėlyną klavišą"
1679
1680 #: quickbutton/src/plugin.py:80
1681 msgid "Assign plugin to long green key pressed"
1682 msgstr "Priskirti priedą ilgai nuspaudus žalią klavišą"
1683
1684 #: quickbutton/src/plugin.py:82
1685 msgid "Assign plugin to long red key pressed"
1686 msgstr "Priskirti priedą nuspaudus raudoną klavišą"
1687
1688 #: quickbutton/src/plugin.py:81
1689 msgid "Assign plugin to long yellow key pressed"
1690 msgstr "Priskirti priedą ilgai nuspaudus geltoną klavišą"
1691
1692 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:73 quickbutton/src/plugin.py:85
1693 msgid "Assign plugin to red key pressed"
1694 msgstr "Priskirti priedą nuspaudus raudoną klavišą,"
1695
1696 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:75
1697 msgid "Assign plugin to yellow key pressed"
1698 msgstr "Priskirti priedą nuspaudus geltoną klavišą"
1699
1700 #: movietagger/src/plugin.py:260
1701 msgid "Assigned Tags"
1702 msgstr "Priskirti žymas"
1703
1704 #: advhdmi/src/AdvHdmiCecSetup.py:317
1705 msgid "At which time, HDMI-Cec should be disabled?"
1706 msgstr "Tuo metu, HDMI-Cec turėtų būti atjungtas?"
1707
1708 #: valixdcontrol/src/plugin.py:50
1709 msgid "Atlantis"
1710 msgstr "Atlantis"
1711
1712 #: emailclient/src/plugin.py:402
1713 msgid "Attachments"
1714 msgstr "Priedai"
1715
1716 #: vlcplayer/src/VlcServerConfig.py:321
1717 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:183
1718 msgid "Audio Bitrate"
1719 msgstr "Garso sparta bitais"
1720
1721 #: vlcplayer/src/VlcServerConfig.py:323
1722 msgid "Audio Channels"
1723 msgstr "Garso kanalai"
1724
1725 #: vlcplayer/src/VlcServerConfig.py:320
1726 msgid "Audio Codec"
1727 msgstr "Garso kodavimas"
1728
1729 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:135
1730 msgid "Audio PID"
1731 msgstr "Garso PID"
1732
1733 #: vlcplayer/src/VlcServerConfig.py:322
1734 msgid "Audio Samplerate"
1735 msgstr "Garso pavyzdžio norma"
1736
1737 #: audiosync/src/plugin.py:36
1738 msgid "Audio Sync"
1739 msgstr "Garso sinchronizavimas"
1740
1741 #
1742 #: audiosync/src/plugin.py:35
1743 msgid "Audio Sync Setup"
1744 msgstr "Garso sinchronizavimo nustatymai"
1745
1746 #: audiorestart/src/plugin.py:142
1747 msgid "Audio restart Setup"
1748 msgstr "Garso paleidimo iš naujo nustatymai"
1749
1750 #: audiorestart/meta/plugin_audiorestart.xml./audiorestart/meta/plugin_audiorestart.xml
1751 msgid ""
1752 "AudoRestart allows the restart of digital audio after standby to fix missing "
1753 "audio due to handshake problems with some avr brands."
1754 msgstr ""
1755 "AudoRestart leidžia skaitmeninio garso perkrovimą po budėjimo, nustačius "
1756 "trūkstamą garsą dėl problemų su kai kuriais avr brendais."
1757
1758 #: audiosync/meta/plugin_audiosync.xml./audiosync/meta/plugin_audiosync.xml
1759 msgid ""
1760 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
1761 "synchronous to the picture."
1762 msgstr ""
1763 "AudoSync leidžia uždelsti garso išėjimą (Bitstream/PCM), kad tai būtų "
1764 "sinchroniška paveikslėlyje."
1765
1766 #: mytube/src/plugin.py:87 mytube/src/plugin.py:94
1767 msgid "Australia"
1768 msgstr "Australija"
1769
1770 #: fritzcall/src/plugin.py:157 ncidclient/src/plugin.py:49
1771 msgid "Austria"
1772 msgstr "Austrija"
1773
1774 #: mytube/src/MyTubeSettings.py:85
1775 msgid "Authenticate with Youtube"
1776 msgstr "Autentifikuoti su YouTube"
1777
1778 #: mytube/src/plugin.py:492
1779 msgid "Authentication awaiting"
1780 msgstr "Laukiama autentifikacija"
1781
1782 #: youtubeplayer/src/YouTubeList.py:105
1783 msgid "Author:"
1784 msgstr "Autorius:"
1785
1786 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:113
1787 msgid "Authors"
1788 msgstr "Autoriai"
1789
1790 #
1791 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:69
1792 msgid "Auto"
1793 msgstr "Automatinis"
1794
1795 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:149 seriesplugin/src/ChannelEditor.py:171
1796 msgid "Auto match"
1797 msgstr "Automatinis"
1798
1799 #: mytube/src/MyTubeSettings.py:83
1800 msgid "Auto paginate on last entry:"
1801 msgstr "Automatinis puslapių numeravimas paskutiniam įrašui:"
1802
1803 #: fancontrol2/src/plugin.py:538
1804 msgid "Auto-Delete Data older than (Days)"
1805 msgstr "Auto-ištrinti duomenis senesnius nei (dienų)"
1806
1807 #: fancontrol2/src/FC2webSite.py:224
1808 #, python-format
1809 msgid "Auto-Delete older %s Days"
1810 msgstr "Auto-ištrinti senesnius nei %s (dienų)"
1811
1812 #: merlinepg/src/plugin.py:116
1813 msgid "Auto-Primetime:"
1814 msgstr "Automatinis geriausias laikas:"
1815
1816 #: emission/src/EmissionSetup.py:31
1817 msgid "Auto-add torrent enclosures from SimpleRSS"
1818 msgstr "Automatiškai pridėti torrentus iš SimpleRSS"
1819
1820 #: trackautoselect/src/TrackAutoselectConfig.py:39
1821 msgid "Auto-enable conditions for subtitles"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: merlinepg/src/plugin.py:571 merlinepg/src/plugin.py:891
1825 msgid "AutoTimer"
1826 msgstr "Auto laikmatis"
1827
1828 #
1829 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:418
1830 msgid "AutoTimer Editor"
1831 msgstr "Auto laikmačio redaktorius"
1832
1833 #: autotimer/srcfaq.xml
1834 msgid "AutoTimer FAQ"
1835 msgstr "Auto laikmačio klausimai"
1836
1837 #
1838 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:880
1839 msgid "AutoTimer Filters"
1840 msgstr "Auto laikmačio filtrai"
1841
1842 #: autotimer/srcmphelp.xml
1843 msgid "AutoTimer Help"
1844 msgstr "Auto laikmačio pagalba"
1845
1846 #
1847 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:1084
1848 msgid "AutoTimer Services"
1849 msgstr "Auto laikmačio kanalai"
1850
1851 #
1852 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:33
1853 msgid "AutoTimer Settings"
1854 msgstr "Auto laikmačio nustatymai"
1855
1856 #: autotimer/src/AutoTimerResource.py:105 epgrefresh/src/EPGRefresh.py:410
1857 #, python-format
1858 msgid "AutoTimer failed with error %s"
1859 msgstr "Auto laikmatis nepavyko dėl klaidos %s"
1860
1861 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:224
1862 msgid "AutoTimer independent mode"
1863 msgstr "AutoTimer nepriklausomas režimas"
1864
1865 #
1866 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:116
1867 msgid "AutoTimer overview"
1868 msgstr "Auto laikmačio apžvalga"
1869
1870 #: autotimer/meta/plugin_autotimer.xml./autotimer/meta/plugin_autotimer.xml
1871 msgid ""
1872 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1873 "criteria."
1874 msgstr ""
1875 "Autolaikmatis skanuoja EPG ir kuria Laikmačius priklausomai nuo vartotojo "
1876 "apibrėžtų paieškos kriterijų."
1877
1878 #: merlinepgcenter/src/MerlinEPGCenter.py:816
1879 msgid "AutoTimer timer"
1880 msgstr "Auto laikmačio laikmatis"
1881
1882 #: autotimer/src/AutoTimerResource.py:472
1883 msgid "AutoTimer was added successfully"
1884 msgstr "Autolaikmatis pridėtas sėkmingai"
1885
1886 #: autotimer/src/AutoTimerResource.py:474
1887 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1888 msgstr "Autolaikmatis pakeistas sėkmingai"
1889
1890 #: autotimer/src/AutoTimerResource.py:248
1891 msgid "AutoTimer was removed"
1892 msgstr "Autolaikmatis pašalintas"
1893
1894 #: movielistpreview/src/plugin.py:476
1895 msgid "Autocreate of missing previews"
1896 msgstr "Automatiškai kurti trūkstamą peržiūrą"
1897
1898 #: movielistpreview/src/plugin.py:448
1899 msgid "Autocreate of previews aborted due user!"
1900 msgstr "Automatiškai kurti peržiūras, nutrauktas dėl vartotojo!"
1901
1902 #: automaticcleanup/src/plugin.py:126 automaticcleanup/src/plugin.py:196
1903 #: automaticcleanup/src/plugin.py:468
1904 msgid "Automatic System Cleanup Setup"
1905 msgstr "Automatinės valymo sistemos nustatymas"
1906
1907 #: automatictimerlistcleanup/src/plugin.py:49
1908 #: automatictimerlistcleanup/src/plugin.py:122
1909 #: automatictimerlistcleanup/src/plugin.py:125
1910 msgid "Automatic Timerlist Cleanup Setup"
1911 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymo nustatymas"
1912
1913 #: automaticvolumeadjustment/src/plugin.py:46
1914 #: automaticvolumeadjustment/src/plugin.py:49
1915 msgid "Automatic Volume Adjustment"
1916 msgstr "Automatinis garso reguliavimas"
1917
1918 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:54
1919 msgid "Automatic Volume Adjustment - Config"
1920 msgstr "Automatinio garso reguliavimo nustatymas - konfig"
1921
1922 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:250
1923 msgid "Automatic Volume Adjustment - Entry Config"
1924 msgstr "Automatinio garso reguliavimo nustatymas - įrašo konfig"
1925
1926 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:136
1927 msgid "Automatic Volume Adjustment - Service Config"
1928 msgstr "Automatinis garso reguliavimas - kanalų konfig"
1929
1930 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentConfig.py:69
1931 msgid "Automatic volume adjust"
1932 msgstr "Automatiškai reguliuoti garsą"
1933
1934 #: automaticvolumeadjustment/meta/plugin_automaticvolumeadjustment.xml./automaticvolumeadjustment/meta/plugin_automaticvolumeadjustment.xml
1935 msgid "Automatic volume adjustment"
1936 msgstr "Automatinis garso reguliavimas"
1937
1938 #: automaticvolumeadjustment/meta/plugin_automaticvolumeadjustment.xml./automaticvolumeadjustment/meta/plugin_automaticvolumeadjustment.xml
1939 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1940 msgstr "Automatinis ac3/dts kanalų garso reguliavimas."
1941
1942 #: fritzcall/src/plugin.py:1999 ncidclient/src/plugin.py:763
1943 msgid "Automatically add new Caller to PhoneBook"
1944 msgstr "Automatiškai pridėti naują skambinantį į telefonų knygą"
1945
1946 #: autoresolution/meta/plugin_autoresolution.xml./autoresolution/meta/plugin_autoresolution.xml
1947 msgid "Automatically change video resolution"
1948 msgstr "Automatiškai keisti vaizdo rezoliuciją"
1949
1950 #: autoresolution/meta/plugin_autoresolution.xml./autoresolution/meta/plugin_autoresolution.xml
1951 msgid ""
1952 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1953 "resolution you are watching."
1954 msgstr ""
1955 "Automatiškai keisti išėjimo rezoliuciją priklausomai nuo vaizdo "
1956 "rezoliucijos, kurį jūs žiūrite."
1957
1958 #: autotimer/meta/plugin_autotimer.xml./autotimer/meta/plugin_autotimer.xml
1959 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1960 msgstr "Automatiškai kurti laikmačio įvykius, pagrįstus reikšminiais žodžiais"
1961
1962 #: epgrefresh/src/plugin.py:239 epgrefresh/src/plugin.py:295
1963 #: epgrefresh/meta/plugin_epgrefresh.xml./epgrefresh/meta/plugin_epgrefresh.xml
1964 msgid "Automatically refresh EPG"
1965 msgstr "Automatiškai atnaujinti EPG"
1966
1967 #: seriesplugin/meta/plugin_seriesplugin.xml./seriesplugin/meta/plugin_seriesplugin.xml
1968 msgid ""
1969 "Automatically search and add season and episode information to Your timer "
1970 "and recordings."
1971 msgstr ""
1972 "Automatiškai ieškoti ir įtraukti sezono ir epizodo informaciją į savo "
1973 "laikmatį ir įrašus."
1974
1975 #: trackautoselect/meta/plugin_trackautoselect.xml./trackautoselect/meta/plugin_trackautoselect.xml
1976 msgid "Automatically select Audio- and Subtitle tracks"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: elektro/src/plugin.py:109
1980 msgid "Automatically shut down to deep standby"
1981 msgstr "Automatiškai išjungti į gilų budėjimą"
1982
1983 #: werbezapper/src/plugin.py:51
1984 msgid "Automatically zaps back to current service after given Time"
1985 msgstr "Automatiškai jungti atgal į dabartinį kanalą po tikro laiko"
1986
1987 #: autoresolution/src/plugin.py:370
1988 msgid "Autoresolution"
1989 msgstr "auto rezoliucija"
1990
1991 #: autoresolution/src/plugin.py:239
1992 #, python-format
1993 msgid ""
1994 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1995 "Is %s OK?"
1996 msgstr ""
1997 "Auto rezoliucijos papildoma programa testuojama:\n"
1998 "Yra %s gerai?"
1999
2000 #: autoresolution/src/plugin.py:378
2001 msgid "Autoresolution Switch"
2002 msgstr "Auto rezoliucijos perjungėjas"
2003
2004 #: autoresolution/src/plugin.py:326
2005 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
2006 msgstr "Auto rezoliucija neveikia Scart/DVI-PC režime"
2007
2008 #: autoresolution/src/plugin.py:307
2009 msgid "Autoresolution settings"
2010 msgstr "Auto rezoliucijos nustatymai"
2011
2012 #: autoresolution/src/plugin.py:288
2013 msgid "Autoresolution videomode setup"
2014 msgstr "Auto rezoliucijos vaizdo valdymas"
2015
2016 #: mytube/src/plugin.py:69 youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:60
2017 msgid "Autos & Vehicles"
2018 msgstr "Automobiliai ir transporto priemonės"
2019
2020 #: easyinfo/src/plugin.py:76
2021 msgid "Autotimer"
2022 msgstr "Auto laikmatis"
2023
2024 #: easyinfo/src/plugin.py:608
2025 msgid "Autotimer is not installed!"
2026 msgstr "Auto laikmatis nėra įdiegtas!"
2027
2028 #: simplerss/src/RSSSetup.py:20
2029 msgid "Autoupdate"
2030 msgstr "Auto atnaujinimas:"
2031
2032 #: webinterface/src/WebIfConfig.py:64
2033 msgid "Autowrite timer"
2034 msgstr "Automatinis laikmačio perrašymas"
2035
2036 #: valixdcontrol/src/plugin.py:51
2037 msgid "Avalon"
2038 msgstr "Avalon"
2039
2040 #: elektro/src/plugin.py:468
2041 msgid "Avoid deep standby on network activity, e.g. for Streaming"
2042 msgstr "Išvengti giliaus budėjimo veikiant tinklui, pvz Streaming"
2043
2044 #: elektro/src/plugin.py:466
2045 msgid "Avoid deep standby when HDD is active, e.g. for FTP"
2046 msgstr "Išvengti giliaus budėjimo kai HDD yra aktyvus, pvz., FTP"
2047
2048 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:101
2049 msgid "Aymara"
2050 msgstr "Aimarų"
2051
2052 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:102
2053 msgid "Azerbaijani"
2054 msgstr "Azerbaidžano"
2055
2056 #: widgets/src/widgets/frontendstatus/widget.py:10
2057 msgid "BER"
2058 msgstr "BER"
2059
2060 #: subsdownloader2/src/plugin.py:941
2061 msgid "BZ2-package:\\n"
2062 msgstr "BZ2-paketas: \\n"
2063
2064 #: babelzapper/src/plugin.py:91
2065 msgid "Babelzapper Plugin"
2066 msgstr "Babelzapper Priedas"
2067
2068 #: babelzapper/src/plugin.py:123
2069 #, python-format
2070 msgid ""
2071 "Babelzapper Version %s\n"
2072 "by gutemine and garbage"
2073 msgstr ""
2074 "Babelzapper versija %s\n"
2075 "gutemine ir garbage"
2076
2077 #: babelzapper/src/plugin.py:120
2078 msgid "Babelzapper readme.txt"
2079 msgstr "Babelzapper readme.txt"
2080
2081 #
2082 #: weatherplugin/src/setup.py:77 weatherplugin/src/setup.py:294
2083 msgid "Back"
2084 msgstr "Atgal"
2085
2086 #: youtubeplayer/src/YouTubeList.py:442
2087 msgid "Back in history, be patient ..."
2088 msgstr "Atgal į istoriją, būkite kantrūs ..."
2089
2090 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:108 pushservice/src/ConfigScreen.py:117
2091 msgid "Back to main screen"
2092 msgstr "Grįžti į pagrindinę ekraną"
2093
2094 #: teletext/src/plugin.py:1343
2095 msgid "Background caching"
2096 msgstr "Fono spartinimas"
2097
2098 #: epgrefresh/src/plugin.py:41 epgrefresh/src/plugin.py:51
2099 msgid "Background only"
2100 msgstr "Tik fonas"
2101
2102 #: infobartunerstate/src/IBTSConfiguration.py:131
2103 msgid "Background transparency"
2104 msgstr "Fono skaidrumas"
2105
2106 #
2107 #: dvdbackup/src/plugin.py:323
2108 msgid "Backup"
2109 msgstr "Atsarginė kopija"
2110
2111 #: epgbackup/src/EPGBackupSupport.py:183
2112 #, python-format
2113 msgid "Backup \"%s\" successfully created!"
2114 msgstr "\"%s\" sėkmingai sukūrėte atsarginę kopiją!"
2115
2116 #: epgbackup/src/EPGBackupSupport.py:140
2117 msgid "Backup and Restore are disabled!"
2118 msgstr "Atsarginis kopijavimas ir atkūrimas yra išjungtas!"
2119
2120 #: epgbackup/src/plugin.py:129 epgbackup/src/plugin.py:133
2121 msgid "Backup and restore EPG Data, including integration of EPGRefresh-plugin"
2122 msgstr ""
2123 "EPG duomenų atsarginė kopija ir atkūrimas , įskaitant integraciją į EPG "
2124 "Refresh priedą"
2125
2126 #: epgbackup/meta/plugin_epgbackup.xml./epgbackup/meta/plugin_epgbackup.xml
2127 msgid "Backup and restore EPG-Data"
2128 msgstr "EPG duomenų atsarginė kopija ir atkūrimas"
2129
2130 #: dvdbackup/src/plugin.py:201
2131 msgid "Backup of DVD finished."
2132 msgstr "Atsarginis kopijavimas į DVD baigtas."
2133
2134 #: dvdbackup/src/plugin.py:439
2135 msgid "Backup your Video-DVD to your harddisk"
2136 msgstr "Padarykite atsarginę kopiją jūsų vaizdo DVD į jūsų kietąjį diską"
2137
2138 #: epgbackup/src/EPGBackupSupport.py:148
2139 #, python-format
2140 msgid ""
2141 "Backup-File to restore is older or equal EPG-file: Backup-File: %s; Epg-"
2142 "File: %s"
2143 msgstr ""
2144 "Atsarginės kopijos failo atkūrimas yra senesnis arba lygus EPG failui: "
2145 "atsarginės kopijos failas: %s; EPG failas: %s"
2146
2147 #: epgbackup/src/EPGBackupSupport.py:146
2148 #, python-format
2149 msgid ""
2150 "Backup-File to restore is smaller or equal EPG-file: Backup-File: %s; Epg-"
2151 "File: %s"
2152 msgstr ""
2153 "Atsarginės kopijos failas, kurį reikia atkurti yra mažesnis arba lygus EPG "
2154 "failui: Atsarginės kopijos failas: %s; EPG-failą: %s"
2155
2156 #: epgbackup/src/EPGBackupSupport.py:237
2157 #, python-format
2158 msgid "Backup-file \"%s\" successfully loaded!"
2159 msgstr "Atsarginės kopijos failas \"%s\", sėkmingai įkeltas!"
2160
2161 #: epgbackup/src/EPGBackupSupport.py:256
2162 #, python-format
2163 msgid "Backup-file \"%s\" will be loaded on next boot!"
2164 msgstr ""
2165 "Atsarginės kopijos failas \"%s\" bus įkeliamas kito sistemos įkrovimo metu!"
2166
2167 #: moviecut/src_py/plugin.py:247
2168 msgid "Bad arguments"
2169 msgstr "Netinkami argumentai"
2170
2171 #: lastfm/src/plugin.py:181
2172 msgid "Ban"
2173 msgstr "Uždrausti"
2174
2175 #: lastfm/src/plugin.py:208
2176 msgid "Ban Track, never play"
2177 msgstr "Uždrausti dainą, niekada negroti"
2178
2179 #
2180 #: emission/src/EmissionOverview.py:146 emission/src/EmissionDetailview.py:89
2181 msgid "Bandwidth"
2182 msgstr "Juostos plotis"
2183
2184 #: emission/src/EmissionBandwidth.py:23
2185 msgid "Bandwidth settings"
2186 msgstr "Juostos pločio parametrai"
2187
2188 #: lastfm/src/plugin.py:155
2189 msgid "Banned Tracks"
2190 msgstr "Uždraustos dainos"
2191
2192 #: lastfm/src/plugin.py:271
2193 msgid "Banned Tracks loaded"
2194 msgstr "Uždrausti dainos pakrautas"
2195
2196 #: valixdcontrol/src/plugin.py:42
2197 msgid "Base"
2198 msgstr "Pagrindinis"
2199
2200 #: valixdcontrol/src/plugin.py:120
2201 msgid "Base background:"
2202 msgstr "Pagrindinis fonas:"
2203
2204 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:103
2205 msgid "Bashkir"
2206 msgstr "Baškirų"
2207
2208 #: ecasa/meta/plugin_ecasa.xml./ecasa/meta/plugin_ecasa.xml
2209 msgid "Basic Picasa client."
2210 msgstr "Pagrindinis \"Picasa\" klientas."
2211
2212 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:104
2213 msgid "Basque"
2214 msgstr "Baskų"
2215
2216 #: infobartunerstate/src/plugin.py:67
2217 msgid "Begin"
2218 msgstr "Pradėti"
2219
2220 #: infobartunerstate/src/plugin.py:69
2221 msgid "Begin / End"
2222 msgstr "Pradėti / baigti"
2223
2224 #
2225 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:604
2226 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
2227 msgstr "Pradėkite \"po atvejo \" trukmė"
2228
2229 #
2230 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:567 autotimer/src/AutoTimerWizard.py:105
2231 msgid "Begin of timespan"
2232 msgstr "Laiko atkarpos pradžia"
2233
2234 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:56
2235 msgid "Begins"
2236 msgstr "Prasideda"
2237
2238 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:105
2239 msgid "Bengali"
2240 msgstr "Bengalų"
2241
2242 #: yttrailer/src/plugin.py:323
2243 msgid "Best resolution"
2244 msgstr "Geriausia raiška"
2245
2246 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:1631
2247 msgid "Beta: Enable Permanent Recording?"
2248 msgstr "Beta: Įjungti pastovų įrašymą?"
2249
2250 #: valixdcontrol/src/plugin.py:43
2251 msgid "Beyond Dreams"
2252 msgstr "Beyond Dreams"
2253
2254 #: aihdcontroler/src/plugin.py:43
2255 msgid "BeyondDreams-HD"
2256 msgstr "BeyondDreams-HD"
2257
2258 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:106
2259 msgid "Bhutani"
2260 msgstr "Butaniečių"
2261
2262 #: epgbackup/src/plugin.py:46
2263 msgid "Biggest before Youngest"
2264 msgstr "Didžiausias prieš jauniausią"
2265
2266 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:107
2267 msgid "Bihari"
2268 msgstr "Biharų"
2269
2270 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:222
2271 msgid "Birthday"
2272 msgstr "Gimtadienis"
2273
2274 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:183
2275 msgid "Birthday Reminder"
2276 msgstr "Gimtadienio priminimas"
2277
2278 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:615
2279 msgid "Birthday Reminder Settings"
2280 msgstr "Gimtadienio priminimo parametrai"
2281
2282 #: birthdayreminder/src/BirthdayTimer.py:244
2283 #, python-format
2284 msgid "Birthday Reminder received %s birthdays from %s."
2285 msgstr "Gimtadienio priminimas %s gimtadieniai nuo %s."
2286
2287 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:632
2288 msgid "Birthday filename:"
2289 msgstr "Gimtadienio failo vardas:"
2290
2291 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:624
2292 msgid "Birthdays"
2293 msgstr "Gimtadieniai"
2294
2295 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:108
2296 msgid "Bislama"
2297 msgstr "Bislamų"
2298
2299 #: bitrateviewer/src/plugin.py:93
2300 msgid "BitrateViewer"
2301 msgstr "Garso kokybės peržiūra"
2302
2303 #: internetradio/src/plugin.py:46
2304 msgid "Blank"
2305 msgstr "Neužpildyta"
2306
2307 #: valixdcontrol/src/plugin.py:52
2308 msgid "Blues of dream"
2309 msgstr "Blues of dream"
2310
2311 #: aihdcontroler/src/plugin.py:47
2312 msgid "BluesOfDream-HD"
2313 msgstr "BluesOfDream-HD"
2314
2315 #: emailclient/src/plugin.py:398
2316 msgid "Bodys"
2317 msgstr "Bodys"
2318
2319 #: bonjour/src/plugin.py:88
2320 msgid "Bonjour"
2321 msgstr "Bonjour"
2322
2323 #: bonjour/meta/plugin_bonjour.xml./bonjour/meta/plugin_bonjour.xml
2324 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
2325 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolės priedas"
2326
2327 #: bonjour/meta/plugin_bonjour.xml./bonjour/meta/plugin_bonjour.xml
2328 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
2329 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolės priedas."
2330
2331 #: bonjour/src/plugin.py:41
2332 msgid "Bonjour: Overview"
2333 msgstr "Bonjour: apžvalga"
2334
2335 #
2336 #: easymedia/src/plugin.py:377
2337 msgid "Bookmarks"
2338 msgstr "Žymės"
2339
2340 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:195
2341 msgid "Boot delay"
2342 msgstr "Įkrovos vėlavimas"
2343
2344 #: dreamexplorer/src/plugin.py:214
2345 msgid "Bootlogo-package:\n"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: elektro/src/plugin.py:459
2349 msgid ""
2350 "Both profiles are used alternately. When shutting down the other profile is "
2351 "enabled. This allows two time cycles per day. Do not overlap the times."
2352 msgstr ""
2353 "Abu profiliai yra naudojami pakaitomis. Kai išjungtas vienas, kitas profilis "
2354 "yra įjungtas. Tai leidžiama du laiko ciklus per dieną. Laikai nesutampa."
2355
2356 #: satloader/src/plugin.py:56
2357 msgid "Bouquet"
2358 msgstr "Paketas"
2359
2360 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:78
2361 msgid "Bouquet +/- long"
2362 msgstr "Paketas +/- ilgas"
2363
2364 #
2365 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:27
2366 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:1095
2367 #: epgrefresh/src/EPGRefreshChannelEditor.py:70
2368 msgid "Bouquets"
2369 msgstr "Paketai"
2370
2371 #: merlinepgcenter/src/MerlinEPGCenter.py:1067
2372 msgid "Bouquets:"
2373 msgstr "Paketai"
2374
2375 #: fancontrol2/src/plugin.py:153
2376 msgid "Box Shutdown"
2377 msgstr "Imtuvo išjungimas"
2378
2379 #: fancontrol2/src/plugin.py:1262
2380 msgid "Box has no fancontrol hardware -> FC2 deactivated"
2381 msgstr "Imtuvas neturi fancontrol techninės įrangos -> FC2 išjungtas"
2382
2383 #: fancontrol2/src/plugin.py:527
2384 msgid "Box shutdown at Temperature (C)"
2385 msgstr "Imtuvo išjungimas prie temperatūros (C)"
2386
2387 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:20
2388 msgid "BoxControl"
2389 msgstr "Imtuvo kontrolė"
2390
2391 #
2392 #: mytube/src/plugin.py:88
2393 msgid "Brazil"
2394 msgstr "Brazilija"
2395
2396 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:109
2397 msgid "Breton"
2398 msgstr "Bretonų"
2399
2400 #: teletext/src/plugin.py:1332
2401 msgid "Brightness"
2402 msgstr "Ryškumas"
2403
2404 #: orfteletext/meta/plugin_orfteletext.xml./orfteletext/meta/plugin_orfteletext.xml
2405 msgid ""
2406 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
2407 "conection."
2408 msgstr ""
2409 "Ieškoti ORF ir Sat1 Teleteksto nepriklausomo nuo kanalo. Tam reikia "
2410 "interneto prisijungimo."
2411
2412 #: networkbrowser/meta/plugin_networkbrowser.xml./networkbrowser/meta/plugin_networkbrowser.xml
2413 msgid "Browse for and connect to network shares"
2414 msgstr "Ieškoti ir jungtis prie tinklo bendrinimo"
2415
2416 #: networkbrowser/meta/plugin_networkbrowser.xml./networkbrowser/meta/plugin_networkbrowser.xml
2417 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
2418 msgstr "Ieškoti nfs/cifs bendrinimų ir jungtis prie jų."
2419
2420 #
2421 #: networkbrowser/src/NetworkBrowser.py:168
2422 msgid "Browse network neighbourhood"
2423 msgstr "Naršyti tinklo kaimynystės"
2424
2425 #: networkbrowser/src/plugin.py:44
2426 msgid "Browse network shares..."
2427 msgstr "Tinklo pasidalijimo naršymas ..."
2428
2429 #: podcast/src/plugin.py:570 porncenter/src/plugin.py:255
2430 msgid "Buffer device:"
2431 msgstr "Buferinis įtaisas:"
2432
2433 #: podcast/src/plugin.py:571 porncenter/src/plugin.py:256
2434 msgid "Buffer file handling:"
2435 msgstr "Buferio failų valdymas:"
2436
2437 #: podcast/src/plugin.py:569 porncenter/src/plugin.py:254
2438 msgid "Buffer:"
2439 msgstr "Buferis:"
2440
2441 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:110
2442 msgid "Bulgarian"
2443 msgstr "Bulgarų"
2444
2445 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:111
2446 msgid "Burmese"
2447 msgstr "Birmiečių"
2448
2449 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:519
2450 msgid ""
2451 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
2452 "dates."
2453 msgstr ""
2454 "Įjungus tai, įvykiai nebus suderinti, jei jie neįvyks tam tikromis datomis."
2455
2456 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:54
2457 msgid ""
2458 "By enabling this you will be notified about similar timers added during "
2459 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
2460 "about the same conflict over and over."
2461 msgstr ""
2462 "Įjungę tai, jūs būsite informuotas apie panašius laikmačius, pridėtus per "
2463 "automatizuotą apklausinėjimą. Nėra jokio apimto intelekto, tokiu būdu tai "
2464 "galėtų trukdyti jus apie tą patį konfliktą nuolatos."
2465
2466 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:53
2467 msgid ""
2468 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
2469 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
2470 "about the same conflict over and over."
2471 msgstr ""
2472 "Įjungdami tai jūs būsite informuotas apie laikmačio konfliktus, surastus per "
2473 "automatizuotą apklausinėjimą. Nėra jokio apimto intelekto, tokiu būdu tai "
2474 "galėtų trukdyti jus apie tą patį konfliktą nuolat."
2475
2476 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:112
2477 msgid "Byelorussian"
2478 msgstr "Baltarusių"
2479
2480 #: pushservice/src/Services/SMTP.py:34
2481 msgid "C 2012 by betonme @ IHAD\n"
2482 msgstr "C 2012 by betonme @ IHAD\n"
2483
2484 #: cdinfo/src/plugin.py:73
2485 msgid "CDInfo"
2486 msgstr "CD info"
2487
2488 #: cdinfo/meta/plugin_cdinfo.xml./cdinfo/meta/plugin_cdinfo.xml
2489 msgid ""
2490 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
2491 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
2492 msgstr ""
2493 "CDInfo įgalina rinktis albumo ir takelio detales iš CDDB ir CD-tekstą, "
2494 "grojant CD su Mediaplayer."
2495
2496 #: networkbrowser/src/MountEdit.py:87
2497 msgid "CIFS share"
2498 msgstr "CIFS pasidalijimas"
2499
2500 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:486
2501 msgid "CSV import successful!"
2502 msgstr "CSV importavimas sėkmingas!"
2503
2504 #
2505 #: webbouqueteditor/src/WebComponents/Sources/SatellitesList.py:64
2506 msgid "Cable"
2507 msgstr "Kabelinė"
2508
2509 #: ecasa/src/EcasaSetup.py:45
2510 msgid "Cache size"
2511 msgstr "Talpyklos dydis"
2512
2513 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
2514 #: fritzcall/src/plugin.py:1170
2515 msgid "Call"
2516 msgstr "Skambinti"
2517
2518 #
2519 #: fritzcall/src/plugin.py:1950 ncidclient/src/plugin.py:731
2520 msgid "Call monitoring"
2521 msgstr "Skambučio kontrolė"
2522
2523 #: fritzcall/src/plugin.py:565 fritzcall/src/plugin.py:731
2524 msgid "Call redirection"
2525 msgstr "Skambučių peradresavimas"
2526
2527 #: fritzcall/src/plugin.py:881
2528 msgid "Call redirection active"
2529 msgstr "Skambučių peradresavimo aktyvus"
2530
2531 #: fritzcall/src/plugin.py:1302
2532 #, python-format
2533 msgid "Calling %s"
2534 msgstr "Skambiname %s"
2535
2536 #: ncidclient/meta/plugin_ncidclient.xml./ncidclient/meta/plugin_ncidclient.xml
2537 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
2538 msgstr "Callmonitor dėl NCID pagrindu skambinamo pranešimo"
2539
2540 #: fritzcall/meta/plugin_fritzcall.xml./fritzcall/meta/plugin_fritzcall.xml
2541 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
2542 msgstr "Callmonitor dėl Fritz!Box routerių"
2543
2544 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:113
2545 msgid "Cambodian"
2546 msgstr "Kambodžos"
2547
2548 #: ecasa/src/EcasaGui.py:764
2549 #, python-format
2550 msgid "Camera: %s"
2551 msgstr "Fotoaparatas: %s"
2552
2553 #: webcamviewer/src/WebcamTravel.py:80 webcamviewer/src/WebcamTravel.py:240
2554 msgid "Cams: "
2555 msgstr "Cams:"
2556
2557 #: genuinedreambox/src/plugin.py:108
2558 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
2559 msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. Prašome tikrinti savo tinklą!"
2560
2561 #: subsdownloader2/src/plugin.py:585
2562 msgid ""
2563 "Can't detect downloaded subtitle code page. Please contact with developer to "
2564 "correct this in future versions."
2565 msgstr ""
2566 "Negalima aptikti subtitrų kodų puslapio parsisiuntimui. Prašome susisiekti "
2567 "su kūrėjas, kad ištaisyti šias versijas ateityje."
2568
2569 #: subsdownloader2/src/plugin.py:587
2570 msgid ""
2571 "Can't detect downloaded subtitle format. Please contact with developer to "
2572 "correct this in future versions."
2573 msgstr ""
2574 "Negalima aptikti subtitrų formato parsisiuntimui. Prašome susisiekti su "
2575 "kūrėjas, kad ištaisyti šias versijas ateityje."
2576
2577 #: subsdownloader2/src/plugin.py:582
2578 msgid ""
2579 "Can't detect movie FPS. Please install libMediaInfor from ConfigurationMenu."
2580 msgstr ""
2581 "Negalima nustatyti filmo FPS. Įdiekite libMediaInfor iš konfigūravimo meniu."
2582
2583 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:445
2584 #, python-format
2585 msgid "Can't find CSV file %s!"
2586 msgstr "Nepavyksta rasti CSV failo %s!"
2587
2588 #: subsdownloader2/src/plugin.py:580
2589 msgid ""
2590 "Can't find subtitle file on storage device.\n"
2591 " Check:\n"
2592 " -network connection,\n"
2593 " - subtitle server availability,\n"
2594 " - storage device access."
2595 msgstr ""
2596 "Nepavyksta rasti subtitrų failo saugojimo įrenginyje.\n"
2597 " Tikrinti:\n"
2598 " \n"
2599 " - tinklo ryšį,\n"
2600 " - subtitrų serverio prieinamumą,\n"
2601 " - saugojimo įrenginio prieigas."
2602
2603 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:471
2604 #, python-format
2605 msgid "Can't import CSV data from file %s."
2606 msgstr "Negalima importuoti CSV duomenų iš failo %s."
2607
2608 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:439
2609 #, python-format
2610 msgid "Can't write CSV file %s."
2611 msgstr "Negalima rašyti CSV faile %s."
2612
2613 #: movietagger/src/plugin.py:174
2614 msgid "Can't write movietags, because no meta-file found!"
2615 msgstr "Negalima rašyti filmo žymių, nes meta failas nerastas!"
2616
2617 #: mytube/src/plugin.py:89
2618 msgid "Canada"
2619 msgstr "Kanada"
2620
2621 #
2622 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
2623 #: movieretitle/src/plugin.py:44 moviecut/src_py/plugin.py:88
2624 #: growlee/src/plugin.py:99 advhdmi/src/AdvHdmiCecSetup.py:46
2625 #: advhdmi/src/AdvHdmiCecSetup.py:301 autoresolution/src/plugin.py:301
2626 #: startuptostandby/src/StartupToStandbyConfiguration.py:27
2627 #: dreamirc/src/dreamIRCSetup.py:71 pushservice/src/ConfigScreen.py:171
2628 #: simplerss/src/RSSSetup.py:26 simplerss/src/RSSSetup.py:73
2629 #: namezap/src/NamezapSetup.py:57 satloader/src/plugin.py:54
2630 #: satloader/src/plugin.py:165 satloader/src/plugin.py:285
2631 #: satloader/src/plugin.py:409 movieepg/src/MovieEpgSetup.py:55
2632 #: epgbackup/src/EPGBackupConfig.py:55 epgbackup/src/EPGBackupSupport.py:219
2633 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:1609 setpasswd/src/plugin.py:51
2634 #: trackautoselect/src/TrackAutoselectSetup.py:36
2635 #: vlcplayer/src/VlcServerConfig.py:296 subsdownloader2/src/plugin.py:935
2636 #: subsdownloader2/src/plugin.py:940 subsdownloader2/src/plugin.py:948
2637 #: subsdownloader2/src/plugin.py:953 showclock/src/plugin.py:145
2638 #: serienfilm/src/SerienFilm.py:65 imdb/src/plugin.py:687
2639 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:62
2640 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:258
2641 #: webinterface/src/WebIfConfig.py:32 merlinmusicplayer/src/plugin.py:278
2642 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2809 merlinmusicplayer/src/plugin.py:2930
2643 #: automaticcleanup/src/plugin.py:173
2644 #: automatictimerlistcleanup/src/plugin.py:53
2645 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:120 babelzapper/src/plugin.py:75
2646 #: antiscrollbar/src/plugin.py:125 youtubeplayer/src/YouTubeUserConfig.py:135
2647 #: youtubeplayer/src/YouTubeAddPlayList.py:53
2648 #: internetradio/src/InternetRadioSetup.py:49
2649 #: internetradio/src/InternetRadioSetup.py:124
2650 #: emission/src/EmissionBandwidth.py:72 emission/src/EmissionSetup.py:39
2651 #: yttrailer/src/plugin.py:317 dreammediathek/src/plugin.py:81
2652 #: videocolorspace/src/VideoColorSpace.py:80 3dsettings/src/plugin.py:172
2653 #: fritzcall/src/plugin.py:1735 fritzcall/src/plugin.py:1889
2654 #: genuinedreambox/src/plugin.py:81 kiddytimer/src/KTsetup.py:78
2655 #: teletext/src/plugin.py:1132 teletext/src/plugin.py:1277
2656 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:443 autotimer/src/AutoTimerEditor.py:901
2657 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:1104 autotimer/src/AutoTimerSettings.py:82
2658 #: autotimer/src/AutoTimerImporter.py:45 autotimer/src/AutoTimerImporter.py:119
2659 #: autotimer/src/AutoTimerPreview.py:59 epgsearch/src/EPGSearchSetup.py:58
2660 #: epgsearch/src/EPGSearch.py:377 weatherplugin/src/setup.py:185
2661 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:176 tageditor/src/plugin.py:47
2662 #: infobartunerstate/src/IBTSConfiguration.py:51 audiosync/src/AC3main.py:66
2663 #: audiosync/src/AC3setup.py:63 ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:750
2664 #: vps/src_py/Vps_setup.py:55 quickbutton/src/plugin.py:197
2665 #: ecasa/src/EcasaSetup.py:71 fancontrol2/src/plugin.py:671
2666 #: ncidclient/src/plugin.py:576 ncidclient/src/plugin.py:698
2667 #: lastfm/src/LastFMConfig.py:55 partnerbox/src/PartnerboxSetup.py:70
2668 #: partnerbox/src/PartnerboxSetup.py:251 partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:73
2669 #: networkbrowser/src/MountEdit.py:64 networkbrowser/src/NetworkBrowser.py:511
2670 #: curlytx/src/CurlyTxSettings.py:49 curlytx/src/CurlyTxSettings.py:209
2671 #: audiorestart/src/plugin.py:107 dreamexplorer/src/plugin.py:213
2672 #: dreamexplorer/src/plugin.py:223 dreamexplorer/src/plugin.py:228
2673 #: dreamexplorer/src/plugin.py:234 dreamexplorer/src/plugin.py:276
2674 #: dreamexplorer/src/plugin.py:468 virtualzap/src/plugin.py:728
2675 #: pipzap/src/PipzapSetup.py:60 pluginhider/src/PluginHiderSetup.py:53
2676 #: cdinfo/src/plugin.py:56 elektro/src/plugin.py:272 elektro/src/plugin.py:318
2677 #: elektro/src/plugin.py:397 elektro/src/plugin.py:500
2678 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:44
2679 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:60
2680 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:107
2681 #: epgrefresh/src/EPGRefreshChannelEditor.py:79 tvcharts/src/plugin.py:403
2682 #: pipservicerelation/src/plugin.py:188 remotetimer/src/plugin.py:105
2683 #: remotetimer/src/plugin.py:232 birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:562
2684 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:582
2685 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:587
2686 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:622
2687 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:645
2688 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:651
2689 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:729
2690 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:146
2691 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:80
2692 msgid "Cancel"
2693 msgstr "Atšaukti"
2694
2695 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:154 seriesplugin/src/ChannelEditor.py:168
2696 msgid "Cancel and close"
2697 msgstr "Atšaukite ir uždarykite"
2698
2699 #: fritzcall/src/plugin.py:2047 fritzcall/src/plugin.py:2680
2700 msgid "Cannot get calls from FRITZ!Box"
2701 msgstr "Nepavyksta gauti skambučių iš FRITZ!Box"
2702
2703 #: fritzcall/src/plugin.py:2068 fritzcall/src/plugin.py:2698
2704 msgid ""
2705 "Cannot get infos from FRITZ!Box yet\n"
2706 "Still initialising or wrong firmware version"
2707 msgstr ""
2708 "Negalima gauti informacijos iš FRITZ!Box\n"
2709 "dar vis inicializuojama arba neteisinga versija"
2710
2711 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/SwitchService.py:71
2712 msgid "Cannot zap while device is in Standby"
2713 msgstr "Negalima jungti, kai įrenginys veikia laukimo režimu"
2714
2715 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:125
2716 msgid "Capacity"
2717 msgstr "Talpa"
2718
2719 #: ofdb/src/plugin.py:435
2720 msgid "Cast: "
2721 msgstr "Vaidino:"
2722
2723 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:114
2724 msgid "Catalan"
2725 msgstr "Katalonų"
2726
2727 #: youtubeplayer/src/YouTubeList.py:111
2728 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:280
2729 msgid "Category"
2730 msgstr "Kategorija"
2731
2732 #: valixdcontrol/src/plugin.py:118
2733 msgid "Center Mainmenu and Plugins-list:"
2734 msgstr "Pagrindinio meniu centras ir papildymų sąrašas:"
2735
2736 #: kiddytimer/src/MovableScreen.py:32 audiosync/src/MovableScreen.py:32
2737 msgid "Center screen at the lower border"
2738 msgstr "Ekrano centras apatiniame krašte"
2739
2740 #: kiddytimer/src/MovableScreen.py:26 audiosync/src/MovableScreen.py:26
2741 msgid "Center screen at the upper border"
2742 msgstr "Ekrano centras viršutiniame krašte"
2743
2744 #: teletext/src/plugin.py:69
2745 msgid "Central and Southeast Europe"
2746 msgstr "Vidurio ir Pietryčių Europa"
2747
2748 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/TPMChallenge.py:37
2749 msgid "Challenge executed, please verify the result!"
2750 msgstr "Uždavinys įvykdytas, patikrinkite rezultatą!"
2751
2752 #: 3dsettings/src/plugin.py:266
2753 msgid "Change 3D settings"
2754 msgstr "Keisti 3D nuostatymus"
2755
2756 #: movielistpreview/src/plugin.py:477
2757 msgid "Change Movielist Preview position"
2758 msgstr "Keiskite filmų sąrašo peržiūros poziciją"
2759
2760 #: setpasswd/src/plugin.py:25
2761 msgid "Change Root Password"
2762 msgstr "Pakeisti slaptažodį"
2763
2764 #: audiosync/src/AC3main.py:76 audiosync/src/AC3main.py:77
2765 msgid "Change active delay"
2766 msgstr "Keisti aktyvų užlaikymą"
2767
2768 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:522
2769 msgid "Change default recording offset?"
2770 msgstr "Keisti numatytą įrašymą (pabaigos laiką)"
2771
2772 #: networkbrowser/src/MountManager.py:73
2773 msgid "Change hostname"
2774 msgstr "Keisti pagrindinio kompiuterio vardą"
2775
2776 #: setpasswd/src/plugin.py:130
2777 msgid "Change or reset the root password of your dreambox"
2778 msgstr "Keisti ar iš naujo nustatyti slaptažodį, jūsų dreambox"
2779
2780 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:646
2781 msgid "Change path"
2782 msgstr "Keisti įrašymo vietą"
2783
2784 #: permanentclock/src/plugin.py:177
2785 msgid "Change permanent clock position"
2786 msgstr "Pakeisti nuolatinio laikrodžio poziciją"
2787
2788 #: partnerbox/src/plugin.py:1775
2789 msgid "Change pin code"
2790 msgstr "Keisti PIN kodą"
2791
2792 #: emission/src/EmissionOverview.py:283
2793 msgid "Change sorting"
2794 msgstr "Keisti rūšiavimą"
2795
2796 #: networkbrowser/src/MountManager.py:73
2797 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
2798 msgstr "Keisti savo Dreambox'o pagrindinio kompiuterio vardą."
2799
2800 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:170
2801 #, python-format
2802 msgid "Change to %s"
2803 msgstr "Keisti į %s"
2804
2805 #: ecasa/src/EcasaGui.py:513 ecasa/src/EcasaGui.py:519
2806 msgid "Change user"
2807 msgstr "Keisti vartotoją"
2808
2809 #: passwordchanger/src/plugin.py:173
2810 msgid "Change your ftp and telnet password"
2811 msgstr "Keisti ftp ir telnet slaptažodį"
2812
2813 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:175
2814 #, python-format
2815 msgid "Changing keymap failed (%s)."
2816 msgstr "Klaviatūros išdėstymo pakeisti nepavyko (%s)."
2817
2818 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Timer.py:373
2819 #, python-format
2820 msgid "Changing the timer for '%s' failed!"
2821 msgstr "Pakeisti laikmatį, '%s' nepavyko!"
2822
2823 #: dreamirc/src/dreamIRCSetup.py:67
2824 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:59
2825 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:175
2826 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:487 merlinepg/src/plugin.py:751
2827 msgid "Channel"
2828 msgstr "Kanalas"
2829
2830 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:329 seriesplugin/src/ChannelEditor.py:345
2831 #, python-format
2832 msgid "Channel '- %(servicename)s - %(remote)s -' added."
2833 msgstr "Kanalas '- %(servicename)s - %(remote)s -' pridėta."
2834
2835 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:351
2836 #, python-format
2837 msgid "Channel '- %(servicename)s - %(remote)s -' replaced."
2838 msgstr "Kanalas ' %(servicename)s - %(remote)s -'pakeistas."
2839
2840 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:376
2841 #, python-format
2842 msgid "Channel '- %s -' removed."
2843 msgstr "Kanalas '- %s -' pašalintas."
2844
2845 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:83
2846 msgid "Channel Edit"
2847 msgstr "Kanalo redagavimas"
2848
2849 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:143
2850 msgid "Channel Editor"
2851 msgstr "Kanalas redaktorius"
2852
2853 #: infobartunerstate/src/plugin.py:62
2854 msgid "Channel Name"
2855 msgstr "Kanalo pavadinimas"
2856
2857 #: infobartunerstate/src/plugin.py:61
2858 msgid "Channel Number"
2859 msgstr "Kanalo numeris"
2860
2861 #: imdb/src/plugin.py:53
2862 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:281
2863 #: ofdb/src/plugin.py:41 autotimer/src/AutoTimerEditor.py:103
2864 #: epgsearch/src/EPGSearch.py:415 pipservicerelation/src/plugin.py:211
2865 msgid "Channel Selection"
2866 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
2867
2868 #: valixdcontrol/src/plugin.py:116
2869 msgid "Channel and EPG selectors Style:"
2870 msgstr "Kanalo ir EPG pasirinkimo Stilius:"
2871
2872 #: aihdcontroler/src/plugin.py:96
2873 msgid "Channel and EPG selectors style:"
2874 msgstr "Kanalo ir EPG pasirinkimo stilius:"
2875
2876 #: audiosync/src/AC3main.py:61
2877 msgid "Channel audio:"
2878 msgstr "Garso kanalas:"
2879
2880 #: easyinfo/src/plugin.py:77
2881 msgid "Channel info"
2882 msgstr "Kanalo informacija"
2883
2884 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:240
2885 msgid "Channel matching file"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:249
2889 msgid "Channel matching..."
2890 msgstr "Kanalo atitikimas..."
2891
2892 #: mytube/src/plugin.py:529
2893 msgid "Channel videos"
2894 msgstr "Kanalo filmai"
2895
2896 #: mytube/src/plugin.py:1377 mosaic/src/plugin.py:189 mosaic/src/plugin.py:298
2897 msgid "Channel: "
2898 msgstr "Kanalas:"
2899
2900 #
2901 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:1094
2902 #: epgrefresh/src/EPGRefreshChannelEditor.py:69
2903 msgid "Channels"
2904 msgstr "Kanalai"
2905
2906 #: dreamirc/src/plugin.py:109
2907 msgid "ChatBox"
2908 msgstr "Pokalbių laukelis"
2909
2910 #: kiddytimer/src/KTmain.py:232
2911 msgid ""
2912 "Cheat attempt detected. \n"
2913 "Box has not been shudown correctly. \n"
2914 "Remaining time was set to 0."
2915 msgstr ""
2916 "Aptiktas apgaulės bandymas. \n"
2917 "Imtuvas išjungtas neteisingai. \n"
2918 "Likęs laikas buvo nustatytas 0."
2919
2920 #
2921 #: fancontrol2/src/plugin.py:673
2922 msgid "Check"
2923 msgstr "Tikrinti"
2924
2925 #: elektro/src/plugin.py:470
2926 msgid "Check IPs (press OK to edit)"
2927 msgstr "Patikrinkite IPs (spauskite OK, kad redaguoti)"
2928
2929 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:228
2930 msgid "Check Timer for corresponding EPG events"
2931 msgstr "Patikrinkite laikmatį, atitinkantį EPG įvykius"
2932
2933 #: reconstructapsc/src_py/plugin.py:36
2934 msgid "Check any running reconstruct process"
2935 msgstr "Patikrinkite visus veikiančius atkūrimo procesus"
2936
2937 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:619
2938 msgid "Check for uniqueness in"
2939 msgstr "Patikrinkite dėl unikalumo"
2940
2941 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:60
2942 msgid ""
2943 "Check the event id (eit) and remove the timer if there is no corresponding "
2944 "EPG event. Due to compatible issues with SerienRecorder and IPRec, only "
2945 "timer created by AutoTimer are affected."
2946 msgstr ""
2947 "Patikrinkite Įvykio id (eit) ir pašalinkite laikmatį, jei nėra atitinkamo "
2948 "EPG įvykio. Dėl suderinamumo problemų su Serijų Įrašymo ir IPSec, veikia tik "
2949 "laikmatis, sukurtas su Auto laikmačiu."
2950
2951 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:226
2952 msgid "Check timer every x minutes"
2953 msgstr "Patikrinkite laikmatį kas x minučių"
2954
2955 #: seriesplugin/src/plugin.py:37
2956 msgid "Check timer list for series (SP)"
2957 msgstr "Patikrinkite laikmačių sąrašą serijai (SP)"
2958
2959 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:186
2960 msgid "Check timer list from extension menu"
2961 msgstr "Patikrinkite laikmačio sąrašą iš išplėtimo meniu"
2962
2963 #: rsdownloader/src/plugin.py:276 rsdownloader/src/plugin.py:307
2964 #: rsdownloader/src/plugin.py:339 rsdownloader/src/plugin.py:393
2965 #: rsdownloader/src/plugin.py:427
2966 msgid "Checking"
2967 msgstr "Tikrinimas"
2968
2969 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:115
2970 msgid "Chinese"
2971 msgstr "Kiniečių"
2972
2973 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1177
2974 msgid "Choose Napisy24 search method:"
2975 msgstr "Pasirinkti Napisy24 paieškos metodą:"
2976
2977 #: fancontrol2/src/plugin.py:555
2978 msgid "Choose path"
2979 msgstr "Pasirinkite kelią"
2980
2981 #: rsdownloader/src/plugin.py:839
2982 msgid "Choose reconnect script:"
2983 msgstr "Pasirinkti prisijungimo iš naujo scenarijų:"
2984
2985 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1165
2986 msgid "Choose subtitle server:"
2987 msgstr "Pasirinkti subtitrų serverį:"
2988
2989 #
2990 #: movieretitle/src/plugin.py:89 moviecut/src_py/plugin.py:179
2991 #: mytube/src/MyTubeSettings.py:100 autotimer/src/AutoTimerEditor.py:376
2992 msgid "Choose target folder"
2993 msgstr "Išsirinkite aplanką"
2994
2995 #: weatherplugin/src/setup.py:75 weatherplugin/src/setup.py:198
2996 msgid "City"
2997 msgstr "Miestas"
2998
2999 #
3000 #: autotimer/src/__init__.py:25
3001 msgid "Classic"
3002 msgstr "Klasika"
3003
3004 #: partnerbox/src/plugin.py:248
3005 msgid "Clean up"
3006 msgstr "Išvalyti"
3007
3008 #: partnerbox/src/plugin.py:333
3009 msgid "Cleaning up finished timer entries..."
3010 msgstr "Valykite baigtus laikmačio įrašus..."
3011
3012 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:37
3013 msgid "Cleans up the list of timers by removing e.g. finished timers"
3014 msgstr "Išvalo laikmačių sąrašą pašalindami, pvz.: baigtus laikmačius"
3015
3016 #
3017 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:36
3018 #: remotetimer/src/plugin.py:103
3019 msgid "Cleanup"
3020 msgstr "Išvalyti"
3021
3022 #: automatictimerlistcleanup/meta/plugin_automatictimerlistcleanup.xml./automatictimerlistcleanup/meta/plugin_automatictimerlistcleanup.xml
3023 msgid "Cleanup timerlist automatically"
3024 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymas"
3025
3026 #: automatictimerlistcleanup/meta/plugin_automatictimerlistcleanup.xml./automatictimerlistcleanup/meta/plugin_automatictimerlistcleanup.xml
3027 msgid "Cleanup timerlist automatically."
3028 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymas."
3029
3030 #: automaticcleanup/meta/plugin_automaticcleanup.xml./automaticcleanup/meta/plugin_automaticcleanup.xml
3031 msgid ""
3032 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically "
3033 "according to specfied rules."
3034 msgstr ""
3035 "Laikmačio sąrašo valytojas, prarastų filmų failų ir atsarginių kopijų "
3036 "automatiškas išvalymas pagal specfines taisykles."
3037
3038 #: automaticcleanup/meta/plugin_automaticcleanup.xml./automaticcleanup/meta/plugin_automaticcleanup.xml
3039 msgid ""
3040 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically."
3041 msgstr ""
3042 "Laikmačio sąrašo valytojas, prarastų filmų failų ir atsarginių kopijų "
3043 "automatiškas išvalymas"
3044
3045 #: automaticcleanup/src/plugin.py:219
3046 msgid ""
3047 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and stored setting backups "
3048 "automatically.\n"
3049 "\n"
3050 "Modify the settings to match your preferences. More detailed explanations "
3051 "given with each adjustable option."
3052 msgstr ""
3053 "Išvalyti laikmačio sąrašus, beprasmius įrašus, nustatymų atsargines kopijas "
3054 "automatiškai.\n"
3055 "\n"
3056 "Keisti parametrus, kad atitiktų jūsų pageidavimus. Išsamesni paaiškinimai "
3057 "pasirenkami su kiekvienu reguliavimu."
3058
3059 #: automatictimerlistcleanup/src/plugin.py:56
3060 msgid "Cleanup timerlist-entries"
3061 msgstr "Valyti laikmačio sąrašo įrašus"
3062
3063 #: zaphistorybrowser/src/plugin.py:194
3064 msgid "Clear"
3065 msgstr "Išvalyti"
3066
3067 #: teletext/src/plugin.py:1681
3068 msgid "Clear all"
3069 msgstr "Išvalyti viską"
3070
3071 #: movietagger/src/plugin.py:278
3072 msgid "Clear all Tags"
3073 msgstr "Išvalyti visas žymės"
3074
3075 #: movietagger/src/plugin.py:256
3076 msgid ""
3077 "Clear all Tags?\n"
3078 "\n"
3079 "This will delete ALL tags in ALL recodings!\n"
3080 "Are you sure?"
3081 msgstr ""
3082 "Išvalyti visas žymes?\n"
3083 "\n"
3084 "Bus panaikintos visos žymes, visuose įrašuose!\n"
3085 "Ar tikrai to norite?"
3086
3087 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1846 merlinmusicplayer/src/plugin.py:3269
3088 msgid "Clear current songlist and play selected entry"
3089 msgstr "Išvalyti dabartinį dainų grojaraštį ir groti pasirinktą įrašą"
3090
3091 #: rsdownloader/src/plugin.py:1381
3092 msgid "Clear finished downloads"
3093 msgstr "Išvalyti baigtus parsisiuntimus"
3094
3095 #
3096 #: mytube/src/MyTubeSettings.py:82
3097 msgid "Clear history on Exit:"
3098 msgstr "Valyti istoriją išeinant:"
3099
3100 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:26
3101 msgid "Clear search"
3102 msgstr "Išvalyti paiešką"
3103
3104 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:94
3105 msgid "Click to show/hide extended description"
3106 msgstr "Spustelėkite rodyti/slėpti išplėstą aprašymą"
3107
3108 #: kiddytimer/src/plugin.py:16
3109 msgid "Clock"
3110 msgstr "Laikrodis"
3111
3112 #: showclock/src/plugin.py:118
3113 msgid "Clock show timeout"
3114 msgstr "Laikrodis rodo pauzę"
3115
3116 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:223
3117 msgid "Clone selected timer"
3118 msgstr "Klonuoti pasirinktą laikmatį"
3119
3120 #
3121 #: advhdmi/src/AdvHdmiCecSetup.py:213 simplerss/src/RSSScreens.py:460
3122 #: simplerss/src/RSSScreens.py:465 mytube/src/MyTubeSettings.py:41
3123 #: mytube/src/MyTubeSearch.py:316 mytube/src/plugin.py:264
3124 #: mytube/src/plugin.py:1325 mytube/src/plugin.py:1502
3125 #: webadmin/src/WebChilds/UploadText.py:81
3126 #: webadmin/src/WebChilds/UploadPkg.py:49
3127 #: webadmin/src/WebChilds/UploadPkg.py:54
3128 #: webadmin/src/WebChilds/UploadPkg.py:69
3129 #: webadmin/src/WebChilds/UploadPkg.py:80
3130 #: webadmin/src/WebChilds/UploadPkg.py:84 webadmin/src/WebChilds/PKG.py:55
3131 #: webadmin/src/WebChilds/PKG.py:63 fstabeditor/src/dirSelect.py:44
3132 #: internetradio/src/InternetRadioInformationScreen.py:69
3133 #: emission/src/EmissionOverview.py:145 emission/src/EmissionDetailview.py:88
3134 #: mphelp/src/MPHelp.py:42 ecasa/src/EcasaGui.py:106 ecasa/src/EcasaGui.py:511
3135 #: ecasa/src/EcasaGui.py:518 ecasa/src/EcasaGui.py:630
3136 #: networkbrowser/src/MountManager.py:52 networkbrowser/src/UserDialog.py:91
3137 #: networkbrowser/src/NetworkBrowser.py:114 networkbrowser/src/MountView.py:62
3138 #: networkbrowser/src/UserManager.py:51 pipservicerelation/src/plugin.py:86
3139 msgid "Close"
3140 msgstr "Uždaryti"
3141
3142 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:176
3143 msgid "Close MediaPlayer"
3144 msgstr "Uždaryti medija grotuvą"
3145
3146 #: yttrailer/src/plugin.py:325
3147 msgid "Close Player with exit-key"
3148 msgstr "Uždaryti grotuvą su exit mygtuku"
3149
3150 #
3151 #: epgbackup/src/EPGBackupConfig.py:62 epgbackup/src/EPGBackupConfig.py:73
3152 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:85
3153 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:139
3154 msgid "Close and forget changes"
3155 msgstr "Uždarykite ir užmirškite pakeitimus"
3156
3157 #
3158 #: epgbackup/src/EPGBackupConfig.py:63 autotimer/src/AutoTimerOverview.py:98
3159 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:140
3160 msgid "Close and save changes"
3161 msgstr "Uždaryti ir išsaugoti pakeitimus"
3162
3163 #: fstabeditor/src/plugin.py:110 rsdownloader/src/plugin.py:1388
3164 #: zapstatistic/src/plugin.py:570
3165 msgid "Close plugin"
3166 msgstr "Uždaryti priedą"
3167
3168 #: curlytx/src/CurlyTx.py:103 curlytx/src/CurlyTx.py:106
3169 msgid "Close window"
3170 msgstr "Uždaryti langą"
3171
3172 #: valixdcontrol/src/plugin.py:275
3173 msgid ""
3174 "Color format: TTRRGGBB (hexadecimal)\n"
3175 "TT=Transparenty RR=Red GG=Green BB=Blue\n"
3176 "See more colors by www.colorpicker.com\n"
3177 "\n"
3178 "Support: www.dreambox-tools.info"
3179 msgstr ""
3180 "Spalvos formatas: TTRRGGBB (šešioliktainis)\n"
3181 "TT= Permatomumas RR=Raudonas GG=Žalias BB=Mėlynas\n"
3182 "pamatyti daugiau www.colorpicker.com\n"
3183 "\n"
3184 "Palaikymas: www.dreambox-tools.info"
3185
3186 #: videocolorspace/src/plugin.py:42 videocolorspace/src/plugin.py:43
3187 #: videocolorspace/src/VideoColorSpace.py:86
3188 msgid "Color space setup"
3189 msgstr "Spalvų erdvės nustatymas"
3190
3191 #: valixdcontrol/src/plugin.py:269
3192 msgid "Colored icons patch"
3193 msgstr "Spalvoto ikonos kelias"
3194
3195 #: valixdcontrol/src/plugin.py:306
3196 msgid "Colors setup are only for Base-Style possible."
3197 msgstr "Spalvos nustatymas yra įmanomas tik baziniam stiliui."
3198
3199 #
3200 #: mytube/src/plugin.py:76 youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:67
3201 msgid "Comedy"
3202 msgstr "Komedija"
3203
3204 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/MP.py:234
3205 #, python-format
3206 msgid "Command '%s' executed"
3207 msgstr "Komanda '%s' įvykdyta"
3208
3209 #: elektro/src/plugin.py:391
3210 msgid "Command [poweroff, shutdown -h,...]"
3211 msgstr "Komanda [maitinimo įtampos išjungimas, išjungimas -h,...]"
3212
3213 #
3214 #: ncidclient/src/plugin.py:88
3215 msgid "Compact Flash"
3216 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
3217
3218 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:198
3219 msgid "Composition of the recording filenames"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: aihdcontroler/src/plugin.py:46
3223 msgid "Concinnity"
3224 msgstr "Concinnity"
3225
3226 #
3227 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:814
3228 #: zaphistorybrowser/src/plugin.py:197 rsdownloader/src/plugin.py:1353
3229 msgid "Config"
3230 msgstr "Konfigūravimas"
3231
3232 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:189
3233 msgid "Config file"
3234 msgstr "Konfigūracijos failas"
3235
3236 #: webcamviewer/src/plugin.py:80
3237 #, python-format
3238 msgid "Config file %s not found."
3239 msgstr "Config failas %s nerastas."
3240
3241 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:67 merlinmusicplayer/src/plugin.py:1832
3242 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:3265
3243 #: infobartunerstate/src/IBTSConfiguration.py:47
3244 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:75
3245 msgid "Configuration"
3246 msgstr "Konfigūracija"
3247
3248 #: webinterface/src/plugin.py:617 webinterface/src/plugin.py:620
3249 msgid "Configuration for the Webinterface"
3250 msgstr "Web sąsajos konfigūravimas"
3251
3252 #: ftpbrowser/src/FTPServerManager.py:368
3253 msgid "Configuration saved."
3254 msgstr "Konfigūracija išsaugota"
3255
3256 #: aihdcontroler/src/plugin.py:68
3257 msgid "Configuration tool for All.In HD skins"
3258 msgstr "Konfigūracijos priemonė All.In HD temai"
3259
3260 #: valixdcontrol/src/plugin.py:87
3261 msgid "Configuration tool for Vali-XD skins"
3262 msgstr "Konfigūracijos priemonė Vali-XD temai"
3263
3264 #
3265 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:100
3266 msgid "Configure AutoTimer behavior"
3267 msgstr "Konfigūruokite Auto Laikmačio elgseną"
3268
3269 #: growlee/src/plugin.py:242
3270 msgid "Configure Growlee"
3271 msgstr "Konfigūruoti Growlee"
3272
3273 #: movieepg/src/plugin.py:132
3274 msgid "Configure Movie-EPG Plugin"
3275 msgstr "Konfigūruoti filmo EPG "
3276
3277 #: trackautoselect/src/plugin.py:20
3278 msgid "Configure Track Autoselect"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: emission/src/EmissionOverview.py:282
3282 msgid "Configure connection"
3283 msgstr "Konfigūruoti ryšį"
3284
3285 #: advhdmi/meta/plugin_advhdmi.xml./advhdmi/meta/plugin_advhdmi.xml
3286 msgid "Configure when HDMI-Cec is enabled"
3287 msgstr "Konfigūruoti, kai HDMI-CEC yra įjungtas"
3288
3289 #: movieepg/src/MovieEpgSetup.py:36
3290 msgid ""
3291 "Configures where to show the \"EPG\"-Entry in the Extensions-List. You can "
3292 "either show this just in the movie player, the movie player and TV-mode or "
3293 "never."
3294 msgstr ""
3295 "Konfigūruoti kur rodyti \"EPG\" įrašus plėtinių sąraše. Arba galite rodyti "
3296 "tai tik filmą grotuve, filmų grotuve ir TV režime arba niekada."
3297
3298 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Timer.py:367
3299 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Timer.py:394
3300 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Timer.py:441
3301 #, python-format
3302 msgid "Conflicting Timer(s) detected! %s"
3303 msgstr "Prieštaringi laikmčiai(s) aptikti! %s"
3304
3305 #: autotimer/srcmphelp.xml epgrefresh/srcmphelp.xml pipzap/srcmphelp.xml
3306 #: pluginsort/srcmphelp.xml
3307 msgid "Congratulations"
3308 msgstr "Sveikiname"
3309
3310 #: dreamirc/src/plugin.py:110
3311 msgid "Connect"
3312 msgstr "Jungtis"
3313
3314 #: ecasa/src/EcasaSetup.py:50
3315 msgid "Connect to"
3316 msgstr "Prisijungti prie"
3317
3318 #: ftpbrowser/src/plugin.py:101
3319 msgid "Connect to FTP..."
3320 msgstr "Prisijungti prie FTP..."
3321
3322 #: fritzcall/src/plugin.py:776
3323 msgid "Connected since"
3324 msgstr "Prisijungta prie"
3325
3326 #: fritzcall/src/plugin.py:2612
3327 msgid "Connected to FRITZ!Box!"
3328 msgstr "Prisijungta prie FRITZ!Box!"
3329
3330 #: dreamirc/src/e2support.py:112
3331 msgid "Connected to IRC server"
3332 msgstr "Prisijungta prie IRC serverio"
3333
3334 #: ncidclient/src/plugin.py:1045
3335 msgid "Connected to NCID Server"
3336 msgstr "Prisijungta prie NCID serverio"
3337
3338 #: fritzcall/src/plugin.py:2647
3339 #, python-format
3340 msgid ""
3341 "Connecting to FRITZ!Box failed\n"
3342 " (%s)\n"
3343 "retrying..."
3344 msgstr ""
3345 "Prisijungti prie FRITZ!Box\n"
3346 "(%s)\n"
3347 " \n"
3348 "nepavyko, bandoma iš naujo..."
3349
3350 #: fritzcall/src/plugin.py:2606
3351 msgid "Connecting to FRITZ!Box..."
3352 msgstr "Jungiamasi prie FRITZ!Box..."
3353
3354 #: ncidclient/src/plugin.py:1063
3355 #, python-format
3356 msgid ""
3357 "Connecting to NCID Server failed\n"
3358 " (%s)\n"
3359 "retrying..."
3360 msgstr ""
3361 "Prisijungti prie NCID serverio nepavyko\n"
3362 "(%s)\n"
3363 "bandoma iš naujo..."
3364
3365 #: ncidclient/src/plugin.py:1040
3366 msgid "Connecting to NCID Server..."
3367 msgstr "Jungiamasi prie NCID serverio ..."
3368
3369 #: elektro/src/plugin.py:149
3370 msgid "Connection Error"
3371 msgstr "Prisijungimo klaida"
3372
3373 #: fritzcall/src/plugin.py:2639
3374 #, python-format
3375 msgid ""
3376 "Connection to FRITZ!Box! lost\n"
3377 " (%s)\n"
3378 "retrying..."
3379 msgstr ""
3380 "Prisijungimas prie FRITZ!Box prarastas\n"
3381 "(%s)\n"
3382 " \n"
3383 "bandome iš naujo..."
3384
3385 #: ncidclient/src/plugin.py:1055
3386 #, python-format
3387 msgid ""
3388 "Connection to NCID Server lost\n"
3389 " (%s)\n"
3390 "retrying..."
3391 msgstr ""
3392 "Prisijungimas prie NCID prarastas\n"
3393 "(%s)\n"
3394 " \n"
3395 "bandome iš naujo..."
3396
3397 #: pushservice/src/Controller/SendLog.py:48
3398 msgid "Content pattern (RegExp)"
3399 msgstr "Turinio modelis (RegExp)"
3400
3401 #: teletext/src/plugin.py:1333
3402 msgid "Contrast"
3403 msgstr "Kontrastas"
3404
3405 #: bonjour/src/plugin.py:88
3406 msgid "Control Bonjour (avahi-daemon)"
3407 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolė"
3408
3409 #: fancontrol2/src/plugin.py:145
3410 msgid "Control disabled"
3411 msgstr "Kontrolė išjungta"
3412
3413 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:631
3414 msgid "Control recording completely by service"
3415 msgstr "Kontrolė įrašant viską iš kanalo"
3416
3417 #: webinterface/meta/plugin_webinterface.xml./webinterface/meta/plugin_webinterface.xml
3418 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
3419 msgstr "Kontroliuokite savo imtuvą su jūsų Tinklo naršykle."
3420
3421 #: webinterface/meta/plugin_webinterface.xml./webinterface/meta/plugin_webinterface.xml
3422 msgid "Control your Dreambox with your browser"
3423 msgstr "Kontroliuokite savo imtuvą su jūsų naršykle"
3424
3425 #: babelzapper/meta/plugin_babelzapper.xml./babelzapper/meta/plugin_babelzapper.xml
3426 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
3427 msgstr "Kontroliuokite savo imtuvą tiktai su MUTE mygtuku"
3428
3429 #: babelzapper/meta/plugin_babelzapper.xml./babelzapper/meta/plugin_babelzapper.xml
3430 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
3431 msgstr "Kontroliuokite savo imtuvą tiktai su MUTE mygtuku."
3432
3433 #: kiddytimer/meta/plugin_kiddytimer.xml./kiddytimer/meta/plugin_kiddytimer.xml
3434 msgid "Control your kids's tv usage"
3435 msgstr "Kontroliuokite savo vaikų televizijos naudojimą"
3436
3437 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:178
3438 msgid "Controllers"
3439 msgstr "Duomenų valdytojai"
3440
3441 #: namezap/src/NamezapSetup.py:39
3442 msgid "Controls the visual appearance of the number zap dialog."
3443 msgstr "Kontroliuoja skaičius jungimo dialogo lango išvaizdoje."
3444
3445 #: growlee/src/plugin.py:57
3446 msgid "Converted connection"
3447 msgstr "Konvertuotas prisijungimas"
3448
3449 #: easyinfo/src/plugin.py:73 easyinfo/src/plugin.py:97
3450 #: easyinfo/src/plugin.py:98
3451 msgid "Cool-TV"
3452 msgstr "Cool-TV"
3453
3454 #: easyinfo/src/plugin.py:656
3455 msgid "CoolTVGuide is not installed!"
3456 msgstr "CoolTVGuide nėra įdiegtas!"
3457
3458 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1077
3459 msgid "Copy"
3460 msgstr "Kopijuoti"
3461
3462 #: epgcopy/meta/plugin_epgcopy.xml./epgcopy/meta/plugin_epgcopy.xml
3463 msgid "Copy epg.db EPG-Data"
3464 msgstr "Kopijuoti epg.db EPG duomenis"
3465
3466 #: filebrowser/meta/plugin_filebrowser.xml./filebrowser/meta/plugin_filebrowser.xml
3467 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
3468 msgstr ""
3469 "Kopijuoti, pervadinti, pašalinti, perkelti vietinius failus į savo imtuvą."
3470
3471 #: dreamexplorer/meta/plugin_dreamexplorer.xml./dreamexplorer/meta/plugin_dreamexplorer.xml
3472 msgid "Copy, rename, delete, move, show, play, install files."
3473 msgstr ""
3474 "Kopijuoti, pervadinti, trinti, perkelti, rodyti, paleisti, įdiegti failus."
3475
3476 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:116
3477 msgid "Corsican"
3478 msgstr "Korsikos"
3479
3480 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:1446
3481 msgid ""
3482 "Could not activate Permanent-Timeshift!\n"
3483 "Timeshift-Path does not exist"
3484 msgstr ""
3485 "Nepavyko aktyvuoti nuolatinio laiko poslinkio!\n"
3486 "Laiko poslinkio įrašų kelias neegzistuoja"
3487
3488 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Timer.py:399
3489 #, python-format
3490 msgid "Could not add timer '%s'!"
3491 msgstr "Laikmačio '%s' pridėti nepavyko!"
3492
3493 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:822
3494 msgid "Could not connect to ftp server!"
3495 msgstr "Nepavyko prisijungti prie ftp serverio!"
3496
3497 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:385 ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:397
3498 #, python-format
3499 msgid "Could not delete %s."
3500 msgstr "Negalima trinti %s."
3501
3502 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Movie.py:57
3503 #, python-format
3504 msgid "Could not delete Movie '%s'"
3505 msgstr "Negalima trinti filmo '%s'"
3506
3507 #: dvdbackup/src/plugin.py:143
3508 msgid "Could not find any file to backup!"
3509 msgstr "Nepavyko rasti jokio atsarginės kopijos failo!"
3510
3511 #: movielistpreview/src/plugin.py:405
3512 msgid "Could not find any movie!"
3513 msgstr "Nepavyko rasti jokio filmo!"
3514
3515 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Timer.py:376
3516 #, python-format
3517 msgid "Could not find timer '%s' with given start and end time!"
3518 msgstr "Nepavyko rasti laikmačio '%s' su konkrečiu pradžios ir pabaigos laiku!"
3519
3520 #: fritzcall/src/FritzCallFBF.py:509
3521 msgid "Could not get call list; wrong version?"
3522 msgstr "Nepavyko gauti skambučių sąrašo; netinkama versija?"
3523
3524 #: passwordchanger/src/plugin.py:142
3525 msgid "Could not log in!"
3526 msgstr "Negalima registruotis!"
3527
3528 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:472
3529 msgid "Could not obtain list of files."
3530 msgstr "Nepavyko gauti failų sąrašo."
3531
3532 #: virtualzap/src/plugin.py:129 pipzap/src/plugin.py:73
3533 msgid "Could not open Picture in Picture"
3534 msgstr "Negalima atidaryti paveikslėlio paveikslėlyje"
3535
3536 #: fritzcall/src/FritzCallFBF.py:1383 fritzcall/src/FritzCallFBF.py:2059
3537 msgid "Could not parse FRITZ!Box Phonebook entry"
3538 msgstr "Nepavyko sintaksiškai analizuoti FRITZ!Box telefonų knygos įrašų"
3539
3540 #: epgsearch/src/EPGSearch.py:279
3541 #, python-format
3542 msgid "Could not read AutoTimer timer list: %s"
3543 msgstr "Nepavyko perskaityti Auto laikmačio laikmačių sąrašo: %s"
3544
3545 #: fritzcall/src/FritzCallFBF.py:410
3546 msgid "Could not read FRITZ!Box phonebook; wrong version?"
3547 msgstr "Nepavyko perskaityti FRITZ!Box telefonų knygos; netinkama versija?"
3548
3549 #: dvdbackup/src/plugin.py:146
3550 msgid "Could not read the DVD informations!"
3551 msgstr "Nepavyko perskaityti DVD informacijos!"
3552
3553 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:330 ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:345
3554 #, python-format
3555 msgid "Could not rename %s."
3556 msgstr "Nepavyko pervardyti %s."
3557
3558 #: youtubeplayer/src/YouTubeList.py:592
3559 #, python-format
3560 msgid ""
3561 "Could not retrive video url for:\n"
3562 "%s"
3563 msgstr ""
3564 "Nepavyko gauti vaizdo url dėl:\n"
3565 "%s"
3566
3567 #: pluginhider/src/PluginHiderSetup.py:95
3568 msgid "Could not start Plugin:"
3569 msgstr "Nepavyko paleisti priedo:"
3570
3571 #: ofdb/src/plugin.py:316
3572 msgid "Could't get Eventname"
3573 msgstr "Nepavyko gauti pavadinimo"
3574
3575 #: epgbackup/src/EPGBackupSupport.py:188
3576 #, python-format
3577 msgid ""
3578 "Couldn't create a backup.\n"
3579 "Reason: %s.\n"
3580 "Press OK to see the logfile!"
3581 msgstr ""
3582 "Nepavyko sukurti atsarginės kopijos.\n"
3583 "Priežastis: %s.\n"
3584 "Spauskite OK, kad pamatyti loginį failą!"
3585
3586 #: imdb/src/plugin.py:466
3587 msgid "Couldn't get Eventname"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: epgbackup/src/EPGBackupSupport.py:242
3591 #, python-format
3592 msgid ""
3593 "Couldn't load backup-file.\n"
3594 "Reason: %s.\n"
3595 "Press OK to see the logfile!"
3596 msgstr ""
3597 "Nepavyko užkrauti atsarginės kopijos failo.\n"
3598 "Priežastis: %s.\n"
3599 "Spauskite OK, kad pamatyti loginį failą!"
3600
3601 #: autotimer/src/AutoTimerResource.py:235
3602 msgid "Couldn't load config file!"
3603 msgstr "Nepavyko įkelti konfigūracinio failo!"
3604
3605 #: moviecut/src_py/plugin.py:250
3606 msgid "Couldn't open input .ap file"
3607 msgstr "Nepavyko atidaryti įvesties .ap failo"
3608
3609 #: moviecut/src_py/plugin.py:249
3610 msgid "Couldn't open input .cuts file"
3611 msgstr "Nepavyko atidaryti įvesties .cuts failo"
3612
3613 #: moviecut/src_py/plugin.py:248
3614 msgid "Couldn't open input .ts file"
3615 msgstr "Nepavyko atidaryti įvesties .ts failo"
3616
3617 #: moviecut/src_py/plugin.py:253
3618 msgid "Couldn't open output .ap file"
3619 msgstr "Nepavyko atidaryti išėjimo .ap failo"
3620
3621 #: moviecut/src_py/plugin.py:252
3622 msgid "Couldn't open output .cuts file"
3623 msgstr "Nepavyko atidaryti išėjimo .cuts failo"
3624
3625 #: moviecut/src_py/plugin.py:251
3626 msgid "Couldn't open output .ts file"
3627 msgstr "Nepavyko atidaryti išėjimo .ts failo"
3628
3629 #: satipclient/src/SatIPTunerSetup.py:76
3630 msgid "Count - Type (host)"
3631 msgstr "Skaičiuoti - tipą (mazgas)"
3632
3633 #: mosaic/src/plugin.py:326
3634 msgid "Countdown:"
3635 msgstr "Atgalinės atskaitos režimas:"
3636
3637 #: internetradio/src/InternetRadioList.py:50 internetradio/src/plugin.py:37
3638 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:313
3639 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:580
3640 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:615
3641 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:688
3642 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:793
3643 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:865
3644 msgid "Countries"
3645 msgstr "Valstybės"
3646
3647 #: fritzcall/src/plugin.py:1970 ncidclient/src/plugin.py:743
3648 msgid "Country"
3649 msgstr "Valstybė"
3650
3651 #: pushservice/src/Controller/CrashLog.py:34
3652 msgid "Crashlog(s) are attached"
3653 msgstr "Crashlog(s) pridedami"
3654
3655 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:35
3656 msgid "Create Timer"
3657 msgstr "Sukurti laikmatį"
3658
3659 #: dvdbackup/meta/plugin_dvdbackup.xml./dvdbackup/meta/plugin_dvdbackup.xml
3660 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
3661 msgstr ""
3662 "Kurkite atsarginę kopiją savo Vaizdo DVD į jūsų DreamBox kietąjį diską."
3663
3664 #: dvdbackup/meta/plugin_dvdbackup.xml./dvdbackup/meta/plugin_dvdbackup.xml
3665 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
3666 msgstr "Kurkite atsarginę kopiją į savo Vaizdo DVD"
3667
3668 #: internetradio/src/InternetRadioSetup.py:59
3669 msgid "Create a directory for each stream"
3670 msgstr "Sukurkite direktoriją kiekvienam srautui"
3671
3672 #: autotimer/srcautotimerwizard.xml
3673 msgid "Create a new AutoTimer."
3674 msgstr "Sukurti naują Auto laikmatį."
3675
3676 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:232
3677 msgid "Create a new timer using the classic editor"
3678 msgstr "Sukurti naują laikmatį, naudodami klasikinį redaktorių"
3679
3680 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:234
3681 msgid "Create a new timer using the wizard"
3682 msgstr "Sukurti naują laikmatį, naudodami vedlį"
3683
3684 #: dvdbackup/src/plugin.py:335
3685 msgid "Create iso:"
3686 msgstr "Sukurti iso:"
3687
3688 #: dreamexplorer/src/plugin.py:294 dreamexplorer/src/plugin.py:302
3689 msgid "Create new directory"
3690 msgstr "Sukurti naują katalogą"
3691
3692 #: dreamexplorer/src/plugin.py:362
3693 msgid "Create new directory in..."
3694 msgstr "Sukurti naują katalogą..."
3695
3696 #: dreamexplorer/src/plugin.py:293 dreamexplorer/src/plugin.py:301
3697 msgid "Create new file"
3698 msgstr "Sukurti naują failą"
3699
3700 #: dreamexplorer/src/plugin.py:360
3701 msgid "Create new file in..."
3702 msgstr "Sukurti naują failą..."
3703
3704 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1835
3705 msgid "Create new playlist"
3706 msgstr "Sukurti naują grojaraštį"
3707
3708 #: movielistpreview/src/plugin.py:475
3709 msgid "Create preview"
3710 msgstr "Sukurti peržiūrą"
3711
3712 #: movielistpreview/meta/plugin_movielistpreview.xml./movielistpreview/meta/plugin_movielistpreview.xml
3713 msgid "Create preview pictures of your Movies"
3714 msgstr "Sukurti savo Kino filmų peržiūros paveikslėlius"
3715
3716 #: remotetimer/meta/plugin_remotetimer.xml./remotetimer/meta/plugin_remotetimer.xml
3717 msgid "Create remote timers"
3718 msgstr "Sukurti tolimus laikmačius"
3719
3720 #: dreamexplorer/src/plugin.py:295 dreamexplorer/src/plugin.py:303
3721 msgid "Create softlink to selected"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: remotetimer/meta/plugin_remotetimer.xml./remotetimer/meta/plugin_remotetimer.xml
3725 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
3726 msgstr "Sukurti laikmačius į tolimus Dreambox'us."
3727
3728 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:201
3729 msgid "Creating AP and SC Files"
3730 msgstr "Kuriami AP ir SC failai"
3731
3732 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:1043 permanenttimeshift/src/plugin.py:1063
3733 msgid "Creating Hardlink to Timeshift file failed!"
3734 msgstr "Sukurti kietos nuorodos į laiko poslinkio failą nepavyko!"
3735
3736 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:117
3737 msgid "Croatian"
3738 msgstr "Kroatų"
3739
3740 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:517
3741 msgid "Current Event:"
3742 msgstr "Dabartinis įvykis:"
3743
3744 #: fancontrol2/src/plugin.py:494 fancontrol2/src/plugin.py:749
3745 #, python-format
3746 msgid "Current rpm  %4d"
3747 msgstr "Dabartinis rpm %4d"
3748
3749 #: fancontrol2/src/plugin.py:714
3750 #, python-format
3751 msgid "Current value: %s"
3752 msgstr "Dabartinė reikšmė: %s"
3753
3754 #: werbezapper/src/WerbeZapper.py:113
3755 msgid "Custom"
3756 msgstr "Pasirinktina"
3757
3758 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:315
3759 #, python-format
3760 msgid "Custom (%s)"
3761 msgstr "Pasirinktina (%s)"
3762
3763 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:624
3764 msgid "Custom location"
3765 msgstr "Pasirinktina vieta"
3766
3767 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:580
3768 msgid "Custom offset"
3769 msgstr "Pasirinktinas padengimas"
3770
3771 #: valixdcontrol/meta/plugin_vxdcontrol.xml./valixdcontrol/meta/plugin_vxdcontrol.xml
3772 msgid "Customize Vali-XD skins"
3773 msgstr "Pritaikyti Vali-XD temas"
3774
3775 #: valixdcontrol/meta/plugin_vxdcontrol.xml./valixdcontrol/meta/plugin_vxdcontrol.xml
3776 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
3777 msgstr "Pritaikyti Vali-XD temas savarankiškai."
3778
3779 #: moviecut/src_py/plugin.py:131
3780 msgid "Cut Parameter Input"
3781 msgstr "Iškirpti parametro įvestį"
3782
3783 #: moviecut/src_py/plugin.py:123
3784 msgid "Cut source:"
3785 msgstr "Iškirpti šaltinį:"
3786
3787 #: moviecut/meta/plugin_moviecut.xml./moviecut/meta/plugin_moviecut.xml
3788 msgid "Cut your movies"
3789 msgstr "Iškirpti savo kino filmus"
3790
3791 #: moviecut/src_py/plugin.py:104
3792 msgid "Cutlist"
3793 msgstr "Iškirpimo sąrašas"
3794
3795 #: moviecut/src_py/plugin.py:124
3796 msgid "Cuts (an IN OUT IN OUT ... sequence of hour:min:sec)"
3797 msgstr "Iškirpimai (yra IN OUT IN OUT... seka valandą: min:sec)"
3798
3799 #: moviecut/src_py/plugin.py:247 moviecut/src_py/plugin.py:248
3800 #: moviecut/src_py/plugin.py:249 moviecut/src_py/plugin.py:250
3801 #: moviecut/src_py/plugin.py:251 moviecut/src_py/plugin.py:252
3802 #: moviecut/src_py/plugin.py:253 moviecut/src_py/plugin.py:254
3803 #: moviecut/src_py/plugin.py:255 moviecut/src_py/plugin.py:256
3804 #, python-format
3805 msgid "Cutting failed for movie \"%s\""
3806 msgstr "Nepavyko iškirpti filmui \"%s\""
3807
3808 #: moviecut/src_py/plugin.py:257
3809 #, python-format
3810 msgid "Cutting was aborted for movie \"%s\""
3811 msgstr "Iškirpimas buvo nutrauktas dėl filmo \"%s\""
3812
3813 #: teletext/src/plugin.py:69
3814 msgid "Cyrillic"
3815 msgstr "Kirilica"
3816
3817 #
3818 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:118
3819 msgid "Czech"
3820 msgstr "Čekų"
3821
3822 #
3823 #: mytube/src/plugin.py:90
3824 msgid "Czech Republic"
3825 msgstr "Čekijos respublika"
3826
3827 #: infobartunerstate/src/plugin.py:86
3828 msgid "DD.MM HH:MM"
3829 msgstr "DD.MM HH:MM"
3830
3831 #: infobartunerstate/src/plugin.py:87
3832 msgid "DD.MM. HH:MM"
3833 msgstr "DD.MM. HH:MM"
3834
3835 #: infobartunerstate/src/plugin.py:89
3836 msgid "DD.MM.YYYY HH:MM"
3837 msgstr "DD.MM.YYYY HH:MM"
3838
3839 #: dreamexplorer/src/plugin.py:229
3840 msgid "DEB-package:\n"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: fritzcall/src/plugin.py:866
3844 msgid "DECT inactive"
3845 msgstr "DECT neaktyvus"
3846
3847 #: fritzcall/src/plugin.py:862
3848 msgid "DECT phones registered"
3849 msgstr "DECT telefonas registruotas"
3850
3851 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:129
3852 msgid "DHCP enabled"
3853 msgstr "Įjungta DHCP"
3854
3855 #: emission/src/EmissionOverview.py:151
3856 msgid "DL"
3857 msgstr "DL"
3858
3859 #: emission/src/EmissionOverview.py:451
3860 #, python-format
3861 msgid "DL: %d kb/s"
3862 msgstr "DL: %d kb/s"
3863
3864 #: valixdcontrol/src/plugin.py:64
3865 msgid "DM-7025"
3866 msgstr "DM-7025"
3867
3868 #: valixdcontrol/src/plugin.py:62
3869 msgid "DM-800 Simple"
3870 msgstr "SM-800 paprasta"
3871
3872 #: valixdcontrol/src/plugin.py:63
3873 msgid "DM-8000 Full"
3874 msgstr "DM-8000 pilnai"
3875
3876 #: multirc/src/plugin.py:16
3877 msgid "DM8000-RC layer 1"
3878 msgstr "DM8000-RC sluoksnis 1"
3879
3880 #: multirc/src/plugin.py:17
3881 msgid "DM8000-RC layer 2"
3882 msgstr "DM8000-RC sluoksnis 2"
3883
3884 #: multirc/src/plugin.py:18
3885 msgid "DM8000-RC layer 3"
3886 msgstr "DM8000-RC sluoksnis 3"
3887
3888 #: multirc/src/plugin.py:19
3889 msgid "DM8000-RC layer 4"
3890 msgstr "DM8000-RC sluoksnis 4"
3891
3892 #: aihdcontroler/src/plugin.py:41
3893 msgid "DMM-Board"
3894 msgstr "DMM-valdyba"
3895
3896 #: trackautoselect/src/TrackAutoselectConfig.py:54
3897 msgid "DVD"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: dvdbackup/src/plugin.py:436 dvdbackup/src/plugin.py:439
3901 msgid "DVD Backup"
3902 msgstr "DVD atsarginė kopija"
3903
3904 #: vlcplayer/src/VlcServerConfig.py:309
3905 msgid "DVD Device (leave empty for default)"
3906 msgstr "DVD įrenginys (tuščias kaip numatyta)"
3907
3908 #
3909 #: easymedia/src/plugin.py:398
3910 msgid "DVD Player"
3911 msgstr "DVD grotuvas"
3912
3913 #: easymedia/src/plugin.py:211
3914 msgid "DVD player:"
3915 msgstr "DVD grotuvas:"
3916
3917 #: easymedia/src/plugin.py:567
3918 msgid "DVDPlayer Plugin is not installed!"
3919 msgstr "DVD grotuvas Plugin neįdiegtas!"
3920
3921 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:132
3922 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:438
3923 msgid "DVR"
3924 msgstr "DVR"
3925
3926 #
3927 #: youtubeplayer/src/YouTubeSearchDialog.py:119
3928 msgid "Danish"
3929 msgstr "Danų"
3930
3931 #
3932 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:162
3933 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:474 emailclient/src/plugin.py:346
3934 msgid "Date"
3935 msgstr "Data"
3936
3937 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:633
3938 msgid "Date format:"
3939 msgstr "Datos formatas:"
3940
3941 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:571
3942 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:573
3943 msgid "Day:"
3944 msgstr "Diena:"
3945
3946 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:58
3947 msgid "Days"
3948 msgstr "Dienos"
3949
3950 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:42
3951 msgid "Deactivate"
3952 msgstr "Išjungti"
3953
3954 #: movielistpreview/src/plugin.py:472
3955 msgid "Deactivate Movielist Preview"
3956 msgstr "Išjungti Filmų sąrašo peržiūrą"
3957
3958 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
3959 #: fritzcall/src/plugin.py:902
3960 msgid "Deactivate WLAN guest access"
3961 msgstr "Išjungti WLAN svečio abonentą"
3962
3963 #: permanentclock/src/plugin.py:174 permanentclock/src/plugin.py:184
3964 msgid "Deactivate permanent clock"
3965 msgstr "Išjungti nuolatinį laikrodį"
3966
3967 #: pushservice/src/Controller/DeactivatedTimers.py:32
3968 #, python-format
3969 msgid ""
3970 "Deactivated timer list:\n"
3971 "%s"
3972 msgstr ""
3973 "Išjungti laikmačio sąrašą:\n"
3974 "%s"
3975
3976 #: pushservice/src/Controller/DeactivatedTimers.py:33
3977 msgid "DeactivatedTimerPushed"
3978 msgstr "Išjungtas laikmačio postūmis"
3979
3980 #: dreamirc/src/dreamIRCSetup.py:69 fritzcall/src/plugin.py:2010
3981 #: teletext/src/plugin.py:1344
3982 msgid "Debug"
3983 msgstr "Derinti"
3984
3985 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:255
3986 msgid "Debug: Log file path"
3987 msgstr "Derinti: Žurnalo failo kelias"
3988
3989 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:252
3990 msgid "Debug: Print debug messages (Shell)"
3991 msgstr "Derinti: Spausdinti derinimo pranešimus (Shell)"
3992
3993 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:253
3994 msgid "Debug: Write Log"
3995 msgstr "Derinti: Rašyti žurnalą"
3996
3997 #: audiosync/src/AC3main.py:79
3998 msgid "Decrease delay"
3999 msgstr "Mažinti užlaikymą"
4000
4001 #
4002 #: audiosync/src/AC3main.py:83 audiosync/src/AC3main.py:85
4003 #: audiosync/src/AC3main.py:87
4004 #, python-format
4005 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
4006 msgstr "Užlaikymo mažėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta),"
4007
4008 #: kiddytimer/src/KTmain.py:392
4009 msgid "Decrease remaining time"
4010 msgstr "Sumažinti likusį laiką"
4011
4012 #
4013 #: imdb/src/plugin.py:43 teletext/src/plugin.py:1278
4014 msgid "Default"
4015 msgstr "Numatyta"
4016
4017 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:202
4018 msgid "Default episode"
4019 msgstr "Numatytas epizodas"
4020
4021 #: curlytx/src/CurlyTxSettings.py:68
4022 msgid "Default page"
4023 msgstr "Numatytasis puslapis"
4024
4025 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:201
4026 msgid "Default season"
4027 msgstr "Numatytas sezonas"
4028
4029 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:906
4030 msgid "Default storage device is not available!"
4031 msgstr "Numatytojo saugojimo įrenginio nėra!"
4032
4033 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:79
4034 msgid "Default volume adjustment value for AC3/DTS"
4035 msgstr "Numatytasis AC3/DTS kanalų garso lygis"
4036
4037 #: cdinfo/src/plugin.py:58
4038 msgid "Defaults"
4039 msgstr "Numatyti"
4040
4041 #: pipservicerelation/meta/plugin_pipservicerelation.xml./pipservicerelation/meta/plugin_pipservicerelation.xml
4042 msgid "Define a related pip service"
4043 msgstr "Nustatykite susijusią pip paslaugą"
4044
4045 #: pipservicerelation/meta/plugin_pipservicerelation.xml./pipservicerelation/meta/plugin_pipservicerelation.xml
4046 msgid "Define a related pip service "
4047 msgstr "Nustatykite susijusią pip paslaugą"
4048
4049 #: startupservice/meta/plugin_startupservice.xml./startupservice/meta/plugin_startupservice.xml
4050 msgid "Define a startup service"
4051 msgstr "Nustatykite paleisties kanalą"
4052
4053 #: startupservice/meta/plugin_startupservice.xml./startupservice/meta/plugin_startupservice.xml
4054 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
4055 msgstr "Nustatykite paleisties kanalą jūsų imtuve."
4056
4057 #: dreamexplorer/src/plugin.py:949
4058 msgid "Define the new symlink name here:"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:535
4062 msgid ""
4063 "Defines where to search for duplicates (only title, short description or "
4064 "even extended description)"
4065 msgstr ""
4066 "Nurodo, kur ieškoti dublikatų (tik pavadinimas, trumpas aprašymas ar net "
4067 "išplėstas aprašymas)"
4068
4069 #
4070 #: autoresolution/src/plugin.py:322
4071 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
4072 msgstr "Deinterlacer būdas besikeičiančiam turiniui"
4073
4074 #
4075 #: autoresolution/src/plugin.py:323
4076 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
4077 msgstr "Deinterlacer būdas progresyviam turiniui"
4078
4079 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:41
4080 msgid "Delay after editing (in sec)"
4081 msgstr "Atidėti po redagavimo (sek)"
4082
4083 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:161
4084 msgid "Delay if not in standby (minutes)"
4085 msgstr "Vėlavimas jei ne budėjimo režimu (minutėmis)"
4086
4087 #: autoresolution/src/plugin.py:320
4088 msgid "Delay x seconds after service started"
4089 msgstr "Vėluoti x sekundžių po kanalo starto"
4090
4091 #
4092 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
4093 #: growlee/src/plugin.py:102 advhdmi/src/AdvHdmiCecSetup.py:215
4094 #: simplerss/src/RSSSetup.py:76 subsdownloader2/src/plugin.py:1076
4095 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:142
4096 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:44
4097 #: fritzcall/src/plugin.py:1587 teletext/src/plugin.py:1718
4098 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:71 weatherplugin/src/setup.py:80
4099 #: weatherplugin/src/setup.py:187 movieselectionquickbutton/src/plugin.py:38
4100 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:93
4101 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:94
4102 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:118
4103 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:180
4104 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:232
4105 #: ftpbrowser/src/FTPServerManager.py:258 ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:188
4106 #: fancontrol2/src/FC2webSite.py:177 fancontrol2/src/FC2webSite.py:213
4107 #: ncidclient/src/plugin.py:441 zaphistorybrowser/src/plugin.py:195
4108 #: rsdownloader/src/plugin.py:1271 rsdownloader/src/plugin.py:1350
4109 #: partnerbox/src/PartnerboxSetup.py:132 partnerbox/src/PartnerboxSetup.py:253
4110 #: partnerbox/src/plugin.py:245 networkbrowser/src/UserManager.py:53
4111 #: curlytx/src/CurlyTxSettings.py:52 pipservicerelation/src/plugin.py:85
4112 #: zapstatistic/src/plugin.py:431 remotetimer/src/plugin.py:104
4113 msgid "Delete"
4114 msgstr "Trinti"
4115
4116 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:169
4117 #, python-format
4118 msgid "Delete %s"
4119 msgstr "Trinti %s"
4120
4121 #: rsdownloader/src/plugin.py:1436
4122 #, python-format
4123 msgid "Delete %s?"
4124 msgstr "Trinti %s?"
4125
4126 #: youtubeplayer/src/YouTubePlayList.py:57
4127 msgid "Delete Playlist"
4128 msgstr "Trinti grojaraštį"
4129
4130 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:45
4131 msgid "Delete Timer"
4132 msgstr "Trinti laikmatį"
4133
4134 #: zapstatistic/src/plugin.py:563
4135 msgid "Delete all entries"
4136 msgstr "Trinti visus įrašus"
4137
4138 #: teletext/src/plugin.py:1775
4139 msgid "Delete all favorites?"
4140 msgstr "Trinti visus mėgstamiausius?"
4141
4142 #: tageditor/src/plugin.py:263
4143 msgid "Delete all tags..."
4144 msgstr "Trinti visas žymes..."
4145
4146 #: pushservice/src/Controller/CrashLog.py:47
4147 msgid "Delete crashlog(s)"
4148 msgstr "Trinti crashlog(s)"
4149
4150 #
4151 #: automaticcleanup/src/plugin.py:137
4152 msgid "Delete crashlogs"
4153 msgstr "Trinti crashlogs"
4154
4155 #: rsdownloader/src/plugin.py:1374
4156 msgid "Delete download"
4157 msgstr "Trinti parsisiuntimus"
4158
4159 #
4160 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
4161 #: fritzcall/src/plugin.py:1609 zapstatistic/src/plugin.py:562
4162 msgid "Delete entry"
4163 msgstr "Trinti užduotį"
4164
4165 #: rsdownloader/src/plugin.py:1378
4166 msgid "Delete failed downloads"
4167 msgstr "Trinti nepavykusius parsisiuntimus"
4168
4169 #
4170 #: serienfilm/src/MovieSelection.py:188
4171 msgid "Delete failed!"
4172 msgstr "Ištrinti nepavyko!"
4173
4174 #: teletext/src/plugin.py:1764
4175 msgid "Delete favorite?"
4176 msgstr "Trinti mėgstamiausią?"
4177
4178 #: rsdownloader/src/plugin.py:1383
4179 msgid "Delete log"
4180 msgstr "Trinti žurnalą"
4181
4182 #: pushservice/src/Controller/SendLog.py:51
4183 msgid "Delete log(s)"
4184 msgstr "Trinti log(s)"
4185
4186 #: networkbrowser/src/MountView.py:63
4187 msgid "Delete mount"
4188 msgstr "Trinti pajungimą"
4189
4190 #: fancontrol2/src/FC2webSite.py:181
4191 msgid "Delete older 48h"
4192 msgstr "Trinti senesnius kaip 48 val"
4193
4194 #: automaticcleanup/src/plugin.py:135
4195 msgid "Delete orphaned movie files"
4196 msgstr "Trinti našlaičių filmų failus"
4197
4198 #: curlytx/src/CurlyTxSettings.py:93
4199 msgid "Delete selected page"
4200 msgstr "Trinti pasirinktą puslapį"
4201
4202 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1852
4203 msgid "Delete selected playlist"
4204 msgstr "Trinti pasirinktą grojaraštį"
4205
4206 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1838
4207 msgid "Delete song from current playlist"
4208 msgstr "Trinti dainą iš dabartinio grojaraščio"
4209
4210 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1845
4211 msgid "Delete song from database"
4212 msgstr "Trinti dainą iš duomenų bazės"
4213
4214 #: automaticcleanup/src/plugin.py:131
4215 msgid "Delete system setting backups"
4216 msgstr "Trinti sistemos nustatymų atsargines kopijas"
4217
4218 #: podcast/src/plugin.py:254 porncenter/src/plugin.py:395
4219 msgid "Delete this movie?"
4220 msgstr "Trinti šį filmą?"
4221
4222 #: tageditor/src/plugin.py:261
4223 msgid "Delete this tag..."
4224 msgstr "Trinti šią žymę..."
4225