Unwetterinfo: fix non-working info for Austrian Bundesl鋘der. Fix provided by koepi
[enigma2-plugins.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: FanControl2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2017-03-10 10:40+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-03-11 11:37+0000\n"
7 "Last-Translator: kosmacz <anteneczka@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Mariusz1970 <Mariusz1970@onet.eu>\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.7\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1489232234.000000\n"
17
18 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:1040
19 msgid ""
20 "\n"
21 "An Input/output error usually indicates a corrupted filesystem! Please check "
22 "the filesystem of your timeshift-device!"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "B艂膮d wej艣cia / wyj艣cia zazwyczaj wskazuje uszkodzony system plik贸w! Prosz臋 "
26 "sprawdzi膰 system plik贸w swojego urz膮dzenia dla TimeShift!"
27
28 #: seriesplugin/src/ShowLogScreen.py:56
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Cancel?"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Anulowa膰?"
35
36 #: audiosync/src/AC3setup.py:60 audiorestart/src/plugin.py:109
37 msgid " "
38 msgstr " "
39
40 #: seriesplugin/src/plugin.py:35 pushservice/src/plugin.py:38
41 #: infobartunerstate/src/plugin.py:40
42 msgid ""
43 "  (C) 2012 by betonme @ IHAD \n"
44 "\n"
45 msgstr ""
46 "  (C) 2012 od @betonme z IHAD \n"
47 "\n"
48
49 #: seriesplugin/src/plugin.py:40
50 msgid "  Feel free to donate. \n"
51 msgstr "  Prosz臋 o dotacj臋. \n"
52
53 #: seriesplugin/src/plugin.py:38
54 msgid ""
55 "  How much time have You saved?\n"
56 "\n"
57 msgstr ""
58 "  Ile czasu zaoszcz臋dzi艂e艣?\n"
59 "\n"
60
61 #: pushservice/src/plugin.py:39 infobartunerstate/src/plugin.py:41
62 msgid "  If You like this plugin and want to support it,\n"
63 msgstr "  Je艣li podoba Ci si臋 ta wtyczka i chcesz j膮 wesprze膰,\n"
64
65 #: seriesplugin/src/plugin.py:41
66 msgid "  PayPal: "
67 msgstr "  PayPal: "
68
69 #: infobartunerstate/src/plugin.py:45
70 msgid "  SUPPORT: "
71 msgstr "  WSPARCIE: "
72
73 #: seriesplugin/src/plugin.py:39 pushservice/src/plugin.py:43
74 msgid "  Support: "
75 msgstr "  Wsparcie: "
76
77 #: seriesplugin/src/plugin.py:36
78 msgid "  Terms: "
79 msgstr "  Frazy: "
80
81 #: pushservice/src/plugin.py:42 infobartunerstate/src/plugin.py:44
82 msgid ""
83 "  Thanks a lot ! \n"
84 "  PayPal: "
85 msgstr ""
86 "  Wielkie Dzi臋ki ! \n"
87 "  PayPal: "
88
89 #: pushservice/src/plugin.py:41 infobartunerstate/src/plugin.py:43
90 msgid ""
91 "  feel free to donate via PayPal. \n"
92 "\n"
93 msgstr ""
94 "  Prosz臋 o dotacj臋 przez PayPal. \n"
95 "\n"
96
97 #: pushservice/src/plugin.py:40 infobartunerstate/src/plugin.py:42
98 msgid "  or if just want to say ''thanks'',\n"
99 msgstr "  lub je艣li po prostu chcesz powiedzie膰 '' dzi臋ki '',\n"
100
101 #: seriesplugin/src/plugin.py:37
102 #, python-brace-format
103 msgid "  {lookups:d} successful lookups.\n"
104 msgstr "  {lookups:d} wyszukiwanie udane.\n"
105
106 #: dreamexplorer/src/plugin.py:399
107 msgid " B"
108 msgstr " B"
109
110 #: dreamexplorer/src/plugin.py:401
111 msgid " KB"
112 msgstr " KB"
113
114 #: subsdownloader2/src/SourceCode/xbmc_subtitles/services/Itasa/service.py:133
115 #: subsdownloader2/src/SourceCode/xbmc_subtitles/services/Itasa/service.py:203
116 msgid ""
117 " Login to Itasa failed. Check your username/password at the configuration "
118 "menu."
119 msgstr ""
120 " Nie powiod艂o si臋 zalogowanie do Itasa. Sprawd藕 swoj膮 nazw臋 u偶ytkownika lub "
121 "has艂o w menu konfiguracyjnym."
122
123 #: dreamexplorer/src/plugin.py:403
124 msgid " MB"
125 msgstr " MB"
126
127 #: mytube/src/MyTubeSearch.py:226
128 msgid " Results"
129 msgstr " Wyniki"
130
131 #: easymedia/src/plugin.py:290
132 msgid " added to EasyMedia"
133 msgstr " dodano do EasyMedia"
134
135 #: easymedia/src/plugin.py:296
136 msgid " removed from EasyMedia"
137 msgstr " usuni臋to z EasyMedia"
138
139 #: autotimer/src/AutoPoller.py:45
140 #, python-format
141 msgid ""
142 "%(conflicts)d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
143 "%(timers)s"
144 msgstr ""
145 "%(conflicts)d napotkano konfilkt(y) podczas pr骲y dodania nowych Timer體:\n"
146 "%(timers)s"
147
148 #: emailclient/src/plugin.py:136
149 #, python-format
150 msgid "%(name)s (%(user)s@%(server)s)"
151 msgstr "%(name)s (%(user)s@%(server)s)"
152
153 #: autotimer/src/AutoPoller.py:54
154 #, python-format
155 msgid ""
156 "%(similars)d conflict(s) solved with similar timer(s):\n"
157 "%(timers)s"
158 msgstr ""
159 "%(similars)d konflikty rozwi膮zane z timerami:\n"
160 "%(timers)s"
161
162 #: autotimer/src/AutoPoller.py:46 autotimer/src/AutoPoller.py:55
163 #, python-format
164 msgid "%(tname)s: %(name)s at %(begin)s"
165 msgstr "%(tname)s: %(name)s na %(begin)s"
166
167 #
168 #: pushservice/src/Controller/ActiveTimers.py:55
169 #: pushservice/src/Controller/FreeSpace.py:58
170 #: pushservice/src/Controller/RecordNotification.py:100
171 #: pushservice/src/Controller/RecordNotification.py:114
172 #: pushservice/src/Controller/RecordSummary.py:59
173 #: pushservice/src/Controller/DeactivatedTimers.py:60
174 msgid "%H:%M"
175 msgstr "%H:%M"
176
177 #: pushservice/src/Controller/MissingTimers.py:58
178 msgid "%Y.%m.%d"
179 msgstr "%Y.%m.%d"
180
181 #: pushservice/src/Controller/ActiveTimers.py:54
182 #: pushservice/src/Controller/FreeSpace.py:57
183 #: pushservice/src/Controller/RecordNotification.py:99
184 #: pushservice/src/Controller/RecordNotification.py:113
185 #: pushservice/src/Controller/RecordSummary.py:58
186 #: pushservice/src/Controller/DeactivatedTimers.py:59
187 msgid "%Y.%m.%d %H:%M"
188 msgstr "%Y.%m.%d %H:%M"
189
190 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:863
191 #, python-format
192 msgid "%d"
193 msgstr "%d"
194
195 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:920
196 #, python-format
197 msgid "%d %%"
198 msgstr "%d %%"
199
200 #: simplerss/src/plugin.py:105
201 #, python-format
202 msgid "%d Feed(s) were added to configuration."
203 msgstr "%d Feed(y) zosta艂y dodane do konfiguracji."
204
205 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:955
206 #, python-format
207 msgid "%d GB"
208 msgstr "%d GB"
209
210 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:951
211 #, python-format
212 msgid "%d MB"
213 msgstr "%d MB"
214
215 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:879
216 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:883
217 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:892
218 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:895
219 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:916
220 #, python-format
221 msgid "%d Min"
222 msgstr "%d Min"
223
224 #: emission/src/plugin.py:135
225 #, python-format
226 msgid "%d Torrents(s) were scheduled for download, %d failed."
227 msgstr ""
228 "%d Torrent(y) ,kt贸re zosta艂y zaplanowane do pobrania, %d nie powiod艂o si臋."
229
230 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Movie.py:151
231 #, python-format
232 msgid "%d error while moving Movie '%s' to '%s': %s"
233 msgstr "%d b艂膮d podczas przenoszenia Nagrania '%s' do '%s': %s"
234
235 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:247
236 #, python-format
237 msgid ""
238 "%d files added to database!\n"
239 "Press OK to close."
240 msgstr ""
241 "%d plik體 dodano do bazy danych!\n"
242 "Naci艣nij OK, aby zamkn膮膰."
243
244 #: mediadownloader/src/MediaDownloader.py:217 ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:709
245 #: emission/src/EmissionDetailview.py:231
246 #: emission/src/EmissionDetailview.py:232
247 #, python-format
248 msgid "%d kb/s"
249 msgstr "%d kb/s"
250
251 #
252 #: easyinfo/src/plugin.py:725 seriesplugin/src/SeriesPluginInfoScreen.py:355
253 #, python-format
254 msgid "%d min"
255 msgstr "%d min"
256
257 #: epgrefresh/src/EPGRefresh.py:641
258 #, python-format
259 msgid "%d more services"
260 msgstr "%d wi臋cej kana艂贸w"
261
262 #: seriesplugin/src/SeriesPluginRenamer.py:315
263 #, python-format
264 msgid "%d records renamed successfully"
265 msgstr "%d nazw nagra艅 zmienionych poprawnie"
266
267 #: seriesplugin/src/SeriesPluginTimer.py:195
268 #, python-format
269 msgid "%d timer renamed successfully"
270 msgstr "%d nazwa timera zmieniona poprawnie"
271
272 #
273 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:130
274 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:436 vps/src_py/Modifications.py:143
275 #: vps/src_py/Modifications.py:146 autotimer/src/AutoTimerEditor.py:233
276 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:234
277 msgid "%d.%B %Y"
278 msgstr "%d.%B %Y"
279
280 #: pushservice/src/PushServiceBase.py:264
281 msgid "%d.%m.%Y %H:%M"
282 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
283
284 #: subsdownloader2/src/plugin.py:999
285 #, python-format
286 msgid ""
287 "%i file(s) was extracted and I didn't match them automatically this time. \n"
288 " Please make local convertion (long TEXT)."
289 msgstr ""
290 "%i plik(i) zosta艂(y) rozpakowany(e) i nie mo偶na dopasowa膰 automatycznie.\n"
291 " Prosz臋 dokona膰 konwersji lokalnie (klawiszem d艂ugo TEXT)."
292
293 #
294 #: audiosync/src/AC3main.py:57 audiosync/src/AC3main.py:139
295 #: audiosync/src/AC3main.py:226 audiosync/src/AC3main.py:230
296 #: audiosync/src/AC3main.py:231
297 #, python-format
298 msgid "%i ms"
299 msgstr "%i ms"
300
301 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:228
302 #, python-format
303 msgid ""
304 "%s\n"
305 " added to database"
306 msgstr ""
307 "%s\n"
308 " dodano do bazy danych"
309
310 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:232 merlinmusicplayer/src/plugin.py:236
311 #, python-format
312 msgid ""
313 "%s\n"
314 " already exists in database!"
315 msgstr ""
316 "%s\n"
317 " ju偶 istnieje w bazie danych!"
318
319 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2542 merlinmusicplayer/src/plugin.py:3307
320 #, python-format
321 msgid ""
322 "%s\n"
323 "appended to songlist"
324 msgstr ""
325 "%s\n"
326 "do艂膮czone do listy utwor贸w"
327
328 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2552 merlinmusicplayer/src/plugin.py:3318
329 #, python-format
330 msgid ""
331 "%s\n"
332 "inserted and will be played as next song"
333 msgstr ""
334 "%s\n"
335 "wstawiony i b臋dzie odtworzony jako nast臋pny utw贸r"
336
337 #: subsdownloader2/src/plugin.py:340
338 #, python-format
339 msgid ""
340 "%s \n"
341 "FAILED!"
342 msgstr ""
343 "%s \n"
344 "B艁膭D!"
345
346 #: dreamexplorer/src/plugin.py:470 dreamexplorer/src/plugin.py:866
347 #, python-format
348 msgid ""
349 "%s \n"
350 "executed!"
351 msgstr ""
352 "%s \n"
353 "wykonano!"
354
355 #: dreamexplorer/src/plugin.py:468 dreamexplorer/src/plugin.py:549
356 #: dreamexplorer/src/plugin.py:566 dreamexplorer/src/plugin.py:864
357 #, python-format
358 msgid ""
359 "%s \n"
360 "failed!"
361 msgstr ""
362 "%s \n"
363 "nieudane!"
364
365 #: fancontrol2/src/plugin.py:484 fancontrol2/src/plugin.py:486
366 #: fancontrol2/src/plugin.py:490
367 #, python-format
368 msgid "%s   %02d C"
369 msgstr "%s   %02d C"
370
371 #
372 #: easymedia/src/plugin.py:272
373 #, python-format
374 msgid "%s (%s)\n"
375 msgstr "%s (%s)\n"
376
377 #: movielistpreview/src/plugin.py:397
378 #, python-format
379 msgid "%s - creating preview for movie %s"
380 msgstr "%s - tworzenie podgl膮du do nagrania %s"
381
382 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:914
383 #, python-format
384 msgid "%s ..."
385 msgstr "%s ..."
386
387 #: netcaster/src/bin/plugin.py:198
388 #, python-format
389 msgid "%s Enigma2 Plugin V%s (Patched)"
390 msgstr "%s Enigma2 wtyczka V%s (Poprawiona)"
391
392 #: emission/src/EmissionBandwidth.py:73
393 #, python-format
394 msgid "%s bandwidth settings"
395 msgstr "%s ustawienia pasma"
396
397 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:178
398 #, python-format
399 msgid "%s of %s min"
400 msgstr "%s z %s min"
401
402 #: birthdayreminder/src/BirthdayTimer.py:53
403 #, python-format
404 msgid "%s will turn %s in %s!"
405 msgstr "%s zmieni si臋 %s w %s!"
406
407 #: ecasa/src/EcasaGui.py:694
408 #, python-format
409 msgid "%s's Gallery"
410 msgstr "%s's Galeria"
411
412 #: dreamexplorer/src/plugin.py:218
413 #, python-format
414 msgid ""
415 "%s-archive:\n"
416 "%s"
417 msgstr ""
418 "%s-archiwum:\n"
419 "%s"
420
421 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:617
422 #, python-format
423 msgid "%s..."
424 msgstr "%s..."
425
426 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Movie.py:98
427 #, python-format
428 msgid ""
429 "'%s' already exists in destination directory '%s', set force=1 to move "
430 "anyway."
431 msgstr "'%s' ju偶 istnieje w katalogu docelowym '%s', ustaw=1 ,aby przenie艣膰."
432
433 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Movie.py:96
434 #, python-format
435 msgid "'%s' does not exist in source directory."
436 msgstr "'%s' nie istnieje w katalogu 藕r贸d艂owym."
437
438 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/MP.py:151
439 #, python-format
440 msgid "'%s' has been added to playlist"
441 msgstr "'%s' zosta艂 dodany do listy odtwarzania"
442
443 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/MP.py:139
444 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/MP.py:163
445 #, python-format
446 msgid "'%s' is neither a valid reference nor a valid file"
447 msgstr "'%s' ma niewa偶ne odniesienie i niepoprawny plik"
448
449 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/MP.py:174
450 #, python-format
451 msgid "'%s' not found in playlist"
452 msgstr "'%s' nie znaleziono w li艣cie odtwarzania"
453
454 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/MP.py:171
455 #, python-format
456 msgid "'%s' removed from playlist"
457 msgstr "'%s' usuni臋to z listy odtwarzania"
458
459 #: partnerbox/src/plugin.py:1296 partnerbox/src/plugin.py:1301
460 #: partnerbox/src/plugin.py:1353 partnerbox/src/plugin.py:1358
461 msgid "(ZAP)"
462 msgstr "(Prze艂膮cz)"
463
464 #: eibox/src/plugin.py:670
465 msgid "(actual)"
466 msgstr "(aktualny)"
467
468 #: eibox/src/plugin.py:442
469 msgid "(offline!)"
470 msgstr "(niedost臋pny!)"
471
472 #: eibox/src/plugin.py:440
473 msgid "(online)"
474 msgstr "(dost臋pny)"
475
476 #: eibox/src/plugin.py:675
477 msgid "(set point)"
478 msgstr "(ustaw punk)"
479
480 #: webcamviewer/src/plugin.py:512
481 msgid "*"
482 msgstr "*"
483
484 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:670
485 #: infobartunerstate/src/InfoBarTunerState.py:671
486 msgid "-"
487 msgstr "-"
488
489 #: infobartunerstate/src/plugin.py:93
490 msgid "-    HH:MM"
491 msgstr "-    GG:MM"
492
493 #: fancontrol2/src/plugin.py:98
494 msgid "."
495 msgstr "."
496
497 #: kiddytimer/src/KTpositioner.py:18 kiddytimer/src/KTpositioner.py:20
498 #: kiddytimer/src/KTmain.py:46 kiddytimer/src/KTsetup.py:150
499 #: kiddytimer/src/KTsetup.py:152 kiddytimer/src/KTsetup.py:154
500 msgid "01:00"
501 msgstr "01:00"
502
503 #: fritzcall/src/plugin.py:108
504 msgid "05.29 until below 6.35"
505 msgstr "powy偶ej 05.29 ,a poni偶ej 6.35"
506
507 #: fritzcall/src/plugin.py:108
508 msgid "06.35 and newer"
509 msgstr "06.35 i nowsze"
510
511 #: webcamviewer/src/plugin.py:42
512 msgid "1 Minute"
513 msgstr "1 Minuta"
514
515 #: birthdayreminder/src/plugin.py:38
516 msgid "1 day"
517 msgstr "1 dzie艅"
518
519 #: internetradio/src/plugin.py:41
520 msgid "1 minutes"
521 msgstr "1 minuta"
522
523 #: birthdayreminder/src/plugin.py:38
524 msgid "1 week"
525 msgstr "1 tydzie艅"
526
527 #: webcamviewer/src/plugin.py:42
528 msgid "10 Seconds"
529 msgstr "10 Sekund"
530
531 #: dyndns/src/plugin.py:17
532 msgid "10 min."
533 msgstr "10 min."
534
535 #: yttrailer/src/plugin.py:41
536 msgid "1080p"
537 msgstr "1080p"
538
539 #: dyndns/src/plugin.py:17
540 msgid "15 min."
541 msgstr "15 min."
542
543 #
544 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:66 aspectratioswitch/src/plugin.py:77
545 msgid "16:10 Letterbox"
546 msgstr "16:10 Letterbox"
547
548 #
549 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:67 aspectratioswitch/src/plugin.py:77
550 msgid "16:10 PanScan"
551 msgstr "16:10 PanScan"
552
553 #
554 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:64 aspectratioswitch/src/plugin.py:77
555 msgid "16:9"
556 msgstr "16:9"
557
558 #
559 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:68 aspectratioswitch/src/plugin.py:77
560 msgid "16:9 Letterbox"
561 msgstr "16:9 Letterbox"
562
563 #
564 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:65 aspectratioswitch/src/plugin.py:77
565 msgid "16:9 always"
566 msgstr "16:9 zawsze"
567
568 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1167
569 msgid "1st subtitle language:"
570 msgstr "1szy j臋zyk napis贸w:"
571
572 #: webcamviewer/src/plugin.py:42
573 msgid "20 Seconds"
574 msgstr "20 Sekund"
575
576 #: 3dsettings/src/plugin.py:199 3dsettings/src/plugin.py:202
577 msgid "2D mode"
578 msgstr "tryb 2D"
579
580 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1168
581 msgid "2nd subtitle language:"
582 msgstr "2gi j臋zyk napis贸w:"
583
584 #: birthdayreminder/src/plugin.py:38
585 msgid "3 days"
586 msgstr "3 dni"
587
588 #: internetradio/src/plugin.py:41
589 msgid "3 minutes"
590 msgstr "3 minuty"
591
592 #: dyndns/src/plugin.py:17
593 msgid "30 min."
594 msgstr "30 min."
595
596 #: internetradio/src/plugin.py:41
597 msgid "30 seconds"
598 msgstr "30 sekund"
599
600 #: 3dsettings/meta/plugin_3dsettings.xml./3dsettings/meta/plugin_3dsettings.xml
601 msgid "3D OSD Switcher"
602 msgstr "Prze艂膮cznik OSD 3D"
603
604 #: 3dsettings/src/plugin.py:253 3dsettings/src/plugin.py:267
605 msgid "3D settings"
606 msgstr "ustawienia 3D"
607
608 #: 3dsettings/src/plugin.py:265
609 msgid "3D: 2D menu"
610 msgstr "3D: 2D Menu"
611
612 #: 3dsettings/src/plugin.py:261
613 msgid "3D: Enable side by side menu"
614 msgstr "3D: W艂膮cz wygl膮d Menu - Obok Siebie"
615
616 #: 3dsettings/src/plugin.py:263
617 msgid "3D: Enable top/bottom menu"
618 msgstr "3D: W艂膮cz wygl膮d Menu - G贸ra / D贸艂"
619
620 #: 3dsettings/src/plugin.py:265
621 msgid "3D: disable 3D menu"
622 msgstr "3D: Wy艂膮cz Menu 3D"
623
624 #: fancontrol2/src/plugin.py:144
625 msgid "3Pin"
626 msgstr "3Pin"
627
628 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1169
629 msgid "3rd subtitle language:"
630 msgstr "3ci j臋zyk napis贸w:"
631
632 #
633 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:62 aspectratioswitch/src/plugin.py:77
634 msgid "4:3 Letterbox"
635 msgstr "4:3 Letterbox"
636
637 #
638 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:63 aspectratioswitch/src/plugin.py:77
639 msgid "4:3 PanScan"
640 msgstr "4:3 PanScan"
641
642 #: fancontrol2/src/plugin.py:144
643 msgid "4Pin"
644 msgstr "4Pin"
645
646 #: fancontrol2/src/plugin.py:144
647 msgid "4Pin (PID)"
648 msgstr "4Pin (PID)"
649
650 #: webcamviewer/src/plugin.py:42
651 msgid "5 Seconds"
652 msgstr "5 sekund"
653
654 #: dyndns/src/plugin.py:17
655 msgid "5 min."
656 msgstr "5 min."
657
658 #: dyndns/src/plugin.py:17
659 msgid "60 min."
660 msgstr "60 min."
661
662 #: yttrailer/src/plugin.py:41
663 msgid "720p"
664 msgstr "720p"
665
666 #: serienfilm/src/MovieSelection.py:31 serienfilm/src/SerienFilm.py:49
667 msgid ": "
668 msgstr ": "
669
670 #: antiscrollbar/src/plugin.py:116
671 msgid ": Main Setup"
672 msgstr ": Ustawienia G艂贸wne"
673
674 #: teletext/src/plugin.py:1701 teletext/src/plugin.py:1710
675 #: teletext/src/plugin.py:1737
676 msgid "<empty>"
677 msgstr "<pusty>"
678
679 #: partnerbox/src/plugin.py:1317 partnerbox/src/plugin.py:1381
680 #: partnerbox/src/plugin.py:1383 merlinepgcenter/src/EpgCenterList.py:980
681 msgid "<unknown>"
682 msgstr "<nieznany>"
683
684 #: mediadownloader/src/MediaDownloader.py:150
685 msgid "?? kb/s"
686 msgstr "?? kb/s"
687
688 #: kiddytimer/src/KTmain.py:42 kiddytimer/src/KTmain.py:44
689 msgid "??:??"
690 msgstr "??:??"
691
692 #: elektro/src/plugin.py:461
693 msgid "A NAS/Server can be shut down. Is required activated Telnet."
694 msgstr "Serwer NAS mo偶e by膰 wy艂膮czony. Wymagane jest aktywowa膰 Telnet."
695
696 #: ftpbrowser/src/plugin.py:105
697 msgid "A basic FTP client"
698 msgstr "Podstawowy klient FTP"
699
700 #: ftpbrowser/meta/plugin_ftpbrowser.xml./ftpbrowser/meta/plugin_ftpbrowser.xml
701 msgid "A basic ftp client"
702 msgstr "Podstawowy klient ftp"
703
704 #: dyndns/meta/plugin_dyndns.xml./dyndns/meta/plugin_dyndns.xml
705 msgid "A client for www.dyndns.org"
706 msgstr "Klient dla www.dyndns.org"
707
708 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:518
709 #, python-format
710 msgid ""
711 "A file with this name (%s) already exists locally.\n"
712 "Do you want to overwrite it?"
713 msgstr ""
714 "Plik o tej nazwie (%s) ju偶 istnieje lokalnie.\n"
715 "Czy chcesz go zast膮pi膰?"
716
717 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:548
718 #, python-format
719 msgid ""
720 "A file with this name (%s) already exists on the remote host.\n"
721 "Do you want to overwrite it?"
722 msgstr ""
723 "Plik o tej nazwie (%s) ju偶 istnieje na zdalnym host`cie.\n"
724 "Czy chcesz go zast膮pi膰?"
725
726 #: pushservice/meta/plugin_pushservice.xml./pushservice/meta/plugin_pushservice.xml
727 msgid "A flexible event notification service"
728 msgstr "Elastyczne us艂ugi powiadamiania o zdarzeniach"
729
730 #: merlinepg/meta/plugin_merlinepg.xml./merlinepg/meta/plugin_merlinepg.xml
731 msgid "A graphical EPG interface"
732 msgstr "Graficzny interfejs EPG"
733
734 #: easyinfo/meta/plugin_easyinfo.xml./easyinfo/meta/plugin_easyinfo.xml
735 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
736 msgstr "Graficzny interfejs EPG i Mened偶er narz臋dzi EPG"
737
738 #: merlinepg/meta/plugin_merlinepg.xml./merlinepg/meta/plugin_merlinepg.xml
739 msgid "A graphical EPG interface."
740 msgstr "Graficzny interfejs EPG."
741
742 #
743 #: networkbrowser/src/MountEdit.py:193
744 msgid ""
745 "A mount entry with this name already exists!\n"
746 "Update existing entry and continue?\n"
747 msgstr ""
748 "Wpis montowania o tej nazwie ju偶 istnieje!\n"
749 "Zaktualizowa膰 istniej膮cy wpis i kontynuowa膰?\n"
750
751 #: fstabeditor/meta/plugin_fstabEditor.xml./fstabeditor/meta/plugin_fstabEditor.xml
752 msgid "A plugin to add / remove / modify entries of fstab."
753 msgstr "Wtyczka do edycji wpis體 w fstab."
754
755 #
756 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:894
757 msgid ""
758 "A recording is currently running.\n"
759 "What do you want to do?"
760 msgstr ""
761 "Nagrywanie w toku...\n"
762 "Co chcesz zrobi膰?"
763
764 #: mediadownloader/meta/plugin_mediadownloader.xml./mediadownloader/meta/plugin_mediadownloader.xml
765 msgid "A simple downloading application for other plugins"
766 msgstr "Prosta aplikacja pobierania dla innych wtyczek"
767
768 #: simplerss/src/plugin.py:137
769 msgid "A simple to use RSS reader"
770 msgstr "Prosty w u偶yciu czytnik RSS"
771
772 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:743
773 msgid ""
774 "A transfer is currently in progress.\n"
775 "What do you want to do?"
776 msgstr ""
777 "Transfer jest obecnie w toku.\n"
778 "Co chcesz robi膰?"
779
780 #: vlcplayer/src/plugin.py:58
781 msgid "A video streaming solution based on VLC"
782 msgstr "Strumieniowanie Wideo oparte na rozwi膮zaniu VLC"
783
784 #: videocolorspace/src/plugin.py:36
785 msgid "A/V-Color space settings"
786 msgstr "Ustawienia przestrzeni kolor體 A / V"
787
788 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/AudioTracks.py:50
789 msgid "AC3 Downmix disabled"
790 msgstr "AC3 Downmix wy艂膮czony"
791
792 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/AudioTracks.py:50
793 msgid "AC3 Downmix enabled"
794 msgstr "AC3 Downmix w艂膮czony"
795
796 #: growlee/src/plugin.py:175
797 msgid "API Key"
798 msgstr "Klucz API"
799
800 #: ecasa/src/EcasaSetup.py:40
801 msgid ""
802 "API Key used to access Flickr. You can request one by logging in to Flickr "
803 "from your computer."
804 msgstr ""
805 "Klucz API umo偶liwia dost臋p do Flickr. Mo偶esz poprosi膰 o klucz, loguj膮c si臋 "
806 "do serwisu Flickr z komputera."
807
808 #: partnerbox/src/plugin.py:1901 dvdbackup/src/plugin.py:226
809 msgid "Abort"
810 msgstr "Przerwij"
811
812 #
813 #: autotimer/src/autotimerwizard.xml
814 msgid "Abort this Wizard."
815 msgstr "Opu艣膰 tego kreatora."
816
817 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:746
818 msgid "Abort transfer"
819 msgstr "Przerwij przesy艂anie"
820
821 #
822 #: dreamexplorer/src/plugin.py:303 babelzapper/src/plugin.py:78
823 #: satloader/src/plugin.py:119
824 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:93
825 msgid "About"
826 msgstr "O..."
827
828 #. TRANSLATORS: this is a window title.
829 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
830 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
831 #: fritzcall/src/plugin.py:371 fritzcall/src/plugin.py:2551
832 #: fritzcall/src/plugin.py:2582
833 msgid "About FritzCall"
834 msgstr "o FritzCall"
835
836 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:585
837 msgid "Accept changes"
838 msgstr "Zaakceptuj zmiany"
839
840 #: movieepg/meta/plugin_movieepg.xml./movieepg/meta/plugin_movieepg.xml
841 msgid "Access the EPG from within the Movie Player"
842 msgstr "Dost臋p do EPG spod Odtwarzacza"
843
844 #: emailclient/src/plugin.py:986
845 msgid "Accounts list"
846 msgstr "Lista kont"
847
848 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:50
849 msgid "Action"
850 msgstr "Czynno艣膰"
851
852 #: fancontrol2/src/plugin.py:525
853 msgid "Action in case of Fan failure"
854 msgstr "Dzia艂anie w przypadku awarii wentylatora"
855
856 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:40
857 msgid "Activate"
858 msgstr "Aktywuj"
859
860 #: movielistpreview/src/plugin.py:453
861 msgid "Activate Movielist Preview"
862 msgstr "Aktywuj Podgl膮d Listy Nagra艅"
863
864 #
865 #. TRANSLATORS: Do NOT translate this! This is not a string in our plugin but one from e2 core which we try to find, so a custom translation will probably disallow us to do so.
866 #: pipzap/src/plugin.py:36
867 msgid "Activate Picture in Picture"
868 msgstr "Aktywuj PiP"
869
870 #
871 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:629
872 msgid "Activate VPS"
873 msgstr "Aktywuj VPS"
874
875 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
876 #: fritzcall/src/plugin.py:892 fritzcall/src/plugin.py:1101
877 msgid "Activate WLAN guest access"
878 msgstr "Aktywuj dost臋p go艣ciom do WLAN"
879
880 #: permanentclock/src/plugin.py:155 permanentclock/src/plugin.py:163
881 msgid "Activate permanent clock"
882 msgstr "Aktywuj kontrol臋 rodzicielsk膮"
883
884 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2945
885 msgid "Activate screensaver"
886 msgstr "Aktywuj wygaszacz ekranu"
887
888 #
889 #: networkbrowser/src/MountEdit.py:123
890 msgid "Active"
891 msgstr "Aktywny"
892
893 #: elektro/src/plugin.py:442
894 msgid "Active Time Profile"
895 msgstr "Aktywuj Profil Czasu"
896
897 #: emission/src/EmissionOverview.py:449
898 #, python-format
899 msgid "Active Torrents: %d/%d"
900 msgstr "Aktywuj Torrenty: %d/%d"
901
902 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/SwitchService.py:67
903 #, python-format
904 msgid "Active service is now '%s'"
905 msgstr "Aktywny teraz kana艂 to '%s'"
906
907 #: pushservice/src/Controller/ActiveTimers.py:32
908 #, python-format
909 msgid ""
910 "Active timer list:\n"
911 "%s"
912 msgstr ""
913 "Aktywna Lista Timera:\n"
914 "%s"
915
916 #
917 #: networkbrowser/src/MountView.py:59
918 msgid ""
919 "Active/\n"
920 "Inactive"
921 msgstr ""
922 "Aktywny/\n"
923 "Niekatywny"
924
925 #: pushservice/src/Controller/ActiveTimers.py:33
926 msgid "ActiveTimerPushed"
927 msgstr "Aktywne Transmitowanie Timera"
928
929 #: partnerbox/src/PartnerboxSetup.py:129 pipservicerelation/src/plugin.py:87
930 #: merlinepgcenter/src/MerlinEPGCenter.py:1295
931 #: ftpbrowser/src/FTPServerManager.py:256 satipclient/src/SatIPTunerSetup.py:31
932 #: teletext/src/plugin.py:1713
933 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:140
934 #: weatherplugin/src/setup.py:76 autotimer/src/AutoTimerOverview.py:71
935 #: trackautoselect/src/TrackAutoselectSetup.py:157
936 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:213
937 #: webadmin/src/WebChilds/UploadPkg.py:39
938 #: webadmin/src/WebChilds/UploadPkg.py:51
939 #: webadmin/src/WebChilds/UploadPkg.py:87
940 msgid "Add"
941 msgstr "Dodaj"
942
943 #: epgsearch/src/EPGSearchSetup.py:38
944 msgid "Add \"Search\" Button to EPG"
945 msgstr "Dodaj przycisk \"Szukaj\" do EPG"
946
947 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:166
948 #, python-format
949 msgid "Add %s to playlist"
950 msgstr "Dodaj %s do listy odtwarzania"
951
952 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:118 pushservice/src/ConfigScreen.py:285
953 msgid "Add Controller"
954 msgstr "Dodaj Kontroler"
955
956 #: tubelib/src/plugin.py:47 tubelib/src/plugin.py:48
957 msgid "Add Live-Streaming Channel"
958 msgstr "Dodaj Strumieniowanie Kana艂u na 偶ywo"
959
960 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:109 pushservice/src/ConfigScreen.py:254
961 msgid "Add Service"
962 msgstr "Dodaj Kana艂"
963
964 #: infobartunerstate/src/IBTSConfiguration.py:83
965 msgid "Add Setup to extension menu"
966 msgstr "Dodaj Ustawienia do rozszerzonego menu"
967
968 #: infobartunerstate/src/IBTSConfiguration.py:82
969 msgid "Add Show to extension menu"
970 msgstr "Dodaj Poka偶 do rozszerzonego menu"
971
972 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1180
973 msgid "Add Subs Downloader to BlueButton menu:"
974 msgstr "Dodaj Pobieranie Napis體 do menu pod Niebieskim Klawiszem:"
975
976 #: movietagger/src/plugin.py:273
977 msgid "Add Tag"
978 msgstr "Dodaj Znacznik"
979
980 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:107
981 msgid "Add Timer"
982 msgstr "Dodaj Timer"
983
984 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:319
985 msgid "Add Web Channel"
986 msgstr "Dodaj Kana艂 Web"
987
988 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:108
989 msgid "Add Zap Timer"
990 msgstr "Dodaj Zap Timer"
991
992 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:196
993 msgid "Add a birthday"
994 msgstr "Dodaj dat臋 urodzin"
995
996 #
997 #: networkbrowser/src/MountManager.py:68
998 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
999 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania NFS lub CIFS w Dreamboxie"
1000
1001 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1842 merlinmusicplayer/src/plugin.py:1856
1002 msgid "Add all songs from selected album to a playlist"
1003 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania wszystkie utwory z wybranego albumu"
1004
1005 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1844 merlinmusicplayer/src/plugin.py:1854
1006 msgid "Add all songs from selected artist to a playlist"
1007 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania wszystkie utwory wybranego artysty"
1008
1009 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1858
1010 msgid "Add all songs from selected genre to a playlist"
1011 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania wszystkie utwory z wybranego gatunku"
1012
1013 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:546
1014 msgid "Add birthday"
1015 msgstr "Dodaj dat臋 urodzin"
1016
1017 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:343
1018 msgid "Add channel (Yes) or replace it (No)"
1019 msgstr "Dodaj kana艂 (tak) lub zamie艅 go (Nie)"
1020
1021 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:213
1022 msgid "Add controller"
1023 msgstr "Dodaj kontroler"
1024
1025 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:818
1026 msgid "Add current playing stream to favorite"
1027 msgstr "Dodaj aktualnie odtwarzany strumie艅 do ulubionych"
1028
1029 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:814
1030 msgid "Add current selected genre to favorite"
1031 msgstr "Dodaj aktualnie wybrany gatunek do ulubionych"
1032
1033 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:816
1034 msgid "Add current selected station to favorite"
1035 msgstr "Dodaj aktualnie wybran膮 stacj臋 do ulubionych"
1036
1037 #: dreamexplorer/src/plugin.py:285
1038 msgid "Add directory to Bookmarks"
1039 msgstr "Dodaj katalog do Zak艂adek"
1040
1041 #: fstabeditor/src/plugin.py:103
1042 msgid "Add entry"
1043 msgstr "Dodaj wpis"
1044
1045 #. TRANSLATORS: this is a window title.
1046 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
1047 #. TRANSLATORS: this is a window title.
1048 #: ncidclient/src/plugin.py:601 fritzcall/src/plugin.py:2137
1049 #: fritzcall/src/plugin.py:2336
1050 msgid "Add entry to phonebook"
1051 msgstr "Dodaj wpis do ksi膮偶ki telefonicznej"
1052
1053 #
1054 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:99
1055 msgid "Add new AutoTimer"
1056 msgstr "Dodaj nowy AutoTimer"
1057
1058 #: movietagger/src/plugin.py:266
1059 msgid "Add new Tag"
1060 msgstr "Dodaj nowy Znacznik"
1061
1062 #: emission/src/EmissionOverview.py:284
1063 msgid "Add new download"
1064 msgstr "Dodaj nowe pobranie"
1065
1066 #
1067 #: networkbrowser/src/MountManager.py:68
1068 msgid "Add new network mount point"
1069 msgstr "Dodaj nowy punkt montowania sieci"
1070
1071 #: curlytx/src/CurlyTxSettings.py:87
1072 msgid "Add new page"
1073 msgstr "Dodaj now膮 stron臋"
1074
1075 #: tageditor/src/plugin.py:256
1076 msgid "Add new tag..."
1077 msgstr "Dodaj nowy znacznik..."
1078
1079 #: seriesplugin/meta/plugin_seriesplugin.xml./seriesplugin/meta/plugin_seriesplugin.xml
1080 msgid "Add season and episode information to Your recordings."
1081 msgstr "Dodaj informacje sezonu i odcinka do swoich nagra艅."
1082
1083 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1840
1084 msgid "Add selected song to a playlist"
1085 msgstr "Dodaj wybrany utw髍 do listy odtwarzania"
1086
1087 #: internetradio/src/InternetRadioSetup.py:57
1088 msgid "Add sequence number to output file"
1089 msgstr "Dodaj kolejny numer pliku wyj艣ciowego"
1090
1091 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:201
1092 msgid "Add service"
1093 msgstr "Dodaj us艂ug臋"
1094
1095 #
1096 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:48
1097 msgid "Add similar timer on conflict"
1098 msgstr "Dodaj podobny konflikt timera"
1099
1100 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:231
1101 msgid "Add tag 'SeriesPlugin' to timer"
1102 msgstr "Dodaj znacznik 'SeriesPlugin' do timera."
1103
1104 #: movietagger/meta/plugin_movietagger.xml./movietagger/meta/plugin_movietagger.xml
1105 msgid "Add tags to recorded movies"
1106 msgstr "Dodaje znaczniki do nagra艅"
1107
1108 #: partnerbox/src/plugin.py:986 partnerbox/src/plugin.py:1045
1109 #: merlinepgcenter/src/MerlinEPGCenter.py:1318
1110 #: merlinepgcenter/src/MerlinEPGCenter.py:1326 epgsearch/src/EPGSearch.py:151
1111 #: easyinfo/src/plugin.py:739
1112 msgid "Add timer"
1113 msgstr "Dodaj Timer"
1114
1115 #
1116 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:49
1117 msgid "Add timer as disabled on conflict"
1118 msgstr "Dodaj timer jako wy艂膮czony przy konflikcie"
1119
1120 #: mytube/src/plugin.py:533
1121 msgid "Add to favorites"
1122 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1123
1124 #
1125 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:513
1126 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
1127 msgstr "Doda膰 zap timer zamiast timera nagrywania?"
1128
1129 #: easymedia/src/plugin.py:253
1130 msgid "Add/remove plugin"
1131 msgstr "Dodaj / Usu艅 wtyczk臋"
1132
1133 #: mytube/src/plugin.py:1159 mytube/src/plugin.py:1387
1134 msgid "Added: "
1135 msgstr "Dodano: "
1136
1137 #: webinterface/src/WebIfConfig.py:86
1138 msgid "Additional Security"
1139 msgstr "Dodatkowe Zabezpieczenia"
1140
1141 #: growlee/src/plugin.py:179
1142 msgid "Address"
1143 msgstr "Adres"
1144
1145 #: ftpbrowser/src/FTPServerManager.py:155
1146 msgid "Address:"
1147 msgstr "Adres:"
1148
1149 #: moviesearch/meta/plugin_moviesearch.xml./moviesearch/meta/plugin_moviesearch.xml
1150 msgid ""
1151 "Adds 'search...' to the context menu of the movie list to allow searches."
1152 msgstr "Dodaje 'szukaj...' do menu kontekstowego listy film贸w aby wyszukiwa膰."
1153
1154 #: pipzap/src/PipzapSetup.py:41
1155 msgid "Adds an entry to the Plugin menu to toggle pipzap"
1156 msgstr "Dodaje wpis do menu wtyczki, aby w艂膮czy膰 pizap"
1157
1158 #: merlinepgcenter/src/ConfigTabs.py:188
1159 msgid "Adjust font size:"
1160 msgstr "Dopasuj rozmiar czcionki:"
1161
1162 #: merlinepgcenter/src/ConfigTabs.py:208
1163 msgid "Adjust service name column width:"
1164 msgstr "Regulacja szeroko艣ci kolumny nazwy kana艂u:"
1165
1166 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:139
1167 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:272
1168 msgid "Adjustment value"
1169 msgstr "Regulacja warto艣ci"
1170
1171 #: moviecut/src_py/plugin.py:40
1172 msgid "Advanced cut specification..."
1173 msgstr "Zaawansowana specyfikacja ci臋cia..."
1174
1175 #: startuptostandby/meta/plugin_startuptostandby.xml./startuptostandby/meta/plugin_startuptostandby.xml
1176 msgid ""
1177 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
1178 "standby-mode."
1179 msgstr ""
1180 "Po zaniku zasilania lub restarcie, funkcja StartupToStandby prze艂膮czy "
1181 "Dreambox`a do trybu czuwania."
1182
1183 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:178
1184 msgid ""
1185 "After a successful refresh the AutoTimer will automatically search for new "
1186 "matches if this is enabled. The options 'Ask*' has only affect on a manually "
1187 "refresh. If EPG-Refresh was called in background the default-Answer will be "
1188 "executed!"
1189 msgstr ""
1190 "Gdy ta opcja jest w艂膮czona to po udanym od艣wie偶eniu AutoTimer automatycznie "
1191 "wyszuka nowe dopasowania. Opcja 'Zapytaj *' ma wp艂yw tylko na r臋czne "
1192 "od艣wie偶anie. Je艣li EPG-Refresh zosta艂o wywo艂ane w tle zostanie wykonana "
1193 "domy艣lna odpowied藕 !"
1194
1195 #
1196 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:176
1197 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:178
1198 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:488
1199 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:490
1200 #: autotimer/src/AutoTimerImporter.py:181 autotimer/src/AutoTimerEditor.py:595
1201 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:63
1202 msgid "After event"
1203 msgstr "Po wydarzeniu"
1204
1205 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:220
1206 #: birthdayreminder/src/plugin.py:45
1207 msgid "Age"
1208 msgstr "Wiek"
1209
1210 #: aihdcontroler/meta/plugin_aihdcontrol.xml./aihdcontroler/meta/plugin_aihdcontrol.xml
1211 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
1212 msgstr "Wtyczka kontroli sk髍y Ai.HD"
1213
1214 #
1215 #: ecasa/src/EcasaGui.py:476
1216 msgid "Album"
1217 msgstr "Album"
1218
1219 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2347
1220 #, python-format
1221 msgid "Album (%s) -> Song List"
1222 msgstr "Album (%s) -> Lista Utwor體"
1223
1224 #: ecasa/src/EcasaGui.py:107
1225 msgid "Albums"
1226 msgstr "Albumy"
1227
1228 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2375
1229 #, python-format
1230 msgid "Albums (%d)"
1231 msgstr "Albumy (%d)"
1232
1233 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2444
1234 msgid "Albums List"
1235 msgstr "Lista Album體"
1236
1237 #: ecasa/src/EcasaSetup.py:41
1238 msgid "Albums of"
1239 msgstr "Album體 od"
1240
1241 #
1242 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
1243 #: serienfilm/src/MovieSelection.py:252 mytube/src/plugin.py:67
1244 #: emission/src/EmissionOverview.py:150 emission/src/EmissionOverview.py:303
1245 #: emission/src/EmissionOverview.py:310 fritzcall/src/plugin.py:1342
1246 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:31
1247 msgid "All"
1248 msgstr "Wszystkie"
1249
1250 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:572
1251 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:642
1252 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:783
1253 msgid "All Countries"
1254 msgstr "Wszystkie Kraje"
1255
1256 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:574
1257 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:630
1258 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:783
1259 msgid "All Genres"
1260 msgstr "Wszystkie Gatunki"
1261
1262 #: ecasa/src/FlickrApi.py:122
1263 msgid "All Photos"
1264 msgstr "Wszystkie Zdj臋cia"
1265
1266 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2259
1267 msgid "All Songs"
1268 msgstr "Wszystkie Utwory"
1269
1270 #
1271 #: mytube/src/plugin.py:54
1272 msgid "All Time"
1273 msgstr "Ca艂y czas"
1274
1275 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:33
1276 msgid "All Timers"
1277 msgstr "Wszystkie Timery"
1278
1279 #: fritzcall/src/plugin.py:178
1280 msgid "All calls"
1281 msgstr "Wszystkie po艂膮czenia"
1282
1283 #
1284 #: autotimer/src/__init__.py:15
1285 msgid "All non-repeating timers"
1286 msgstr "Wszystkie niepowtarzane timery"
1287
1288 #: pushservice/src/Controller/FreeSpace.py:72
1289 msgid "Allow HDD wake up"
1290 msgstr "Zezw髄 na wybudzenie HDD"
1291
1292 #: emission/src/EmissionBandwidth.py:102
1293 msgid "Allow PEX"
1294 msgstr "Zezw髄 PEX"
1295
1296 #
1297 #: moviesearch/meta/plugin_moviesearch.xml./moviesearch/meta/plugin_moviesearch.xml
1298 msgid "Allow to search recordings"
1299 msgstr "Pozw贸l wyszuka膰 nagrania"
1300
1301 #: webinterface/src/WebIfConfig.py:62
1302 msgid "Allow zapping via Webinterface"
1303 msgstr "Zezw贸l na prze艂膮cznie z poziomu Web"
1304
1305 #: satipclient/meta/plugin_satipclient.xml./satipclient/meta/plugin_satipclient.xml
1306 msgid "Allows setting up Sat>IP Based virtual Tuners"
1307 msgstr "Umo偶liwia ustawienia Sat>IP w oparciu o wirtualne Tunery"
1308
1309 #: menusort/meta/plugin_menusort.xml./menusort/meta/plugin_menusort.xml
1310 msgid "Allows to change the order of entries in the main menu manually."
1311 msgstr "Pozwala r臋cznie zmieni膰 kolejno艣膰 wpis贸w w menu."
1312
1313 #: kiddytimer/src/plugin.py:54
1314 msgid "Allows to controls your kids' daily TV usage"
1315 msgstr "Pozwala kontrolowa膰 u偶ytkowanie TV przez dzieci"
1316
1317 #
1318 #: pipzap/meta/plugin_pipzap.xml./pipzap/meta/plugin_pipzap.xml
1319 msgid "Allows to zap using the picture in picture."
1320 msgstr "Pozwala prze艂膮cza膰 kana艂y podczas PiP"
1321
1322 #: movieepg/meta/plugin_movieepg.xml./movieepg/meta/plugin_movieepg.xml
1323 msgid ""
1324 "Allows you to access the service list and plugins requiring access to the "
1325 "service list (e.g. Graphical Multi EPG) from within the standard movie "
1326 "player.DO NOT install this plugin if you're using a nonstandard movie "
1327 "player, e.g. EMC. It will probably break and you might end up with a "
1328 "unusable movie player until you uninstall one of the conflicting plugins."
1329 msgstr ""
1330 "Pozwala na dost臋p do listy kana艂贸w i wtyczek wymagaj膮cych dost臋pu do listy "
1331 "kana艂贸w (np. Graficzny Multi EPG) wewn膮trz odtwarzacza wideo.Nie instaluj "
1332 "tego dodatku je艣li u偶ywasz nie standardowego odtwarzacza wideo, np. EMC. "
1333 "Prawdopodobnie przestanie dzia艂a膰 i b臋dzie konieczno艣膰 jego odinstalowania "
1334 "do poprawnego dzia艂ania"
1335
1336 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:60
1337 msgid "Always write config"
1338 msgstr "Zawsze zapisuj konfiguracj臋"
1339
1340 #: ofdb/src/plugin.py:202
1341 msgid "Ambiguous results"
1342 msgstr "Niejednoznaczne wyniki"
1343
1344 #
1345 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:613
1346 msgid "Amount of recordings left"
1347 msgstr "Ilo艣膰 pozosta艂ych nagra艅"
1348
1349 #: merlinepgcenter/src/MerlinEPGCenter.py:1078
1350 msgid "Amount of recordings left:"
1351 msgstr "Pozosta艂a ilo艣膰 nagra艅:"
1352
1353 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:157
1354 msgid ""
1355 "An automated refresh will start after this time of day, but before the time "
1356 "specified in next setting."
1357 msgstr ""
1358 "Automatyczne od艣wie偶anie rozpocznie si臋 po tej porze dnia, ale przed "
1359 "terminem okre艣lonym w nast臋pnym ustawieniu."
1360
1361 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:158
1362 msgid ""
1363 "An automated refresh will start before this time of day, but after the time "
1364 "specified in previous setting."
1365 msgstr ""
1366 "Automatyczne od艣wie偶anie rozpocznie si臋 po tej porze dnia, ale przed "
1367 "terminem okre艣lonym w poprzednim ustawieniu."
1368
1369 #
1370 #: mytube/src/plugin.py:476
1371 msgid "An error occured."
1372 msgstr "Wyst膮pi艂 b艂膮d."
1373
1374 #: moviecut/src_py/plugin.py:277
1375 #, python-format
1376 msgid ""
1377 "Another movie is currently cut.\n"
1378 "The movie \"%s\" will be cut in the background after it."
1379 msgstr ""
1380 "Kolejne nagranie jest obecnie ci臋te.\n"
1381 "Nagranie \"%s\" zostanie przyci臋te w tle po nim."
1382
1383 #: reconstructapsc/src_py/plugin.py:126
1384 #, python-format
1385 msgid ""
1386 "Another movie or directory is currently processed.\n"
1387 "The %s \"%s\" will be processed in the background after it."
1388 msgstr ""
1389 "Kolejne nagranie lub katalog jest obecnie przetwarzane.\n"
1390 "%s \"%s\" zostanie przetworzone w tle po nim."
1391
1392 #
1393 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:320
1394 msgid "Any service/recording"
1395 msgstr "Ka偶dy kana艂/nagranie"
1396
1397 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:218
1398 msgid "Append '_' if file exist"
1399 msgstr "Do艂膮cz '_' je艣li plik istnieje"
1400
1401 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1847
1402 msgid "Append file to current playing songlist"
1403 msgstr "Do艂膮cz plik do aktualnie odtwarzanej listy utwor贸w"
1404
1405 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:3270
1406 msgid "Append file to current songlist"
1407 msgstr "Do艂膮cz plik do aktuanej listy utwor贸w"
1408
1409 #: fritzcall/src/plugin.py:2654
1410 msgid "Append shortcut number"
1411 msgstr "Do艂膮cz numer skr贸tu"
1412
1413 #: fritzcall/src/plugin.py:2653
1414 msgid "Append type of number"
1415 msgstr "Do艂膮cz typ numeru"
1416
1417 #: fritzcall/src/plugin.py:2655
1418 msgid "Append vanity name"
1419 msgstr "Do艂膮cz nazw臋 skr贸con膮"
1420
1421 #: partnerbox/src/plugin.py:1897
1422 msgid "Apply"
1423 msgstr "Zastosuj"
1424
1425 #: teletext/src/plugin.py:69
1426 msgid "Arabic"
1427 msgstr "Arabski"
1428
1429 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:434
1430 #, python-format
1431 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1432 msgstr "Czy na pewno chcesz usun膮膰 %s?"
1433
1434 #: ncidclient/src/plugin.py:739 fritzcall/src/plugin.py:2629
1435 msgid "Areacode to add to calls without one (if necessary)"
1436 msgstr "Dodaje numer kierunkowy do rozm體 (w razie potrzeby)"
1437
1438 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2431
1439 #, python-format
1440 msgid "Artist (%s) -> Album List"
1441 msgstr "Wykonawca (%s) -> Lista Album體"
1442
1443 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2321
1444 #, python-format
1445 msgid "Artist (%s) -> Song List"
1446 msgstr "Wykonawca (%s) -> Lista Utwor體"
1447
1448 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2371
1449 #, python-format
1450 msgid "Artists (%d)"
1451 msgstr "Wykonawcy (%d)"
1452
1453 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2395
1454 msgid "Artists List"
1455 msgstr "Lista Wykonawc體"
1456
1457 #: epgrefresh/src/plugin.py:55
1458 msgid "Ask default No"
1459 msgstr "Zapytaj domy艣lnie Nie"
1460
1461 #: epgrefresh/src/plugin.py:54
1462 msgid "Ask default Yes"
1463 msgstr "Zapytaj domy艣lnie Tak"
1464
1465 #
1466 #: dreammediathek/src/MoviePlayer.py:13 dreammediathek/src/MoviePlayer.py:15
1467 #: dreammediathek/src/plugin.py:18 dreammediathek/src/plugin.py:20
1468 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:57 mytube/src/plugin.py:121
1469 #: mytube/src/plugin.py:124
1470 msgid "Ask user"
1471 msgstr "Zapytaj u偶ytkownika"
1472
1473 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:285 aspectratioswitch/src/plugin.py:289
1474 msgid "Aspect Ratio Switch setup"
1475 msgstr "Ustawienia Prze艂膮cznika Proporcji Obrazu"
1476
1477 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:224
1478 #, python-format
1479 msgid ""
1480 "Aspect ratio switched from:\n"
1481 "   %s\n"
1482 "to:\n"
1483 "   %s"
1484 msgstr ""
1485 "Proporcja obrazu prze艂膮czona z:\n"
1486 "   %s\n"
1487 "do:\n"
1488 "   %s"
1489
1490 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:103 aspectratioswitch/src/plugin.py:133
1491 msgid "AspectRatioSwitch Setup"
1492 msgstr "AspectRatioSwitch Ustawienia"
1493
1494 #: movieselectionquickbutton/meta/plugin_movieselectionquickbutton.xml./movieselectionquickbutton/meta/plugin_movieselectionquickbutton.xml
1495 msgid "Assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins of MOVIELIST."
1496 msgstr ""
1497 "Przypisz kolorowe przyciski (czerwony/zielony/偶贸艂ty/niebieski) do wtyczek od "
1498 "listy film體"
1499
1500 #: movieselectionquickbutton/meta/plugin_movieselectionquickbutton.xml./movieselectionquickbutton/meta/plugin_movieselectionquickbutton.xml
1501 msgid "Assign color buttons to plugins of MOVIELIST"
1502 msgstr "Przypisz kolorowe przyciski do wtyczek listy film體"
1503
1504 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:74
1505 msgid "Assign plugin to blue key pressed"
1506 msgstr "Przypisz wtyczk臋 do naci艣ni臋cia niebieskiego klawisza"
1507
1508 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:72
1509 msgid "Assign plugin to green key pressed"
1510 msgstr "Przypisz wtyczk臋 do naci艣ni臋cia zielonego klawisza"
1511
1512 #: quickbutton/src/plugin.py:81
1513 msgid "Assign plugin to long blue key pressed"
1514 msgstr "Przypisz wtyczk臋 do d艂ugiego naci艣ni臋cia niebieskiego klawisza"
1515
1516 #: quickbutton/src/plugin.py:78
1517 msgid "Assign plugin to long green key pressed"
1518 msgstr "Przypisz wtyczk臋 do d艂ugiego naci艣ni臋cia zielonego klawisza"
1519
1520 #: quickbutton/src/plugin.py:80
1521 msgid "Assign plugin to long red key pressed"
1522 msgstr "Przypisz wtyczk臋 do d艂ugiego naci艣ni臋cia czerwonego klawisza"
1523
1524 #: quickbutton/src/plugin.py:79
1525 msgid "Assign plugin to long yellow key pressed"
1526 msgstr "Przypisz wtyczk臋 do d艂ugiego naci艣ni臋cia 偶贸艂tego klawisza"
1527
1528 #: quickbutton/src/plugin.py:83 movieselectionquickbutton/src/plugin.py:71
1529 msgid "Assign plugin to red key pressed"
1530 msgstr "Przypisz wtyczk臋 do naci艣ni臋cia czerwonego klawisza"
1531
1532 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:73
1533 msgid "Assign plugin to yellow key pressed"
1534 msgstr "Przypisz wtyczk臋 do naci艣ni臋cia 偶贸艂tego klawisza"
1535
1536 #: movietagger/src/plugin.py:257
1537 msgid "Assigned Tags"
1538 msgstr "Przypisane Znaczniki"
1539
1540 #: valixdcontrol/src/plugin.py:50
1541 msgid "Atlantis"
1542 msgstr "Atlantydzki"
1543
1544 #: emailclient/src/plugin.py:402
1545 msgid "Attachments"
1546 msgstr "Za艂膮czniki"
1547
1548 #: vlcplayer/src/VlcServerConfig.py:321
1549 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:183
1550 msgid "Audio Bitrate"
1551 msgstr "Szybko艣膰 Transmisji D藕wi臋ku"
1552
1553 #: vlcplayer/src/VlcServerConfig.py:323
1554 msgid "Audio Channels"
1555 msgstr "Kana艂y d藕wi臋kowe"
1556
1557 #: vlcplayer/src/VlcServerConfig.py:320
1558 msgid "Audio Codec"
1559 msgstr "Kodeki d藕wi臋ku"
1560
1561 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:135
1562 msgid "Audio PID"
1563 msgstr "Audio PID"
1564
1565 #: vlcplayer/src/VlcServerConfig.py:322
1566 msgid "Audio Samplerate"
1567 msgstr "Pr贸bkowanie d藕wi臋ku"
1568
1569 #
1570 #: audiosync/src/plugin.py:36
1571 msgid "Audio Sync"
1572 msgstr "Audio Sync"
1573
1574 #
1575 #: audiosync/src/plugin.py:35
1576 msgid "Audio Sync Setup"
1577 msgstr "Konfiguracja Audio Sync"
1578
1579 #: audiorestart/src/plugin.py:142
1580 msgid "Audio restart Setup"
1581 msgstr "Restart Audio Ustawienia"
1582
1583 #: audiorestart/meta/plugin_audiorestart.xml./audiorestart/meta/plugin_audiorestart.xml
1584 msgid ""
1585 "AudoRestart allows the restart of digital audio after standby to fix missing "
1586 "audio due to handshake problems with some avr brands."
1587 msgstr ""
1588 "AudoRestart umo偶liwia ponowne uruchomienie cyfrowego d藕wi臋ku po przej艣ciu z "
1589 "trybu czuwania ,naprawia problemy z d藕wi臋kiem."
1590
1591 #: audiosync/meta/plugin_audiosync.xml./audiosync/meta/plugin_audiosync.xml
1592 msgid ""
1593 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
1594 "synchronous to the picture."
1595 msgstr ""
1596 "AudoSync pozwala na op贸藕nianie d藕wi臋ku (Bitstream / PCM), dzi臋ki temu "
1597 "synchronizuje si臋 do obrazu."
1598
1599 #
1600 #: mytube/src/plugin.py:87 mytube/src/plugin.py:94
1601 msgid "Australia"
1602 msgstr "Australia"
1603
1604 #: ncidclient/src/plugin.py:49 fritzcall/src/plugin.py:166
1605 msgid "Austria"
1606 msgstr "Austria"
1607
1608 #: mytube/src/MyTubeSettings.py:83
1609 msgid "Authenticate with Youtube"
1610 msgstr "Uwierzytelnianie z Youtube"
1611
1612 #: mytube/src/plugin.py:490
1613 msgid "Authentication awaiting"
1614 msgstr "Uwierzytelnianie w oczekiwaniu"
1615
1616 #: webinterface/src/WebIfConfig.py:88
1617 msgid "Authentication for local clients"
1618 msgstr "Autoryzacja dla klient體 lokalnych"
1619
1620 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:113
1621 msgid "Authors"
1622 msgstr "Autorzy"
1623
1624 #
1625 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:68
1626 msgid "Auto"
1627 msgstr "Auto"
1628
1629 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:148 seriesplugin/src/ChannelEditor.py:170
1630 msgid "Auto match"
1631 msgstr "Auto dopasowanie"
1632
1633 #: mytube/src/MyTubeSettings.py:81
1634 msgid "Auto paginate on last entry:"
1635 msgstr "Auto numeracja na ostatnim wpisie:"
1636
1637 #: fancontrol2/src/plugin.py:537
1638 msgid "Auto-Delete Data older than (Days)"
1639 msgstr "Usuwanie plik贸w starszych ni偶(Dni)"
1640
1641 #: fancontrol2/src/FC2webSite.py:223
1642 #, python-format
1643 msgid "Auto-Delete older %s Days"
1644 msgstr "Automatycznie - usu艅 starszy %s Dni"
1645
1646 #: merlinepg/src/plugin.py:132
1647 msgid "Auto-Primetime:"
1648 msgstr "Auto Primetime:"
1649
1650 #: emission/src/EmissionSetup.py:31
1651 msgid "Auto-add torrent enclosures from SimpleRSS"
1652 msgstr "Automatyczne dodawanie za艂膮cznik贸w torrent贸w z RSS"
1653
1654 #: trackautoselect/src/TrackAutoselectConfig.py:38
1655 msgid "Auto-enable conditions for subtitles"
1656 msgstr "Automatyczne w艂膮czenie warunk贸w dla napis贸w"
1657
1658 #: merlinepg/src/plugin.py:605 merlinepg/src/plugin.py:922
1659 msgid "AutoTimer"
1660 msgstr "Auto Timer"
1661
1662 #
1663 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:416
1664 msgid "AutoTimer Editor"
1665 msgstr "Edytor AutoTimera"
1666
1667 #: autotimer/src/faq.xml
1668 msgid "AutoTimer FAQ"
1669 msgstr "Auto Timer OPIS"
1670
1671 #
1672 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:887
1673 msgid "AutoTimer Filters"
1674 msgstr "Filtry AutoTimera"
1675
1676 #: autotimer/src/mphelp.xml
1677 msgid "AutoTimer Help"
1678 msgstr "Auto Timer POMOC"
1679
1680 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:1092
1681 msgid "AutoTimer Services"
1682 msgstr "Kana艂y AutoTimera"
1683
1684 #
1685 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:32
1686 msgid "AutoTimer Settings"
1687 msgstr "Ustawienia AutoTimera"
1688
1689 #: autotimer/src/AutoTimerResource.py:108 epgrefresh/src/EPGRefresh.py:478
1690 #, python-format
1691 msgid "AutoTimer failed with error %s"
1692 msgstr "Auto Timer nie powi贸d艂 si臋 z powodu b艂臋du %s"
1693
1694 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:226
1695 msgid "AutoTimer independent mode"
1696 msgstr "Niezale偶ny tryb Auto Timera"
1697
1698 #
1699 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:115
1700 msgid "AutoTimer overview"
1701 msgstr "Przegl膮d AutoTimera"
1702
1703 #: autotimer/meta/plugin_autotimer.xml./autotimer/meta/plugin_autotimer.xml
1704 msgid ""
1705 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1706 "criteria."
1707 msgstr ""
1708 "AutoTimer skanuje EPG i tworzy Timery w zale偶no艣ci od zdefiniowanych przez "
1709 "u偶ytkownika kryteri贸w."
1710
1711 #: merlinepgcenter/src/MerlinEPGCenter.py:813
1712 msgid "AutoTimer timer"
1713 msgstr "AutoTimer Timer"
1714
1715 #: autotimer/src/AutoTimerResource.py:480
1716 msgid "AutoTimer was added successfully"
1717 msgstr "Auto Timer zosta艂 dodany pomy艣lnie"
1718
1719 #: autotimer/src/AutoTimerResource.py:482
1720 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1721 msgstr "Auto Timer zosta艂 zmieniony pomy艣lnie"
1722
1723 #: autotimer/src/AutoTimerResource.py:256
1724 msgid "AutoTimer was removed"
1725 msgstr "Auto Timer zosta艂 usuni臋ty"
1726
1727 #: movielistpreview/src/plugin.py:455
1728 msgid "Autocreate of missing previews"
1729 msgstr "Automatyczne tworzenie brakuj膮cych podgl膮d贸w"
1730
1731 #: movielistpreview/src/plugin.py:427
1732 msgid "Autocreate of previews aborted due user!"
1733 msgstr "Automatyczne tworzenie podgl膮d贸w przerwane przez u偶ytkownika!"
1734
1735 #: automaticcleanup/src/plugin.py:123 automaticcleanup/src/plugin.py:193
1736 #: automaticcleanup/src/plugin.py:465
1737 msgid "Automatic System Cleanup Setup"
1738 msgstr "Konfiguracja Systemu Automatycznego Czyszczenia"
1739
1740 #: automatictimerlistcleanup/src/plugin.py:45
1741 #: automatictimerlistcleanup/src/plugin.py:118
1742 #: automatictimerlistcleanup/src/plugin.py:121
1743 msgid "Automatic Timerlist Cleanup Setup"
1744 msgstr "Auto Czyszczenie Listy Timer體"
1745
1746 #: automaticvolumeadjustment/src/plugin.py:46
1747 #: automaticvolumeadjustment/src/plugin.py:49
1748 msgid "Automatic Volume Adjustment"
1749 msgstr "Automatyczna Regulacja G艂o艣no艣ci"
1750
1751 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:53
1752 msgid "Automatic Volume Adjustment - Config"
1753 msgstr "Automatyczna Regulacja G艂o艣no艣ci - Konfiguracja"
1754
1755 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:249
1756 msgid "Automatic Volume Adjustment - Entry Config"
1757 msgstr "Automatyczna Regulacja G艂o艣no艣ci - Konfiguracja Wej艣cia"
1758
1759 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:137
1760 msgid "Automatic Volume Adjustment - Service Config"
1761 msgstr "Automatyczna Regulacja G艂o艣no艣ci - Konfiguracja Us艂ugi"
1762
1763 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentConfig.py:69
1764 msgid "Automatic volume adjust"
1765 msgstr "Automatyczna Regulacja g艂o艣no艣ci"
1766
1767 #: automaticvolumeadjustment/meta/plugin_automaticvolumeadjustment.xml./automaticvolumeadjustment/meta/plugin_automaticvolumeadjustment.xml
1768 msgid "Automatic volume adjustment"
1769 msgstr "Automatyczna regulacja g艂o艣no艣ci"
1770
1771 #: automaticvolumeadjustment/meta/plugin_automaticvolumeadjustment.xml./automaticvolumeadjustment/meta/plugin_automaticvolumeadjustment.xml
1772 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1773 msgstr "Automatyczna regulacja g艂o艣no艣ci dla kana艂贸w w AC3 / DTS."
1774
1775 #: ncidclient/src/plugin.py:763 fritzcall/src/plugin.py:2662
1776 msgid "Automatically add new Caller to PhoneBook"
1777 msgstr "Automatyczne dodawanie nowego rozm贸wcy do Ksi膮偶ki Telefonicznej"
1778
1779 #: autoresolution/meta/plugin_autoresolution.xml./autoresolution/meta/plugin_autoresolution.xml
1780 msgid "Automatically change video resolution"
1781 msgstr "Automatyczna zmiana rozdzielczo艣ci wideo"
1782
1783 #: autoresolution/meta/plugin_autoresolution.xml./autoresolution/meta/plugin_autoresolution.xml
1784 msgid ""
1785 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1786 "resolution you are watching."
1787 msgstr ""
1788 "Automatycznie zmienia rozdzielczo艣膰 w zale偶no艣ci od rozdzielczo艣ci wideo "
1789 "jak膮 ogl膮dasz."
1790
1791 #: autotimer/meta/plugin_autotimer.xml./autotimer/meta/plugin_autotimer.xml
1792 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1793 msgstr "Automatycznie tworzy timery na podstawie s艂贸w kluczowych"
1794
1795 #: epgrefresh/src/plugin.py:242 epgrefresh/src/plugin.py:298
1796 #: epgrefresh/meta/plugin_epgrefresh.xml./epgrefresh/meta/plugin_epgrefresh.xml
1797 msgid "Automatically refresh EPG"
1798 msgstr "Automatyczne od艣wie偶anie EPG"
1799
1800 #: seriesplugin/meta/plugin_seriesplugin.xml./seriesplugin/meta/plugin_seriesplugin.xml
1801 msgid ""
1802 "Automatically search and add season and episode information to Your timer "
1803 "and recordings."
1804 msgstr ""
1805 "Automatycznie wyszukiwanie i dodawanie informacji na temat Sezonu i Odcinka "
1806 "dla Timera i Nagra艅."
1807
1808 #: trackautoselect/meta/plugin_trackautoselect.xml./trackautoselect/meta/plugin_trackautoselect.xml
1809 msgid "Automatically select Audio- and Subtitle tracks"
1810 msgstr "Automatyczny wyb贸r Napis贸w i 艣cie偶ek Audio"
1811
1812 #: elektro/src/plugin.py:103
1813 msgid "Automatically shut down to deep standby"
1814 msgstr "Automatyczne wy艂膮czenie do g艂臋bokiego trybu czuwania"
1815
1816 #: werbezapper/src/plugin.py:48
1817 msgid "Automatically zaps back to current service after given Time"
1818 msgstr ""
1819 "Automatycznie prze艂膮cza z powrotem na bie偶膮cy kana艂 po okre艣lonym czasie"
1820
1821 #: autoresolution/src/plugin.py:418
1822 msgid "Autoresolution"
1823 msgstr "Automatyczna Rozdzielczo艣膰"
1824
1825 #: autoresolution/src/plugin.py:263
1826 #, python-format
1827 msgid ""
1828 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1829 "Is %s OK?"
1830 msgstr ""
1831 "Auto Rozdzielczo艣膰 tryb testowy:\n"
1832 "Czy jest OK %s ?"
1833
1834 #: autoresolution/src/plugin.py:426
1835 msgid "Autoresolution Switch"
1836 msgstr "W艂膮cznik Auto Rozdzielczo艣ci"
1837
1838 #: autoresolution/src/plugin.py:374
1839 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1840 msgstr "Auto Rozdzielczo艣膰 nie dzia艂a w trybie Scart/DVI-PC"
1841
1842 #: autoresolution/src/plugin.py:347
1843 msgid "Autoresolution settings"
1844 msgstr "Ustawienia Auto Rozdzielczo艣ci"
1845
1846 #: autoresolution/src/plugin.py:328
1847 msgid "Autoresolution videomode setup"
1848 msgstr "Konfiguracja trybu Auto Rozdzielczo艣ci wideo"
1849
1850 #: mytube/src/plugin.py:69
1851 msgid "Autos & Vehicles"
1852 msgstr "Samochody i Pojazdy"
1853
1854 #: easyinfo/src/plugin.py:76
1855 msgid "Autotimer"
1856 msgstr "Auto timer"
1857
1858 #: easyinfo/src/plugin.py:610
1859 msgid "Autotimer is not installed!"
1860 msgstr "Auto Timer nie jest zainstalowany!"
1861
1862 #: simplerss/src/RSSSetup.py:17
1863 msgid "Autoupdate"
1864 msgstr "Automatyczna aktualizacja"
1865
1866 #: webinterface/src/WebIfConfig.py:63
1867 msgid "Autowrite timer"
1868 msgstr "Zapisz automatycznie Timer"
1869
1870 #: valixdcontrol/src/plugin.py:51
1871 msgid "Avalon"
1872 msgstr "Avalon"
1873
1874 #: elektro/src/plugin.py:456
1875 msgid "Avoid deep standby on network activity, e.g. for Streaming"
1876 msgstr ""
1877 "Unikaj przej艣cia do g艂臋bokiego czuwania przy aktywno艣ci sieci, na przyk艂ad "
1878 "podczas Strumieniowania."
1879
1880 #: elektro/src/plugin.py:454
1881 msgid "Avoid deep standby when HDD is active, e.g. for FTP"
1882 msgstr ""
1883 "Unikaj przej艣cia do g艂臋bokiego czuwania, gdy dysk twardy jest aktywny, na "
1884 "przyk艂ad dla FTP"
1885
1886 #: subsdownloader2/src/plugin.py:937
1887 msgid "BZ2-package:\\n"
1888 msgstr "BZ2-Pakiet:\\n"
1889
1890 #: babelzapper/src/plugin.py:91
1891 msgid "Babelzapper Plugin"
1892 msgstr "Wtyczka Babelzapper"
1893
1894 #: babelzapper/src/plugin.py:123
1895 #, python-format
1896 msgid ""
1897 "Babelzapper Version %s\n"
1898 "by gutemine and garbage"
1899 msgstr ""
1900 "Wersja Babelzapper %s\n"
1901 "od gutemine i garbage"
1902
1903 #: babelzapper/src/plugin.py:120
1904 msgid "Babelzapper readme.txt"
1905 msgstr "Babelzapper readme.txt"
1906
1907 #: weatherplugin/src/setup.py:75 weatherplugin/src/setup.py:295
1908 msgid "Back"
1909 msgstr "Powr髏"
1910
1911 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:107 pushservice/src/ConfigScreen.py:116
1912 msgid "Back to main screen"
1913 msgstr "Powr贸t do ekranu g艂贸wnego"
1914
1915 #: teletext/src/plugin.py:1342
1916 msgid "Background caching"
1917 msgstr "Cache w tle"
1918
1919 #: epgrefresh/src/plugin.py:43 epgrefresh/src/plugin.py:53
1920 msgid "Background only"
1921 msgstr "Tylko t艂o"
1922
1923 #: infobartunerstate/src/IBTSConfiguration.py:127
1924 msgid "Background transparency"
1925 msgstr "Przezroczysto艣膰 t艂a"
1926
1927 #
1928 #: dvdbackup/src/plugin.py:300
1929 msgid "Backup"
1930 msgstr "Kopia zapasowa"
1931
1932 #: dvdbackup/src/plugin.py:179
1933 msgid "Backup of DVD finished."
1934 msgstr "Kopia Zapasowa DVD zako艅czona."
1935
1936 #: dvdbackup/src/plugin.py:416
1937 msgid "Backup your Video-DVD to your harddisk"
1938 msgstr "Kopia zapasowa DVD-Wideo na dysk twardy"
1939
1940 #: moviecut/src_py/plugin.py:246
1941 msgid "Bad arguments"
1942 msgstr "B艂臋dne parametry"
1943
1944 #
1945 #: emission/src/EmissionDetailview.py:89 emission/src/EmissionOverview.py:146
1946 msgid "Bandwidth"
1947 msgstr "Szerokie pasmo"
1948
1949 #: emission/src/EmissionBandwidth.py:23
1950 msgid "Bandwidth settings"
1951 msgstr "Ustawienia przepustowo艣ci"
1952
1953 #: valixdcontrol/src/plugin.py:42
1954 msgid "Base"
1955 msgstr "Podstawowy"
1956
1957 #: valixdcontrol/src/plugin.py:120
1958 msgid "Base background:"
1959 msgstr "Podstawowe T艂o:"
1960
1961 #: ecasa/meta/plugin_ecasa.xml./ecasa/meta/plugin_ecasa.xml
1962 msgid "Basic Picasa client."
1963 msgstr "Podstawowy klient Picasa"
1964
1965 #: infobartunerstate/src/plugin.py:63
1966 msgid "Begin"
1967 msgstr "Pocz膮tek"
1968
1969 #: infobartunerstate/src/plugin.py:65
1970 msgid "Begin / End"
1971 msgstr "Pocz膮tek / Koniec"
1972
1973 #
1974 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:604
1975 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1976 msgstr "Rozpocznij przedzia艂 czasowy \"po wydarzeniu\""
1977
1978 #
1979 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:567 autotimer/src/AutoTimerWizard.py:107
1980 msgid "Begin of timespan"
1981 msgstr "Rozpocznij przedzia艂 czasowy"
1982
1983 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:55
1984 msgid "Begins"
1985 msgstr "Rozpoczyna si臋"
1986
1987 #: yttrailer/src/plugin.py:319
1988 msgid "Best resolution"
1989 msgstr "Najlepsza Rozdzielczo艣膰"
1990
1991 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:1609
1992 msgid "Beta: Enable Permanent Recording?"
1993 msgstr "Beta: W艂膮czy膰 Sta艂e Nagrywanie?"
1994
1995 #: valixdcontrol/src/plugin.py:43
1996 msgid "Beyond Dreams"
1997 msgstr "Ponad Marzeniami"
1998
1999 #: aihdcontroler/src/plugin.py:43
2000 msgid "BeyondDreams-HD"
2001 msgstr "BeyondDreams-HD"
2002
2003 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:219
2004 msgid "Birthday"
2005 msgstr "Urodziny"
2006
2007 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:180
2008 msgid "Birthday Reminder"
2009 msgstr "Przypomnienie Dat Urodzin"
2010
2011 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:612
2012 msgid "Birthday Reminder Settings"
2013 msgstr "Przypomnienie Dat Urodzin - Ustawienia"
2014
2015 #: birthdayreminder/src/BirthdayTimer.py:240
2016 #, python-format
2017 msgid "Birthday Reminder received %s birthdays from %s."
2018 msgstr "Przypomnienie Dat Urodzin otrzyma艂 %s dat urodzin od %s."
2019
2020 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:629
2021 msgid "Birthday filename:"
2022 msgstr "Urodziny nazwa pliku:"
2023
2024 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:621
2025 msgid "Birthdays"
2026 msgstr "Urodziny"
2027
2028 #: bitrateviewer/src/plugin.py:93
2029 msgid "BitrateViewer"
2030 msgstr "Podgl膮d Szybko艣ci Transmisji"
2031
2032 #: internetradio/src/plugin.py:42
2033 msgid "Blank"
2034 msgstr "Pusty"
2035
2036 #: weatherplugin/src/MSNWeather.py:34
2037 msgid "Blowing Snow"
2038 msgstr "Zamie膰 艢nie偶na"
2039
2040 #: valixdcontrol/src/plugin.py:52
2041 msgid "Blues of dream"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: aihdcontroler/src/plugin.py:47
2045 msgid "BluesOfDream-HD"
2046 msgstr "BluesOfDream-HD"
2047
2048 #: weatherplugin/src/MSNWeather.py:35
2049 msgid "Blustery"
2050 msgstr "Wietrznie"
2051
2052 #: emailclient/src/plugin.py:398
2053 msgid "Bodys"
2054 msgstr "Tekst g艂贸wny"
2055
2056 #: bonjour/src/plugin.py:110
2057 msgid "Bonjour"
2058 msgstr "Bonjour"
2059
2060 #: bonjour/meta/plugin_bonjour.xml./bonjour/meta/plugin_bonjour.xml
2061 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
2062 msgstr "Wtyczka kontroli Bonjour/Avahi"
2063
2064 #: bonjour/meta/plugin_bonjour.xml./bonjour/meta/plugin_bonjour.xml
2065 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
2066 msgstr "Wtyczka kontroli Bonjour/Avahi."
2067
2068 #: bonjour/src/plugin.py:53
2069 msgid "Bonjour: Overview"
2070 msgstr "Bonjour: Przegl膮d"
2071
2072 #
2073 #: easymedia/src/plugin.py:374
2074 msgid "Bookmarks"
2075 msgstr "Zak艂adki"
2076
2077 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:194
2078 msgid "Boot delay"
2079 msgstr "Op贸藕nienie Boot`owania"
2080
2081 #: dreamexplorer/src/plugin.py:209
2082 msgid "Bootlogo-package:\n"
2083 msgstr "Pakiet Bootlogo:\n"
2084
2085 #: elektro/src/plugin.py:447
2086 msgid ""
2087 "Both profiles are used alternately. When shutting down the other profile is "
2088 "enabled. This allows two time cycles per day. Do not overlap the times."
2089 msgstr ""
2090 "Oba profile s膮 u偶ywane na przemian. Podczas wy艂膮czania jednego, drugi profil "
2091 "jest uruchamiany. Pozwala to na dwa cykle czasowe dziennie. Czasy nie "
2092 "pokrywaj膮 si臋."
2093
2094 #: satloader/src/plugin.py:55
2095 msgid "Bouquet"
2096 msgstr "Bukiet"
2097
2098 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:75
2099 msgid "Bouquet +/- long"
2100 msgstr "Bukiet +/- d艂ugo"
2101
2102 #
2103 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:1103
2104 #: epgrefresh/src/EPGRefreshChannelEditor.py:68
2105 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:26
2106 msgid "Bouquets"
2107 msgstr "Bukiety"
2108
2109 #: merlinepgcenter/src/MerlinEPGCenter.py:1064
2110 msgid "Bouquets:"
2111 msgstr "Bukiety:"
2112
2113 #: fancontrol2/src/plugin.py:152
2114 msgid "Box Shutdown"
2115 msgstr "Wy艂膮czy膰 DM"
2116
2117 #: fancontrol2/src/plugin.py:1258
2118 msgid "Box has no fancontrol hardware -> FC2 deactivated"
2119 msgstr "w DM nie ma wentylatora -> F.C.2 wy艂膮czony"
2120
2121 #: fancontrol2/src/plugin.py:526
2122 msgid "Box shutdown at Temperature (C)"
2123 msgstr "Zamknij DM w temperaturze (C)"
2124
2125 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:19
2126 msgid "BoxControl"
2127 msgstr "Kontrola"
2128
2129 #
2130 #: mytube/src/plugin.py:88
2131 msgid "Brazil"
2132 msgstr "Brazylia"
2133
2134 #: teletext/src/plugin.py:1331
2135 msgid "Brightness"
2136 msgstr "Jasno艣膰"
2137
2138 #: pushservice/src/Controller/BrokenRecords.py:31
2139 msgid "Broken records"
2140 msgstr "Uszkodzone rekordy"
2141
2142 #: orfteletext/meta/plugin_orfteletext.xml./orfteletext/meta/plugin_orfteletext.xml
2143 msgid ""
2144 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
2145 "conection."
2146 msgstr ""
2147 "Przegl膮daj Teletext ORF i SAT1 niezale偶nie od kana艂u. Wymaga po艂aczenia I-"
2148 "net."
2149
2150 #: networkbrowser/meta/plugin_networkbrowser.xml./networkbrowser/meta/plugin_networkbrowser.xml
2151 msgid "Browse for and connect to network shares"
2152 msgstr "Przegl膮daj i 艂膮cz si臋 do udzia艂贸w sieciowych"
2153
2154 #: networkbrowser/meta/plugin_networkbrowser.xml./networkbrowser/meta/plugin_networkbrowser.xml
2155 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
2156 msgstr "Przegl膮daj udzia艂y NFS / CIFS i pod艂膮cz si臋 do nich."
2157
2158 #
2159 #: networkbrowser/src/NetworkBrowser.py:198
2160 msgid "Browse network neighbourhood"
2161 msgstr "Przegl膮daj s膮siedztwo sieci"
2162
2163 #: networkbrowser/src/plugin.py:41
2164 msgid "Browse network shares..."
2165 msgstr "Przegl膮daj udzia艂y sieciowe"
2166
2167 #: podcast/src/plugin.py:554
2168 msgid "Buffer device:"
2169 msgstr "Urz膮dzenie buforowe:"
2170
2171 #: podcast/src/plugin.py:555
2172 msgid "Buffer file handling:"
2173 msgstr "Bufor obs艂ugi plik贸w:"
2174
2175 #: podcast/src/plugin.py:553
2176 msgid "Buffer:"
2177 msgstr "Bufor:"
2178
2179 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:519
2180 msgid ""
2181 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
2182 "dates."
2183 msgstr ""
2184 "Po w艂膮czeniu tej funkcji wydrzenia nie zostan膮 dopasowane, je艣li nie "
2185 "wyst臋puj膮 one w okre艣lonych terminach."
2186
2187 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:53
2188 msgid ""
2189 "By enabling this you will be notified about similar timers added during "
2190 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
2191 "about the same conflict over and over."
2192 msgstr ""
2193 "Po w艂膮czeniu tego b臋dziesz powiadamiany o dodanych podobnych timerach. Nie "
2194 "jest to inteligentne, wi臋c mo偶e ci臋 niepokoi膰 w k贸艂ko tym samym konfliktem."
2195
2196 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:52
2197 msgid ""
2198 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
2199 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
2200 "about the same conflict over and over."
2201 msgstr ""
2202 "Po w艂膮czeniu tej funkcji zostaniesz powiadomiony o konfliktach Timer贸w "
2203 "znalezionych podczas automatycznego pobierania. Nie jest to inteligentne "
2204 "rozwi膮zanie, wi臋c ten sam konflikt mo偶e dr臋czy膰 Ci臋 w k贸艂ko."
2205
2206 #: pushservice/src/Services/SMTP.py:33
2207 msgid "C 2012 by betonme @ IHAD\n"
2208 msgstr "C 2012 od betonme @ IHAD\n"
2209
2210 #: cdinfo/src/plugin.py:73
2211 msgid "CDInfo"
2212 msgstr "CDInfo"
2213
2214 #: cdinfo/meta/plugin_cdinfo.xml./cdinfo/meta/plugin_cdinfo.xml
2215 msgid ""
2216 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
2217 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
2218 msgstr ""
2219 "CDInfo umo偶liwia gromadzenie album贸w i utwor贸w z CDDB i CD-Text podczas "
2220 "odtwarzania p艂yt Audio CD w Media playerze."
2221
2222 #
2223 #: networkbrowser/src/MountEdit.py:86
2224 msgid "CIFS share"
2225 msgstr "Podzia艂 CIFS"
2226
2227 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:483
2228 msgid "CSV import successful!"
2229 msgstr "Import CSV udany!"
2230
2231 #
2232 #: webbouqueteditor/src/WebComponents/Sources/SatellitesList.py:64
2233 msgid "Cable"
2234 msgstr "Kabl體ka"
2235
2236 #: ecasa/src/EcasaSetup.py:45
2237 msgid "Cache size"
2238 msgstr "Rozmiar cache"
2239
2240 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
2241 #: fritzcall/src/plugin.py:1556
2242 msgid "Call"
2243 msgstr "Rozmowa"
2244
2245 #
2246 #: ncidclient/src/plugin.py:731 fritzcall/src/plugin.py:2613
2247 msgid "Call monitoring"
2248 msgstr "Monitor rozm體"
2249
2250 #: fritzcall/src/plugin.py:627 fritzcall/src/plugin.py:927
2251 msgid "Call redirection"
2252 msgstr "Przekierowanie po艂膮cze艅"
2253
2254 #: fritzcall/src/plugin.py:1077
2255 msgid "Call redirection active"
2256 msgstr "Przekierowanie po艂膮cze艅 aktywne"
2257
2258 #: fritzcall/src/plugin.py:1704
2259 #, python-format
2260 msgid "Calling %s"
2261 msgstr "Wykonywanie po艂膮czenia do %s"
2262
2263 #: ncidclient/meta/plugin_ncidclient.xml./ncidclient/meta/plugin_ncidclient.xml
2264 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
2265 msgstr "Monitor rozm贸w dla NCID-bazowych powiadomieniach po艂膮czenia"
2266
2267 #: fritzcall/meta/plugin_fritzcall.xml./fritzcall/meta/plugin_fritzcall.xml
2268 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
2269 msgstr "Callmonitor dla router體 Fritz!Box"
2270
2271 #: ecasa/src/EcasaGui.py:764
2272 #, python-format
2273 msgid "Camera: %s"
2274 msgstr "Kamera: %s"
2275
2276 #: webcamviewer/src/WebcamTravel.py:80 webcamviewer/src/WebcamTravel.py:240
2277 msgid "Cams: "
2278 msgstr "Kamery: "
2279
2280 #: seriesplugin/src/SeriesPluginTimer.py:67
2281 #: seriesplugin/src/SeriesPlugin.py:391 seriesplugin/src/SeriesPlugin.py:405
2282 #: seriesplugin/src/SeriesPluginRenamer.py:182
2283 msgid "Can be configured within the setup"
2284 msgstr "Mo偶e by膰 konfigurowany w ustawieniach"
2285
2286 #: genuinedreambox/src/plugin.py:108
2287 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
2288 msgstr "Nie mo偶na si臋 po艂膮czy膰. Sprawd藕 sie膰!"
2289
2290 #: subsdownloader2/src/plugin.py:581
2291 msgid ""
2292 "Can't detect downloaded subtitle code page. Please contact with developer to "
2293 "correct this in future versions."
2294 msgstr ""
2295 "Nie mo偶na wykry膰 strony kodowej pobranych napis贸w. Prosimy o kontakt z "
2296 "deweloperem, aby poprawi艂 to w kolejnych wersjach napis贸w."
2297
2298 #: subsdownloader2/src/plugin.py:583
2299 msgid ""
2300 "Can't detect downloaded subtitle format. Please contact with developer to "
2301 "correct this in future versions."
2302 msgstr ""
2303 "Nie mo偶na wykry膰 formatu pobranych napis贸w. Prosimy o kontakt z deweloperem, "
2304 "aby poprawi艂 to w kolejnych wersjach napis贸w."
2305
2306 #: subsdownloader2/src/plugin.py:578
2307 msgid ""
2308 "Can't detect movie FPS. Please install libMediaInfor from ConfigurationMenu."
2309 msgstr ""
2310 "Nie mo偶na wykry膰 FPS filmu. Prosz臋 zainstalowa膰 libMediaInfo z poziomu menu "
2311 "konfiguracyjnego."
2312
2313 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:442
2314 #, python-format
2315 msgid "Can't find CSV file %s!"
2316 msgstr "Nie mo偶na znale藕膰 pliku CSV %s!"
2317
2318 #: subsdownloader2/src/plugin.py:576
2319 msgid ""
2320 "Can't find subtitle file on storage device.\n"
2321 " Check:\n"
2322 " -network connection,\n"
2323 " - subtitle server availability,\n"
2324 " - storage device access."
2325 msgstr ""
2326 "Nie mo偶na znale藕膰 pliku z napisami na urz膮dzeniach pami臋ci masowej.\n"
2327 " Sprawd藕:\n"
2328 " - po艂膮czenie sieci,\n"
2329 " - dost臋pno艣膰 serwera z napisami,\n"
2330 " - dost臋p do pami臋ci masowej"
2331
2332 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:468
2333 #, python-format
2334 msgid "Can't import CSV data from file %s."
2335 msgstr "Nie mo偶na zaimportowa膰 danych CSV z pliku %s."
2336
2337 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:436
2338 #, python-format
2339 msgid "Can't write CSV file %s."
2340 msgstr "Nie mo偶na zapisa膰 pliku CSV %s."
2341
2342 #: movietagger/src/plugin.py:171
2343 msgid "Can't write movietags, because no meta-file found!"
2344 msgstr ""
2345 "Nie mo偶na zapisa膰 znacznik贸w nagra艅, poniewa偶 nie znaleziono pliku meta!"
2346
2347 #
2348 #: mytube/src/plugin.py:89
2349 msgid "Canada"
2350 msgstr "Kanada"
2351
2352 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
2353 #: dreammediathek/src/plugin.py:68 vlcplayer/src/VlcServerConfig.py:296
2354 #: partnerbox/src/PartnerboxSetup.py:68 partnerbox/src/PartnerboxSetup.py:250
2355 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:68 aspectratioswitch/src/plugin.py:118
2356 #: fancontrol2/src/plugin.py:669 subsdownloader2/src/plugin.py:931
2357 #: subsdownloader2/src/plugin.py:936 subsdownloader2/src/plugin.py:944
2358 #: subsdownloader2/src/plugin.py:949 pipservicerelation/src/plugin.py:188
2359 #: audiosync/src/AC3main.py:65 audiosync/src/AC3setup.py:58
2360 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:747 imdb/src/plugin.py:686
2361 #: serienfilm/src/SerienFilm.py:61 dreamexplorer/src/plugin.py:208
2362 #: dreamexplorer/src/plugin.py:218 dreamexplorer/src/plugin.py:223
2363 #: dreamexplorer/src/plugin.py:229 dreamexplorer/src/plugin.py:271
2364 #: dreamexplorer/src/plugin.py:461 yttrailer/src/plugin.py:313
2365 #: babelzapper/src/plugin.py:75 ncidclient/src/plugin.py:576
2366 #: ncidclient/src/plugin.py:698 pipzap/src/PipzapSetup.py:60
2367 #: automatictimerlistcleanup/src/plugin.py:49 quickbutton/src/plugin.py:196
2368 #: teletext/src/plugin.py:1130 teletext/src/plugin.py:1276
2369 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:174 elektro/src/plugin.py:265
2370 #: elektro/src/plugin.py:310 elektro/src/plugin.py:388
2371 #: elektro/src/plugin.py:488 epgsearch/src/EPGSearchSetup.py:56
2372 #: epgsearch/src/EPGSearch.py:375 movieretitle/src/plugin.py:41
2373 #: simplerss/src/RSSSetup.py:23 simplerss/src/RSSSetup.py:70
2374 #: dreamirc/src/dreamIRCSetup.py:71 virtualzap/src/plugin.py:724
2375 #: movieepg/src/MovieEpgSetup.py:56 merlinmusicplayer/src/plugin.py:278
2376 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:2809 merlinmusicplayer/src/plugin.py:2930
2377 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:1587 kiddytimer/src/KTsetup.py:77
2378 #: networkbrowser/src/MountEdit.py:63 networkbrowser/src/NetworkBrowser.py:559
2379 #: namezap/src/NamezapSetup.py:54 satloader/src/plugin.py:53
2380 #: satloader/src/plugin.py:164 satloader/src/plugin.py:284
2381 #: satloader/src/plugin.py:408 vps/src_py/Vps_setup.py:54
2382 #: ecasa/src/EcasaSetup.py:71
2383 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:61
2384 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:257
2385 #: audiorestart/src/plugin.py:107 showclock/src/plugin.py:142
2386 #: tageditor/src/plugin.py:44 tvcharts/src/plugin.py:403
2387 #: moviecut/src_py/plugin.py:87
2388 #: startuptostandby/src/StartupToStandbyConfiguration.py:27
2389 #: genuinedreambox/src/plugin.py:81 autoresolution/src/plugin.py:341
2390 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:145
2391 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:78
2392 #: pluginhider/src/PluginHiderSetup.py:48 3dsettings/src/plugin.py:172
2393 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:170 curlytx/src/CurlyTxSettings.py:46
2394 #: curlytx/src/CurlyTxSettings.py:206
2395 #: internetradio/src/InternetRadioSetup.py:46
2396 #: internetradio/src/InternetRadioSetup.py:121 cdinfo/src/plugin.py:56
2397 #: weatherplugin/src/setup.py:195 automaticcleanup/src/plugin.py:170
2398 #: infobartunerstate/src/IBTSConfiguration.py:47
2399 #: autotimer/src/AutoTimerImporter.py:42 autotimer/src/AutoTimerImporter.py:117
2400 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:441 autotimer/src/AutoTimerEditor.py:908
2401 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:1112 autotimer/src/AutoTimerPreview.py:56
2402 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:81 emission/src/EmissionBandwidth.py:72
2403 #: emission/src/EmissionSetup.py:39
2404 #: epgrefresh/src/EPGRefreshChannelEditor.py:77
2405 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:40
2406 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:56
2407 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:102
2408 #: videocolorspace/src/VideoColorSpace.py:79 fritzcall/src/plugin.py:2307
2409 #: fritzcall/src/plugin.py:2543 trackautoselect/src/TrackAutoselectSetup.py:36
2410 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:559
2411 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:579
2412 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:584
2413 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:619
2414 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:642
2415 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:648
2416 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:726 antiscrollbar/src/plugin.py:125
2417 #: setpasswd/src/plugin.py:49 growlee/src/plugin.py:99
2418 #: webinterface/src/WebIfConfig.py:30 remotetimer/src/plugin.py:105
2419 #: remotetimer/src/plugin.py:232
2420 msgid "Cancel"
2421 msgstr "Anuluj"
2422
2423 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:153 seriesplugin/src/ChannelEditor.py:167
2424 msgid "Cancel and close"
2425 msgstr "Anuluj i zamknij"
2426
2427 #: fritzcall/src/plugin.py:2725 fritzcall/src/plugin.py:3416
2428 msgid "Cannot get calls from FRITZ!Box"
2429 msgstr "Nie mo偶na nawi膮za膰 po艂膮czenia z routerem FRITZ!Box"
2430
2431 #: fritzcall/src/plugin.py:2746 fritzcall/src/plugin.py:3434
2432 msgid ""
2433 "Cannot get infos from FRITZ!Box yet\n"
2434 "Still initialising or wrong firmware version"
2435 msgstr ""
2436 "Nie mo偶na uzyska膰 Informacji z FRITZ!Box`a\n"
2437 "Wci膮偶 si臋 inicjalizuje lub z艂a wersja oprogramowania."
2438
2439 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/SwitchService.py:71
2440 msgid "Cannot zap while device is in Standby"
2441 msgstr ""
2442 "Nie mo偶na prze艂膮cza膰 kana艂贸w, gdy urz膮dzenie znajduje si臋 w trybie czuwania."
2443
2444 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:125
2445 msgid "Capacity"
2446 msgstr "Pojemno艣膰"
2447
2448 #: ofdb/src/plugin.py:418
2449 msgid "Cast: "
2450 msgstr "Obsada: "
2451
2452 #: valixdcontrol/src/plugin.py:118
2453 msgid "Center Mainmenu and Plugins-list:"
2454 msgstr "Wy艣rodkuj Menu G艂贸wne i List臋 Wtyczek:"
2455
2456 #: audiosync/src/MovableScreen.py:31 kiddytimer/src/MovableScreen.py:31
2457 msgid "Center screen at the lower border"
2458 msgstr "Po 艣rodku ekranu przy dolnym brzegu"
2459
2460 #: audiosync/src/MovableScreen.py:25 kiddytimer/src/MovableScreen.py:25
2461 msgid "Center screen at the upper border"
2462 msgstr "Po 艣rodku ekranu przy g贸rnym brzegu"
2463
2464 #: teletext/src/plugin.py:69
2465 msgid "Central and Southeast Europe"
2466 msgstr "Centralna i Po艂udniowa Europa"
2467
2468 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/TPMChallenge.py:37
2469 msgid "Challenge executed, please verify the result!"
2470 msgstr "Wyzwanie wykonane, prosz臋 sprawdzi膰 wynik!"
2471
2472 #: serienfilm/src/SerienFilm.py:55
2473 msgid "Change"
2474 msgstr "Zmie艅"
2475
2476 #: 3dsettings/src/plugin.py:267
2477 msgid "Change 3D settings"
2478 msgstr "Zmie艅 ustawienia 3D"
2479
2480 #: movielistpreview/src/plugin.py:456
2481 msgid "Change Movielist Preview position"
2482 msgstr "Zmie艅 pozycj臋 Podgl膮du Listy Nagra艅"
2483
2484 #: setpasswd/src/plugin.py:23
2485 msgid "Change Root Password"
2486 msgstr "Zmie艅 Has艂o Root`a"
2487
2488 #
2489 #: audiosync/src/AC3main.py:75 audiosync/src/AC3main.py:76
2490 msgid "Change active delay"
2491 msgstr "Zmie艅 aktywne op贸藕nienie"
2492
2493 #
2494 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:522
2495 msgid "Change default recording offset?"
2496 msgstr "Zmieni膰 domy艣lny ofset nagrywania?"
2497
2498 #
2499 #: networkbrowser/src/MountManager.py:72
2500 msgid "Change hostname"
2501 msgstr "Zmie艅 nazw臋 hosta"
2502
2503 #: setpasswd/src/plugin.py:128
2504 msgid "Change or reset the root password of your dreambox"
2505 msgstr "Zmie艅 lub zresetuj has艂o Root w swoim Dreambox`ie"
2506
2507 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:643
2508 msgid "Change path"
2509 msgstr "Zmie艅 艣cie偶k臋"
2510
2511 #: permanentclock/src/plugin.py:156
2512 msgid "Change permanent clock position"
2513 msgstr "Zmie艅 pozycj臋 zegara"
2514
2515 #
2516 #: partnerbox/src/plugin.py:1784
2517 msgid "Change pin code"
2518 msgstr "Zmie艅 kod pin"
2519
2520 #: emission/src/EmissionOverview.py:283
2521 msgid "Change sorting"
2522 msgstr "Zmie艅 sortowanie"
2523
2524 #
2525 #: networkbrowser/src/MountManager.py:72
2526 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
2527 msgstr "Zmie艅 nazw臋 hosta w Dreamboxie."
2528
2529 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:170
2530 #, python-format
2531 msgid "Change to %s"
2532 msgstr "Zmie艅 na %s"
2533
2534 #: ecasa/src/EcasaGui.py:513 ecasa/src/EcasaGui.py:519
2535 msgid "Change user"
2536 msgstr "Zmie艅 u偶ytkownika"
2537
2538 #: aspectratioswitch/src/plugin.py:173
2539 #, python-format
2540 msgid "Changing keymap failed (%s)."
2541 msgstr "Zmiana mapy klawiszy nie powiod艂a si臋 (%s)."
2542
2543 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Timer.py:379
2544 #, python-format
2545 msgid "Changing the timer for '%s' failed!"
2546 msgstr "Zmiana Timera dla '%s' nieudana!"
2547
2548 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:170
2549 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:482 dreamirc/src/dreamIRCSetup.py:67
2550 #: merlinepg/src/plugin.py:782
2551 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:58
2552 msgid "Channel"
2553 msgstr "Kana艂"
2554
2555 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:337 seriesplugin/src/ChannelEditor.py:353
2556 #, python-format
2557 msgid "Channel '- %(servicename)s - %(remote)s -' added."
2558 msgstr "Kana艂 '- %(servicename)s - %(remote)s -' dodany."
2559
2560 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:359
2561 #, python-format
2562 msgid "Channel '- %(servicename)s - %(remote)s -' replaced."
2563 msgstr "Kana艂 '- %(servicename)s - %(remote)s -' zamieniony."
2564
2565 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:384
2566 #, python-format
2567 msgid "Channel '- %s -' removed."
2568 msgstr "Kana艂l '- %s -' usuni臋ty."
2569
2570 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:81
2571 msgid "Channel Edit"
2572 msgstr "Edycja Kana艂u"
2573
2574 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:142
2575 msgid "Channel Editor"
2576 msgstr "Edytor Kana艂u"
2577
2578 #: infobartunerstate/src/plugin.py:58
2579 msgid "Channel Name"
2580 msgstr "Nazwa Kana艂u"
2581
2582 #: infobartunerstate/src/plugin.py:57
2583 msgid "Channel Number"
2584 msgstr "Numer Kana艂u"
2585
2586 #
2587 #: pipservicerelation/src/plugin.py:211 imdb/src/plugin.py:51
2588 #: ofdb/src/plugin.py:24 epgsearch/src/EPGSearch.py:413
2589 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:280
2590 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:100
2591 msgid "Channel Selection"
2592 msgstr "Wyb贸r kana艂u"
2593
2594 #: valixdcontrol/src/plugin.py:116
2595 msgid "Channel and EPG selectors Style:"
2596 msgstr "Styl wybor贸w Kana艂u i EPG :"
2597
2598 #: aihdcontroler/src/plugin.py:96
2599 msgid "Channel and EPG selectors style:"
2600 msgstr "Styl wybor贸w Kana艂u i EPG :"
2601
2602 #
2603 #: audiosync/src/AC3main.py:60
2604 msgid "Channel audio:"
2605 msgstr "Kana艂 audio:"
2606
2607 #: easyinfo/src/plugin.py:77
2608 msgid "Channel info"
2609 msgstr "Info Kana艂u"
2610
2611 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:242
2612 msgid "Channel matching file"
2613 msgstr "Pasuj膮cy plik kana艂u"
2614
2615 #: seriesplugin/src/ChannelEditor.py:257
2616 msgid "Channel matching..."
2617 msgstr "Dopasowanie kana艂u..."
2618
2619 #: mytube/src/plugin.py:527
2620 msgid "Channel videos"
2621 msgstr "Kana艂y Wideo"
2622
2623 #: mosaic/src/plugin.py:171 mosaic/src/plugin.py:280 mytube/src/plugin.py:1384
2624 msgid "Channel: "
2625 msgstr "Kana艂: "
2626
2627 #
2628 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:1102
2629 #: epgrefresh/src/EPGRefreshChannelEditor.py:67
2630 msgid "Channels"
2631 msgstr "Kana艂y"
2632
2633 #: seriesplugin/src/SeriesPlugin.py:430
2634 msgid "Channels are not matched"
2635 msgstr "Kana艂y nie s膮 dopasowane"
2636
2637 #: dreamirc/src/plugin.py:109
2638 msgid "ChatBox"
2639 msgstr "Okno Czatu"
2640
2641 #: kiddytimer/src/KTmain.py:231
2642 msgid ""
2643 "Cheat attempt detected. \n"
2644 "Box has not been shudown correctly. \n"
2645 "Remaining time was set to 0."
2646 msgstr ""
2647 "Wykryto pr贸b臋 oszukania.\n"
2648 "Dreambox nie zosta艂 poprawnie wy艂膮czony.\n"
2649 "Pozosta艂y czas zosta艂 ustawiony na 0."
2650
2651 #: fancontrol2/src/plugin.py:671
2652 msgid "Check"
2653 msgstr "Kontrola"
2654
2655 #: elektro/src/plugin.py:458
2656 msgid "Check IPs (press OK to edit)"
2657 msgstr "Sprawd藕 IP (naci艣nij OK, aby edytowa膰)"
2658
2659 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:230
2660 msgid "Check Timer for corresponding EPG events"
2661 msgstr "Sprawd藕 Timer dla odpowiednich wydarze艅 EPG."
2662
2663 #: reconstructapsc/src_py/plugin.py:36
2664 msgid "Check any running reconstruct process"
2665 msgstr "Sprawd藕 wszelkie uruchomione procesy."
2666
2667 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:619
2668 msgid "Check for uniqueness in"
2669 msgstr "Sprawd藕 wyj膮tkowo艣ci w"
2670
2671 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:59
2672 msgid ""
2673 "Check the event id (eit) and remove the timer if there is no corresponding "
2674 "EPG event. Due to compatible issues with SerienRecorder and IPRec, only "
2675 "timer created by AutoTimer are affected."
2676 msgstr ""
2677 "Sprawd藕 identyfikator zdarzenia (EIT) i usu艅 Timer, je艣li nie ma "
2678 "odpowiedniego zdarzenia EPG. Ze wzgl臋du na problemy z kompatybilno艣ci膮 z "
2679 "SerienRecorder i IPRec."
2680
2681 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:228
2682 msgid "Check timer every x minutes"
2683 msgstr "Sprawd藕 timer co x minut"
2684
2685 #: seriesplugin/src/plugin.py:30
2686 msgid "Check timer list for series (SP)"
2687 msgstr "Sprawd藕 list臋 timer贸w dla seriali (SP)"
2688
2689 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:192
2690 msgid "Check timer list from extension menu"
2691 msgstr "Sprawd藕 list臋 timer贸w z rozszerzonego menu"
2692
2693 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1173
2694 msgid "Choose Napisy24 search method:"
2695 msgstr "Wybierz metod臋 wyszukiwania Napisy24:"
2696
2697 #: fancontrol2/src/plugin.py:554
2698 msgid "Choose path"
2699 msgstr "Wybierz 艣cie偶k臋"
2700
2701 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1161
2702 msgid "Choose subtitle server:"
2703 msgstr "Wybierz serwer z napisami:"
2704
2705 #
2706 #: movieretitle/src/plugin.py:86 moviecut/src_py/plugin.py:178
2707 #: mytube/src/MyTubeSettings.py:98 autotimer/src/AutoTimerEditor.py:373
2708 msgid "Choose target folder"
2709 msgstr "Wybierz folder docelowy"
2710
2711 #: weatherplugin/src/setup.py:73 weatherplugin/src/setup.py:208
2712 msgid "City"
2713 msgstr "Miasto"
2714
2715 #
2716 #: autotimer/src/__init__.py:20
2717 msgid "Classic"
2718 msgstr "Klasyczny"
2719
2720 #: partnerbox/src/plugin.py:245
2721 msgid "Clean up"
2722 msgstr "Porz膮dkowanie"
2723
2724 #: partnerbox/src/plugin.py:330
2725 msgid "Cleaning up finished timer entries..."
2726 msgstr "Czyszczenie zako艅czonych wpis贸w timera..."
2727
2728 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:36
2729 msgid "Cleans up the list of timers by removing e.g. finished timers"
2730 msgstr "Czy艣ci list臋 Timer贸w jak np. zako艅czone Timery"
2731
2732 #
2733 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:35
2734 #: remotetimer/src/plugin.py:103
2735 msgid "Cleanup"
2736 msgstr "Czy艣膰"
2737
2738 #: automatictimerlistcleanup/meta/plugin_automatictimerlistcleanup.xml./automatictimerlistcleanup/meta/plugin_automatictimerlistcleanup.xml
2739 msgid "Cleanup timerlist automatically"
2740 msgstr "Czy艣膰 list臋 Timer贸w automatycznie"
2741
2742 #: automatictimerlistcleanup/meta/plugin_automatictimerlistcleanup.xml./automatictimerlistcleanup/meta/plugin_automatictimerlistcleanup.xml
2743 msgid "Cleanup timerlist automatically."
2744 msgstr "Czy艣膰 list臋 Timer贸w automatycznie."
2745
2746 #: automaticcleanup/meta/plugin_automaticcleanup.xml./automaticcleanup/meta/plugin_automaticcleanup.xml
2747 msgid ""
2748 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically "
2749 "according to specfied rules."
2750 msgstr ""
2751 "Czy艣膰 automatycznie list臋 timer贸w, starych plik贸w filmowych i kopie ustawie艅 "
2752 "wed艂ug ustalonych zasad."
2753
2754 #: automaticcleanup/meta/plugin_automaticcleanup.xml./automaticcleanup/meta/plugin_automaticcleanup.xml
2755 msgid ""
2756 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically."
2757 msgstr ""
2758 "Czy艣膰 automatycznie list臋 timer贸w, stare pliki filmowe i kopie ustawie艅"
2759
2760 #: automaticcleanup/src/plugin.py:216
2761 msgid ""
2762 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and stored setting backups "
2763 "automatically.\n"
2764 "\n"
2765 "Modify the settings to match your preferences. More detailed explanations "
2766 "given with each adjustable option."
2767 msgstr ""
2768 "Automatyczne czyszczenie listy timera, osamotnionych plik贸w nagra艅 i "
2769 "przechowywanych kopii zapasowych ustawie艅.\n"
2770 "\n"
2771 "Mo偶liwo艣膰 modyfikacji ustawie艅 do w艂asnych preferencji. Bardziej szczeg贸艂owe "
2772 "wyja艣nienia udzielone w ka偶dej opcji regulacji."
2773
2774 #: automatictimerlistcleanup/src/plugin.py:52
2775 msgid "Cleanup timerlist-entries"
2776 msgstr "Czy艣膰 wpisy listy timera"
2777
2778 #: zaphistorybrowser/src/plugin.py:172 weatherplugin/src/MSNWeather.py:36
2779 msgid "Clear"
2780 msgstr "Wyczy艣膰"
2781
2782 #: teletext/src/plugin.py:1678
2783 msgid "Clear all"
2784 msgstr "Wyczy艣膰 wszystko"
2785
2786 #: movietagger/src/plugin.py:275
2787 msgid "Clear all Tags"
2788 msgstr "Usu艅 wszystkie Znaczniki"
2789
2790 #: movietagger/src/plugin.py:253
2791 msgid ""
2792 "Clear all Tags?\n"
2793 "\n"
2794 "This will delete ALL tags in ALL recodings!\n"
2795 "Are you sure?"
2796 msgstr ""
2797 "Usun膮膰 wszystkie Znaczniki?\n"
2798 "\n"
2799 "To usunie wszystkie Znaczniki we Wszystkich nagraniach!\n"
2800 "Jeste艣 pewny?"
2801
2802 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1846 merlinmusicplayer/src/plugin.py:3269
2803 msgid "Clear current songlist and play selected entry"
2804 msgstr "Czy艣膰 aktualn膮 list臋 utwor贸w i odtw贸rz wybrany wpis"
2805
2806 #: mytube/src/MyTubeSettings.py:80
2807 msgid "Clear history on Exit:"
2808 msgstr "Wyczy艣膰 histori臋 przy wyjsciu:"
2809
2810 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:25
2811 msgid "Clear search"
2812 msgstr "Wyczy艣膰 pole wyszukiwania"
2813
2814 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:94
2815 msgid "Click to show/hide extended description"
2816 msgstr "Naci艣nij, aby pokaza膰 lub ukry膰 rozszerzony opis"
2817
2818 #: kiddytimer/src/plugin.py:15
2819 msgid "Clock"
2820 msgstr "Zegar"
2821
2822 #: showclock/src/plugin.py:115
2823 msgid "Clock show timeout"
2824 msgstr "Zegar - poka偶 limitu czasu"
2825
2826 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:222
2827 msgid "Clone selected timer"
2828 msgstr "Sklonuj wybrany timer"
2829
2830 #: pipservicerelation/src/plugin.py:86 simplerss/src/RSSScreens.py:457
2831 #: simplerss/src/RSSScreens.py:462 networkbrowser/src/MountView.py:61
2832 #: networkbrowser/src/UserDialog.py:82 networkbrowser/src/MountManager.py:51
2833 #: networkbrowser/src/NetworkBrowser.py:145
2834 #: networkbrowser/src/UserManager.py:49 ecasa/src/EcasaGui.py:106
2835 #: ecasa/src/EcasaGui.py:511 ecasa/src/EcasaGui.py:518
2836 #: ecasa/src/EcasaGui.py:630 fstabeditor/src/dirSelect.py:40
2837 #: mytube/src/MyTubeSettings.py:39 mytube/src/MyTubeSearch.py:314
2838 #: mytube/src/plugin.py:262 mytube/src/plugin.py:1332 mytube/src/plugin.py:1508
2839 #: internetradio/src/InternetRadioInformationScreen.py:69
2840 #: mphelp/src/MPHelp.py:43 emission/src/EmissionDetailview.py:88
2841 #: emission/src/EmissionOverview.py:145 webadmin/src/WebChilds/UploadPkg.py:38
2842 #: webadmin/src/WebChilds/UploadPkg.py:51
2843 #: webadmin/src/WebChilds/UploadText.py:93 webadmin/src/WebChilds/PKG.py:61
2844 #: webadmin/src/WebChilds/PKG.py:69
2845 msgid "Close"
2846 msgstr "Zamknij"
2847
2848 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:176
2849 msgid "Close MediaPlayer"
2850 msgstr "Zamknij MediaPlayer"
2851
2852 #: yttrailer/src/plugin.py:321
2853 msgid "Close Player with exit-key"
2854 msgstr "Zamknij Odtwarzacz klawiszem EXIT"
2855
2856 #
2857 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:84
2858 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:134
2859 msgid "Close and forget changes"
2860 msgstr "Zamknij i nie zapisuj zmian"
2861
2862 #
2863 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:97
2864 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:135
2865 msgid "Close and save changes"
2866 msgstr "Zamknij i zapisz zmiany"
2867
2868 #: zapstatistic/src/plugin.py:548 fstabeditor/src/plugin.py:110
2869 msgid "Close plugin"
2870 msgstr "Zamknij wtyczk臋"
2871
2872 #: curlytx/src/CurlyTx.py:100 curlytx/src/CurlyTx.py:103
2873 msgid "Close window"
2874 msgstr "Zamknij okno"
2875
2876 #: weatherplugin/src/MSNWeather.py:36
2877 msgid "Cloudy"
2878 msgstr "Pochmurno"
2879
2880 #: weatherplugin/src/MSNWeather.py:36
2881 msgid "Cold"
2882 msgstr "Zimno"
2883
2884 #: valixdcontrol/src/plugin.py:275
2885 msgid ""
2886 "Color format: TTRRGGBB (hexadecimal)\n"
2887 "TT=Transparenty RR=Red GG=Green BB=Blue\n"
2888 "See more colors by www.colorpicker.com\n"
2889 "\n"
2890 "Support: www.dreambox-tools.info"
2891 msgstr ""
2892 "Format koloru: TTRRGGBB (szesnastkowy)\n"
2893 "TT=Przezroczysto艣膰 RR=Czerwony GG=Zielny BB=Niebieski\n"
2894 "Zobacz wi臋cej kolor贸w na www.colorpicker.com\n"
2895 "\n"
2896 "Wsparcie: www.dreambox-tools.info"
2897
2898 #: videocolorspace/src/VideoColorSpace.py:85 videocolorspace/src/plugin.py:41
2899 #: videocolorspace/src/plugin.py:42
2900 msgid "Color space setup"
2901 msgstr "Ustawienia przestrzeni kolor體"
2902
2903 #: valixdcontrol/src/plugin.py:269
2904 msgid "Colored icons patch"
2905 msgstr "艢cie偶ka kolorowych ikon"
2906
2907 #: valixdcontrol/src/plugin.py:306
2908 msgid "Colors setup are only for Base-Style possible."
2909 msgstr ""
2910 "Konfiguracja kolor贸w mo偶liwa jest tylko dla Stylu Podstawowego (Base-Style)."
2911
2912 #
2913 #: mytube/src/plugin.py:76
2914 msgid "Comedy"
2915 msgstr "Komedia"
2916
2917 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/MP.py:234
2918 #, python-format
2919 msgid "Command '%s' executed"
2920 msgstr "Polecenie '%s' wykonane"
2921
2922 #: elektro/src/plugin.py:382
2923 msgid "Command [poweroff, shutdown -h,...]"
2924 msgstr "Polecenie [poweroff, shutdown -h,...]"
2925
2926 #
2927 #: ncidclient/src/plugin.py:88
2928 msgid "Compact Flash"
2929 msgstr "Compact Flash"
2930
2931 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:204
2932 msgid "Composition of the recording filenames"
2933 msgstr "Sk艂ad nazwy nagrania"
2934
2935 #: aihdcontroler/src/plugin.py:46
2936 msgid "Concinnity"
2937 msgstr "Zgodno艣膰"
2938
2939 #
2940 #: zaphistorybrowser/src/plugin.py:175
2941 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:805
2942 msgid "Config"
2943 msgstr "Config"
2944
2945 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:188
2946 msgid "Config file"
2947 msgstr "Plik konfiguracyjny"
2948
2949 #: webcamviewer/src/plugin.py:80
2950 #, python-format
2951 msgid "Config file %s not found."
2952 msgstr "Plik konfiguracyjny %s nie znaleziony."
2953
2954 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1832 merlinmusicplayer/src/plugin.py:3265
2955 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:71
2956 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:66
2957 #: infobartunerstate/src/IBTSConfiguration.py:43
2958 msgid "Configuration"
2959 msgstr "Konfiguracja"
2960
2961 #: webinterface/src/plugin.py:671 webinterface/src/plugin.py:674
2962 msgid "Configuration for the Webinterface"
2963 msgstr "Konfiguracja dla Interfejsu Webowego"
2964
2965 #: serienfilm/src/MovieSelection.py:87 serienfilm/src/SerienFilm.py:46
2966 msgid "Configuration of the title:episode separator"
2967 msgstr "Konfiguracja tytu艂u : separator odcinka"
2968
2969 #: ftpbrowser/src/FTPServerManager.py:365
2970 msgid "Configuration saved."
2971 msgstr "Zapisano konfiguracj臋."
2972
2973 #: aihdcontroler/src/plugin.py:68
2974 msgid "Configuration tool for All.In HD skins"
2975 msgstr "Narz臋dzie konfiguracji dla sk贸rek All.In HD"
2976
2977 #: valixdcontrol/src/plugin.py:87
2978 msgid "Configuration tool for Vali-XD skins"
2979 msgstr "Narz臋dzie konfiguracji dla sk贸rek Vali-XD"
2980
2981 #
2982 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:101
2983 msgid "Configure AutoTimer behavior"
2984 msgstr "Ustaw zachowanie AutoTimera"
2985
2986 #: growlee/src/plugin.py:242
2987 msgid "Configure Growlee"
2988 msgstr "Konfiguracja Growlee"
2989
2990 #: movieepg/src/plugin.py:132
2991 msgid "Configure Movie-EPG Plugin"
2992 msgstr "Konfiguracja wtyczki Movie-EPG"
2993
2994 #: trackautoselect/src/plugin.py:20
2995 msgid "Configure Track Autoselect"
2996 msgstr "Konfiguracja Auto Wyb贸r 艢cie偶ki"
2997
2998 #: emission/src/EmissionOverview.py:282
2999 msgid "Configure connection"
3000 msgstr "Konfiguracja po艂膮czenia"
3001
3002 #: movieepg/src/MovieEpgSetup.py:37
3003 msgid ""
3004 "Configures where to show the \"EPG\"-Entry in the Extensions-List. You can "
3005 "either show this just in the movie player, the movie player and TV-mode or "
3006 "never."
3007 msgstr ""
3008 "Konfiguruje gdzie pokaza膰 wpisy \"EPG\" na li艣cie rozszerze艅. Mo偶esz  "
3009 "pokaza膰 je tylko w odtwarzaczu lub odtwarzaczu i trybie TV albo nigdzie."
3010
3011 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Timer.py:373
3012 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Timer.py:400
3013 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Timer.py:450
3014 #, python-format
3015 msgid "Conflicting Timer(s) detected! %s"
3016 msgstr "Wykryto konflikt(y) Timera(體)! %s"
3017
3018 #: autotimer/src/mphelp.xml epgrefresh/src/mphelp.xml pipzap/src/mphelp.xml
3019 #: pluginsort/src/mphelp.xml
3020 msgid "Congratulations"
3021 msgstr "Gratulacje"
3022
3023 #
3024 #: dreamirc/src/plugin.py:110
3025 msgid "Connect"
3026 msgstr "Po艂膮cz"
3027
3028 #: ecasa/src/EcasaSetup.py:50
3029 msgid "Connect to"
3030 msgstr "Po艂膮czenie z"
3031
3032 #: ftpbrowser/src/plugin.py:94
3033 msgid "Connect to FTP..."
3034 msgstr "Po艂膮cz z FTP..."
3035
3036 #: fritzcall/src/plugin.py:972
3037 msgid "Connected since"
3038 msgstr "Po艂膮czony od"
3039
3040 #: fritzcall/src/plugin.py:3337
3041 msgid "Connected to FRITZ!Box!"
3042 msgstr "Po艂膮czony do FRITZ!Box`a!"
3043
3044 #: dreamirc/src/e2support.py:112
3045 msgid "Connected to IRC server"
3046 msgstr "Po艂膮czony do serwera IRC"
3047
3048 #: ncidclient/src/plugin.py:1045
3049 msgid "Connected to NCID Server"
3050 msgstr "Po艂膮czony do Serwera NCID"
3051
3052 #: fritzcall/src/plugin.py:3384
3053 #, python-format
3054 msgid ""
3055 "Connecting to FRITZ!Box failed\n"
3056 " (%s)\n"
3057 "retrying..."
3058 msgstr ""
3059 "Po艂膮czenie do FRITZ!Box`a nieudane\n"
3060 " (%s)\n"
3061 "Pr骲uje ponownie..."
3062
3063 #: fritzcall/src/plugin.py:3331
3064 msgid "Connecting to FRITZ!Box..."
3065 msgstr "Po艂膮czenie do FRITZ!Box`a..."
3066
3067 #: ncidclient/src/plugin.py:1063
3068 #, python-format
3069 msgid ""
3070 "Connecting to NCID Server failed\n"
3071 " (%s)\n"
3072 "retrying..."
3073 msgstr ""
3074 "Po艂膮czenie do Serwera NCID nieudane\n"
3075 " (%s)\n"
3076 "Pr骲uje ponownie..."
3077
3078 #: ncidclient/src/plugin.py:1040
3079 msgid "Connecting to NCID Server..."
3080 msgstr "Po艂膮czenie do Serwera NCID..."
3081
3082 #: elektro/src/plugin.py:143
3083 msgid "Connection Error"
3084 msgstr "B艂膮d Po艂膮czenia"
3085
3086 #: fritzcall/src/plugin.py:3377
3087 #, python-format
3088 msgid ""
3089 "Connection to FRITZ!Box! lost\n"
3090 " (%s)\n"
3091 "retrying..."
3092 msgstr ""
3093 "Po艂膮czenie do FRITZ!Box`a utracone\n"
3094 " (%s)\n"
3095 "Pr骲uje ponownie..."
3096
3097 #: ncidclient/src/plugin.py:1055
3098 #, python-format
3099 msgid ""
3100 "Connection to NCID Server lost\n"
3101 " (%s)\n"
3102 "retrying..."
3103 msgstr ""
3104 "Po艂膮czenie do Serwera NCID utracone\n"
3105 " (%s)\n"
3106 "Pr骲uje ponownie..."
3107
3108 #: pushservice/src/Controller/SendLog.py:47
3109 msgid "Content pattern (RegExp)"
3110 msgstr "Zawarto艣膰 wzorca (RegExp)"
3111
3112 #: teletext/src/plugin.py:1332
3113 msgid "Contrast"
3114 msgstr "Kontrast"
3115
3116 #: bonjour/src/plugin.py:110
3117 msgid "Control Bonjour (avahi-daemon)"
3118 msgstr "Kontrola Bonjour (avahi-demon)"
3119
3120 #: fancontrol2/src/plugin.py:144
3121 msgid "Control disabled"
3122 msgstr "Wy艂膮czy膰 kontrol臋 ?"
3123
3124 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:631
3125 msgid "Control recording completely by service"
3126 msgstr "Kontrola nagrywania przez kana艂"
3127
3128 #: webinterface/meta/plugin_webinterface.xml./webinterface/meta/plugin_webinterface.xml
3129 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
3130 msgstr "Zarz膮dzaj Dreambox`em przez przegl膮dark臋 internetow膮."
3131
3132 #: webinterface/meta/plugin_webinterface.xml./webinterface/meta/plugin_webinterface.xml
3133 msgid "Control your Dreambox with your browser"
3134 msgstr "Zarz膮dzaj Dreambox`em przez przegl膮dark臋 internetow膮"
3135
3136 #: babelzapper/meta/plugin_babelzapper.xml./babelzapper/meta/plugin_babelzapper.xml
3137 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
3138 msgstr "Sterowanie Dreambox`em tylko za pomoc膮 przycisku MUTE"
3139
3140 #: babelzapper/meta/plugin_babelzapper.xml./babelzapper/meta/plugin_babelzapper.xml
3141 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
3142 msgstr "Sterowanie Dreambox`em tylko za pomoc膮 przycisku MUTE."
3143
3144 #: kiddytimer/meta/plugin_kiddytimer.xml./kiddytimer/meta/plugin_kiddytimer.xml
3145 msgid "Control your kids's tv usage"
3146 msgstr "Zarz膮dzaj kotrol膮 rodzicielsk膮"
3147
3148 #: pushservice/src/ConfigScreen.py:177
3149 msgid "Controllers"
3150 msgstr "Kotrolery"
3151
3152 #: namezap/src/NamezapSetup.py:36
3153 msgid "Controls the visual appearance of the number zap dialog."
3154 msgstr "Okre艣la wygl膮d wizualny okna podczas prze艂膮czania kana艂u."
3155
3156 #: growlee/src/plugin.py:57
3157 msgid "Converted connection"
3158 msgstr "Po艂膮czenie przekonwertowane"
3159
3160 #: easyinfo/src/plugin.py:73 easyinfo/src/plugin.py:97
3161 #: easyinfo/src/plugin.py:98
3162 msgid "Cool-TV"
3163 msgstr "Cool-TV"
3164
3165 #: easyinfo/src/plugin.py:658
3166 msgid "CoolTVGuide is not installed!"
3167 msgstr "Przewodnik CoolTVGuide nie jest zainstalowany!"
3168
3169 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1073
3170 msgid "Copy"
3171 msgstr "Kopiuj"
3172
3173 #: epgcopy/meta/plugin_epgcopy.xml./epgcopy/meta/plugin_epgcopy.xml
3174 msgid "Copy epg.db EPG-Data"
3175 msgstr "Kopiuj dane epg.db"
3176
3177 #: filebrowser/meta/plugin_filebrowser.xml./filebrowser/meta/plugin_filebrowser.xml
3178 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
3179 msgstr "Kopiuj, zmieniaj nazwy, usuwaj, przeno艣 pliki lokalne na Dreambox."
3180
3181 #: dreamexplorer/meta/plugin_dreamexplorer.xml./dreamexplorer/meta/plugin_dreamexplorer.xml
3182 msgid "Copy, rename, delete, move, show, play, install files."
3183 msgstr ""
3184 "Kopiuj, zmieniaj nazwy, usuwaj, przeno艣, wy艣wietlaj, odtwarzaj, pliki "
3185 "instalacyjne."
3186
3187 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:1424
3188 msgid ""
3189 "Could not activate Permanent-Timeshift!\n"
3190 "Timeshift-Path does not exist"
3191 msgstr ""
3192 "Nie uda艂o si臋 w艂膮czy膰 sta艂ego Permanent-Timeshift!\n"
3193 "艢cie偶ka Timeshift nie istnieje"
3194
3195 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Timer.py:405
3196 #, python-format
3197 msgid "Could not add timer '%s'!"
3198 msgstr "Nie mo偶na doda膰 tego '%s' Timera!"
3199
3200 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:819
3201 msgid "Could not connect to ftp server!"
3202 msgstr "Nie mo偶na po艂膮czy膰 si臋 z serwerem FTP!"
3203
3204 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:382 ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:394
3205 #, python-format
3206 msgid "Could not delete %s."
3207 msgstr "Nie mo偶na usun膮膰 %s."
3208
3209 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Movie.py:55
3210 #, python-format
3211 msgid "Could not delete Movie '%s'"
3212 msgstr "Nie mo偶na usun膮膰 Nagrania '%s'!"
3213
3214 #: dvdbackup/src/plugin.py:121
3215 msgid "Could not find any file to backup!"
3216 msgstr "Nie mo偶na znale藕膰 偶adnego pliku do utworzenia kopii zapasowej!"
3217
3218 #: movielistpreview/src/plugin.py:384
3219 msgid "Could not find any movie!"
3220 msgstr "Nie znaleziono 偶adnego nagrania!"
3221
3222 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Timer.py:382
3223 #, python-format
3224 msgid "Could not find timer '%s' with given start and end time!"
3225 msgstr "Nie mo偶na znale藕膰 Timera '%s' z okre艣lonym pocz膮tkiem i ko艅cem!"
3226
3227 #: fritzcall/src/FritzCallFBF.py:515
3228 msgid "Could not get call list; wrong version?"
3229 msgstr "Nie uda艂o si臋 uzyska膰 listy po艂膮cze艅; z艂a wersja?"
3230
3231 #: fritzcall/src/FritzCallFBF.py:420 fritzcall/src/FritzCallFBF.py:1394
3232 #: fritzcall/src/FritzCallFBF.py:2064 fritzcall/src/FritzCallFBF.py:2834
3233 #: fritzcall/src/plugin.py:1760
3234 #, python-format
3235 msgid "Could not load phonebook: %s"
3236 msgstr "Nie mo偶na za艂adowa膰 ksi膮偶ki telefonicznej: %s"
3237
3238 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:469
3239 msgid "Could not obtain list of files."
3240 msgstr "Nie uda艂o si臋 uzyska膰 listy plik贸w."
3241
3242 #
3243 #: pipzap/src/plugin.py:73 virtualzap/src/plugin.py:126
3244 msgid "Could not open Picture in Picture"
3245 msgstr "Nie mozna otworzy膰 PiP"
3246
3247 #: fritzcall/src/FritzCallFBF.py:1390 fritzcall/src/FritzCallFBF.py:2059
3248 msgid "Could not parse FRITZ!Box Phonebook entry"
3249 msgstr "Nie mo偶na przetworzy膰 wpis贸w ksi膮偶ki telefonicznej z FRITZ!Box`a"
3250
3251 #: epgsearch/src/EPGSearch.py:277
3252 #, python-format
3253 msgid "Could not read AutoTimer timer list: %s"
3254 msgstr "AutoTimer nie mo偶e odczyta膰 listy timera: %s"
3255
3256 #: fritzcall/src/FritzCallFBF.py:416
3257 msgid "Could not read FRITZ!Box phonebook; wrong version?"
3258 msgstr "Nie mo偶na odczyta膰 ksi膮偶ki telefonicznej z FRITZ!Box`a; z艂a wersja?"
3259
3260 #: dvdbackup/src/plugin.py:124
3261 msgid "Could not read the DVD informations!"
3262 msgstr "Nie mo偶na odczyta膰 informacji DVD!"
3263
3264 #: ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:327 ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:342
3265 #, python-format
3266 msgid "Could not rename %s."
3267 msgstr "Nie mo偶na zmieni膰 nazwy %s."
3268
3269 #: pluginhider/src/PluginHiderSetup.py:90
3270 msgid "Could not start Plugin:"
3271 msgstr "Nie mo偶na uruchomi膰 Wtyczki:"
3272
3273 #: ofdb/src/plugin.py:299
3274 msgid "Could't get Eventname"
3275 msgstr "Nie mo偶na pobra膰 nazwy wydarzenia"
3276
3277 #: imdb/src/plugin.py:465
3278 msgid "Couldn't get Eventname"
3279 msgstr "Nie uda艂o si臋 pobra膰 nazwy wydarzenia"
3280
3281 #: autotimer/src/AutoTimerResource.py:238
3282 msgid "Couldn't load config file!"
3283 msgstr "Nie mo偶na wczyta膰 pliku konfiguracyjnego!"
3284
3285 #: moviecut/src_py/plugin.py:249
3286 msgid "Couldn't open input .ap file"
3287 msgstr "Nie mo偶na otworzy膰 pliku wej艣ciowego .ap"
3288
3289 #: moviecut/src_py/plugin.py:248
3290 msgid "Couldn't open input .cuts file"
3291 msgstr "Nie mo偶na otworzy膰 pliku wej艣ciowego .cuts"
3292
3293 #: moviecut/src_py/plugin.py:247
3294 msgid "Couldn't open input .ts file"
3295 msgstr "Nie mo偶na otworzy膰 pliku wej艣ciowego .ts"
3296
3297 #: moviecut/src_py/plugin.py:252
3298 msgid "Couldn't open output .ap file"
3299 msgstr "Nie mo偶na otworzy膰 pliku wyj艣ciowego .ap"
3300
3301 #: moviecut/src_py/plugin.py:251
3302 msgid "Couldn't open output .cuts file"
3303 msgstr "Nie mo偶na otworzy膰 pliku wyj艣ciowego .cuts"
3304
3305 #: moviecut/src_py/plugin.py:250
3306 msgid "Couldn't open output .ts file"
3307 msgstr "Nie mo偶na otworzy膰 pliku wyj艣ciowego .ts"
3308
3309 #: satipclient/src/SatIPTunerSetup.py:68
3310 msgid "Count - Type (host)"
3311 msgstr "Ilo艣膰 - Typ (host)"
3312
3313 #: mosaic/src/plugin.py:308
3314 msgid "Countdown:"
3315 msgstr "Odliczanie:"
3316
3317 #: internetradio/src/plugin.py:33 internetradio/src/InternetRadioList.py:48
3318 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:302
3319 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:571
3320 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:606
3321 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:679
3322 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:784
3323 #: internetradio/src/InternetRadioScreen.py:856
3324 msgid "Countries"
3325 msgstr "Kraje"
3326
3327 #: ncidclient/src/plugin.py:743 fritzcall/src/plugin.py:2631
3328 msgid "Country"
3329 msgstr "Pa艅stwo"
3330
3331 #: fritzcall/src/plugin.py:2635
3332 msgid "Countrycode (e.g. 44 for UK, 34 for Spain, etc.)"
3333 msgstr "Kod kraju (np 44 dla Anglii, 34 dla Hiszpani, itd.)"
3334
3335 #: pushservice/src/Controller/CrashLog.py:33
3336 msgid "Crashlog(s) are attached"
3337 msgstr "Do艂膮czono Rejestr Awarii"
3338
3339 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:34
3340 msgid "Create Timer"
3341 msgstr "Utw髍z Timer"
3342
3343 #: dvdbackup/meta/plugin_dvdbackup.xml./dvdbackup/meta/plugin_dvdbackup.xml
3344 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
3345 msgstr "Tworzy kopi臋 zapasow膮 Twojego Wideo DVD na twardym dysku DreamBox`a."
3346
3347 #: dvdbackup/meta/plugin_dvdbackup.xml./dvdbackup/meta/plugin_dvdbackup.xml
3348 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
3349 msgstr "Tworzy kopi臋 zapasow膮 Twojego Wideo DVD"
3350
3351 #: internetradio/src/InternetRadioSetup.py:56
3352 msgid "Create a directory for each stream"
3353 msgstr "Utw贸rz katalog dla ka偶dego strumienia"
3354
3355 #
3356 #: autotimer/src/autotimerwizard.xml
3357 msgid "Create a new AutoTimer."
3358 msgstr "Stw髍z nowy AutoTimer."
3359
3360 #
3361 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:231
3362 msgid "Create a new timer using the classic editor"
3363 msgstr "Stw贸rz nowy timer u偶ywaj膮c klasycznego edytora"
3364
3365 #
3366 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:233
3367 msgid "Create a new timer using the wizard"
3368 msgstr "Stw贸rz nowy timer u偶ywaj膮c kreatora"
3369
3370 #: dvdbackup/src/plugin.py:312
3371 msgid "Create iso:"
3372 msgstr "Utw髍z iso:"
3373
3374 #: dreamexplorer/src/plugin.py:289 dreamexplorer/src/plugin.py:297
3375 msgid "Create new directory"
3376 msgstr "Utw髍z nowy katalog"
3377
3378 #: dreamexplorer/src/plugin.py:357
3379 msgid "Create new directory in..."
3380 msgstr "Utw髍z nowy katalog w..."
3381
3382 #: dreamexplorer/src/plugin.py:288 dreamexplorer/src/plugin.py:296
3383 msgid "Create new file"
3384 msgstr "Utw髍z nowy plik"
3385
3386 #: dreamexplorer/src/plugin.py:355
3387 msgid "Create new file in..."
3388 msgstr "Utw髍z nowy plik w..."
3389
3390 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1835
3391 msgid "Create new playlist"
3392 msgstr "Utw贸rz now膮 list臋 utwor贸w"
3393
3394 #: movielistpreview/src/plugin.py:454
3395 msgid "Create preview"
3396 msgstr "Utw贸rz podgl膮d"
3397
3398 #: movielistpreview/meta/plugin_movielistpreview.xml./movielistpreview/meta/plugin_movielistpreview.xml
3399 msgid "Create preview pictures of your Movies"
3400 msgstr "Tworzy zdj臋ciowy podgl膮d twoich film贸w"
3401
3402 #: remotetimer/meta/plugin_remotetimer.xml./remotetimer/meta/plugin_remotetimer.xml
3403 msgid "Create remote timers"
3404 msgstr "Tworzenie zdalnych Timer體"
3405
3406 #: dreamexplorer/src/plugin.py:290 dreamexplorer/src/plugin.py:298
3407 msgid "Create softlink to selected"
3408 msgstr "Utworzono softlink do wybranych"
3409
3410 #: remotetimer/meta/plugin_remotetimer.xml./remotetimer/meta/plugin_remotetimer.xml
3411 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
3412 msgstr "Zdalne tworzenie Timer體 na Dreamboxach."
3413
3414 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:179
3415 msgid "Creating AP and SC Files"
3416 msgstr "Tworzenie plik體 AP i SC"
3417
3418 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:1021 permanenttimeshift/src/plugin.py:1041
3419 msgid "Creating Hardlink to Timeshift file failed!"
3420 msgstr "Utworzenie twardego dowi膮zania do pliku timeshift-u nie powiod艂o si臋!"
3421
3422 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:495
3423 msgid "Current Event:"
3424 msgstr "Bie偶膮ce wydarzenie:"
3425
3426 #: fancontrol2/src/plugin.py:493 fancontrol2/src/plugin.py:747
3427 #, python-format
3428 msgid "Current rpm  %4d"
3429 msgstr "Aktualny rpm  %4d"
3430
3431 #: fancontrol2/src/plugin.py:712
3432 #, python-format
3433 msgid "Current value: %s"
3434 msgstr "Aktualna warto艣膰: %s"
3435
3436 #: werbezapper/src/WerbeZapper.py:110
3437 msgid "Custom"
3438 msgstr "Dowolny"
3439
3440 #
3441 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:312
3442 #, python-format
3443 msgid "Custom (%s)"
3444 msgstr "Zwyk艂y (%s)"
3445
3446 #
3447 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:624
3448 msgid "Custom location"
3449 msgstr "Niestandardowa lokalizacja"
3450
3451 #
3452 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:580
3453 msgid "Custom offset"
3454 msgstr "Niestandardowy offset"
3455
3456 #: valixdcontrol/meta/plugin_vxdcontrol.xml./valixdcontrol/meta/plugin_vxdcontrol.xml
3457 msgid "Customize Vali-XD skins"
3458 msgstr "Dostosuj sk髍ki Vali-XD"
3459
3460 #: valixdcontrol/meta/plugin_vxdcontrol.xml./valixdcontrol/meta/plugin_vxdcontrol.xml
3461 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
3462 msgstr "Dostosuj przez siebie sk髍ki Vali-XD."
3463
3464 #: moviecut/src_py/plugin.py:130
3465 msgid "Cut Parameter Input"
3466 msgstr "Parametr wej艣ciowy Ci臋cia"
3467
3468 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:211
3469 msgid "Cut series title on dash"
3470 msgstr "Ci臋cie tytu艂贸w seriali"
3471
3472 #: moviecut/src_py/plugin.py:122
3473 msgid "Cut source:"
3474 msgstr "殴r贸d艂a ci臋cia:"
3475
3476 #: moviecut/meta/plugin_moviecut.xml./moviecut/meta/plugin_moviecut.xml
3477 msgid "Cut your movies"
3478 msgstr "Przycinaj swoje filmy"
3479
3480 #: moviecut/src_py/plugin.py:103
3481 msgid "Cutlist"
3482 msgstr "Lista ci臋膰"
3483
3484 #: moviecut/src_py/plugin.py:123
3485 msgid "Cuts (an IN OUT IN OUT ... sequence of hour:min:sec)"
3486 msgstr "Ci臋cia (na IN OUT IN OUT ... sekwencja godz:min:sek)"
3487
3488 #: moviecut/src_py/plugin.py:246 moviecut/src_py/plugin.py:247
3489 #: moviecut/src_py/plugin.py:248 moviecut/src_py/plugin.py:249
3490 #: moviecut/src_py/plugin.py:250 moviecut/src_py/plugin.py:251
3491 #: moviecut/src_py/plugin.py:252 moviecut/src_py/plugin.py:253
3492 #: moviecut/src_py/plugin.py:254 moviecut/src_py/plugin.py:255
3493 #, python-format
3494 msgid "Cutting failed for movie \"%s\""
3495 msgstr "Ci臋cie dla nagrania \"%s\" nie powiod艂o si臋"
3496
3497 #: moviecut/src_py/plugin.py:256
3498 #, python-format
3499 msgid "Cutting was aborted for movie \"%s\""
3500 msgstr "Ci臋cie dla nagrania \"%s\" zosta艂o anulowane"
3501
3502 #: teletext/src/plugin.py:69
3503 msgid "Cyrillic"
3504 msgstr "Cyrylica"
3505
3506 #
3507 #: mytube/src/plugin.py:90
3508 msgid "Czech Republic"
3509 msgstr "Czechy"
3510
3511 #: infobartunerstate/src/plugin.py:82
3512 msgid "DD.MM HH:MM"
3513 msgstr "DD.MM GG:MM"
3514
3515 #: infobartunerstate/src/plugin.py:83
3516 msgid "DD.MM. HH:MM"
3517 msgstr "DD.MM. GG:MM"
3518
3519 #: infobartunerstate/src/plugin.py:85
3520 msgid "DD.MM.YYYY HH:MM"
3521 msgstr "DD.MM.RRRR GG:MM"
3522
3523 #: dreamexplorer/src/plugin.py:224
3524 msgid "DEB-package:\n"
3525 msgstr "pakiet DEB:\n"
3526
3527 #: fritzcall/src/plugin.py:1062
3528 msgid "DECT inactive"
3529 msgstr "DECT nieaktywny"
3530
3531 #: fritzcall/src/plugin.py:1058
3532 msgid "DECT phones registered"
3533 msgstr "DECT telefony zarejestrowane"
3534
3535 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:129
3536 msgid "DHCP enabled"
3537 msgstr "DHCP w艂膮czone"
3538
3539 #: emission/src/EmissionOverview.py:151
3540 msgid "DL"
3541 msgstr "DL"
3542
3543 #: emission/src/EmissionOverview.py:451
3544 #, python-format
3545 msgid "DL: %d kb/s"
3546 msgstr "DL: %d kb/s"
3547
3548 #: valixdcontrol/src/plugin.py:64
3549 msgid "DM-7025"
3550 msgstr "DM-7025"
3551
3552 #: valixdcontrol/src/plugin.py:62
3553 msgid "DM-800 Simple"
3554 msgstr "DM-800 Prosty"
3555
3556 #: valixdcontrol/src/plugin.py:63
3557 msgid "DM-8000 Full"
3558 msgstr "DM-8000 Pe艂ny"
3559
3560 #: multirc/src/plugin.py:18
3561 msgid "DM8000-RC layer 1"
3562 msgstr "DM8000-RC warstwa 1"
3563
3564 #: multirc/src/plugin.py:19
3565 msgid "DM8000-RC layer 2"
3566 msgstr "DM8000-RC warstwa 2"
3567
3568 #: multirc/src/plugin.py:20
3569 msgid "DM8000-RC layer 3"
3570 msgstr "DM8000-RC warstwa 3"
3571
3572 #: multirc/src/plugin.py:21
3573 msgid "DM8000-RC layer 4"
3574 msgstr "DM8000-RC warstwa 4"
3575
3576 #: aihdcontroler/src/plugin.py:41
3577 msgid "DMM-Board"
3578 msgstr "Forum DMM"
3579
3580 #: trackautoselect/src/TrackAutoselectConfig.py:53
3581 msgid "DVD"
3582 msgstr "DVD"
3583
3584 #: dvdbackup/src/plugin.py:413 dvdbackup/src/plugin.py:416
3585 msgid "DVD Backup"
3586 msgstr "Kopia zapasowa DVD"
3587
3588 #: vlcplayer/src/VlcServerConfig.py:309
3589 msgid "DVD Device (leave empty for default)"
3590 msgstr "Urz膮dzenie DVD (puste pole ustawienie domy艣lne)"
3591
3592 #
3593 #: easymedia/src/plugin.py:395
3594 msgid "DVD Player"
3595 msgstr "Odtwarzacz DVD"
3596
3597 #: easymedia/src/plugin.py:208
3598 msgid "DVD player:"
3599 msgstr "Odtwarzacz DVD:"
3600
3601 #: easymedia/src/plugin.py:564
3602 msgid "DVDPlayer Plugin is not installed!"
3603 msgstr "Nie zainstalowano Wtyczki DVDPlayer !"
3604
3605 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:127
3606 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:433
3607 msgid "DVR"
3608 msgstr "DVR"
3609
3610 #
3611 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:157
3612 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:469 emailclient/src/plugin.py:346
3613 msgid "Date"
3614 msgstr "Data"
3615
3616 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:630
3617 msgid "Date format:"
3618 msgstr "Format daty:"
3619
3620 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:568
3621 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:570
3622 msgid "Day:"
3623 msgstr "Dzie艅:"
3624
3625 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:57
3626 msgid "Days"
3627 msgstr "Dni"
3628
3629 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:41
3630 msgid "Deactivate"
3631 msgstr "Dezaktywacja"
3632
3633 #: movielistpreview/src/plugin.py:451
3634 msgid "Deactivate Movielist Preview"
3635 msgstr "Dezaktywuj Podgl膮d Listy Film贸w"
3636
3637 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
3638 #: fritzcall/src/plugin.py:1098
3639 msgid "Deactivate WLAN guest access"
3640 msgstr "Dezaktywuj dost臋p go艣cia do sieci WLAN"
3641
3642 #: permanentclock/src/plugin.py:153 permanentclock/src/plugin.py:163
3643 msgid "Deactivate permanent clock"
3644 msgstr "Dezaktywuj Zegar Sta艂y"
3645
3646 #: pushservice/src/Controller/DeactivatedTimers.py:31
3647 #, python-format
3648 msgid ""
3649 "Deactivated timer list:\n"
3650 "%s"
3651 msgstr ""
3652 "Dezaktywuj list臋 Timera:\n"
3653 "%s"
3654
3655 #: pushservice/src/Controller/DeactivatedTimers.py:32
3656 msgid "DeactivatedTimerPushed"
3657 msgstr "Nieaktywne Transmitowanie Timera"
3658
3659 #: teletext/src/plugin.py:1343 dreamirc/src/dreamIRCSetup.py:69
3660 msgid "Debug"
3661 msgstr "Debuguj"
3662
3663 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:257
3664 msgid "Debug: Log file path"
3665 msgstr "Debug: 艣cie偶ka pliku LOG"
3666
3667 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:254
3668 msgid "Debug: Print debug messages (Shell)"
3669 msgstr "Debug: Drukuj komunikaty debugowania (Shell)"
3670
3671 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:255
3672 msgid "Debug: Write Log"
3673 msgstr "Debug: Zapisz LOG"
3674
3675 #
3676 #: audiosync/src/AC3main.py:78
3677 msgid "Decrease delay"
3678 msgstr "Zmniejsz op贸藕nienie"
3679
3680 #
3681 #: audiosync/src/AC3main.py:82 audiosync/src/AC3main.py:84
3682 #: audiosync/src/AC3main.py:86
3683 #, python-format
3684 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
3685 msgstr "Zwi臋ksz op贸藕nienie o %i ms (mo偶na ustawi膰)"
3686
3687 #: kiddytimer/src/KTmain.py:391
3688 msgid "Decrease remaining time"
3689 msgstr "Zmniejsz pozosta艂y czas"
3690
3691 #: imdb/src/plugin.py:41 teletext/src/plugin.py:1277
3692 msgid "Default"
3693 msgstr "Domy艣lnie"
3694
3695 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:208
3696 msgid "Default episode"
3697 msgstr "Domy艣lny odcinek"
3698
3699 #: curlytx/src/CurlyTxSettings.py:65
3700 msgid "Default page"
3701 msgstr "Domy艣lna strona"
3702
3703 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:207
3704 msgid "Default season"
3705 msgstr "Domy艣lny sezon"
3706
3707 #
3708 #: permanenttimeshift/src/plugin.py:884
3709 msgid "Default storage device is not available!"
3710 msgstr "Domy艣lne urz膮dzenie przechowywania niedost臋pne!"
3711
3712 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:78
3713 msgid "Default volume adjustment value for AC3/DTS"
3714 msgstr "Domy艣lna warto艣膰 g艂o艣no艣ci dla AC3 / DTS"
3715
3716 #
3717 #: cdinfo/src/plugin.py:58
3718 msgid "Defaults"
3719 msgstr "Domy艣lne"
3720
3721 #: pipservicerelation/meta/plugin_pipservicerelation.xml./pipservicerelation/meta/plugin_pipservicerelation.xml
3722 msgid "Define a related pip service"
3723 msgstr "Ustaw us艂ugi zwi膮zane z PiP"
3724
3725 #: pipservicerelation/meta/plugin_pipservicerelation.xml./pipservicerelation/meta/plugin_pipservicerelation.xml
3726 msgid "Define a related pip service "
3727 msgstr "Ustaw us艂ugi zwi膮zane z PiP "
3728
3729 #: startupservice/meta/plugin_startupservice.xml./startupservice/meta/plugin_startupservice.xml
3730 msgid "Define a startup service"
3731 msgstr "Zdefiniuj us艂ugi startowe"
3732
3733 #: startupservice/meta/plugin_startupservice.xml./startupservice/meta/plugin_startupservice.xml
3734 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
3735 msgstr "Zdefiniuj us艂ugi startowe dla Twojego Dreamboxa."
3736
3737 #: dreamexplorer/src/plugin.py:946
3738 msgid "Define the new symlink name here:"
3739 msgstr "Okre艣l tutaj now膮 nazw臋 symlinka:"
3740
3741 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:535
3742 msgid ""
3743 "Defines where to search for duplicates (only title, short description or "
3744 "even extended description)"
3745 msgstr ""
3746 "Definiuje gdzie szuka膰 duplikat贸w (tylko tytu艂, kr贸tki opis lub nawet "
3747 "rozszerzony)"
3748
3749 #
3750 #: autoresolution/src/plugin.py:370
3751 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
3752 msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawarto艣ci z przeplotem"
3753
3754 #
3755 #: autoresolution/src/plugin.py:371
3756 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
3757 msgstr "Tryb bez przeplotu dla zawarto艣ci progresywnej"
3758
3759 #: autotimer/src/AutoTimerSettings.py:40
3760 msgid "Delay after editing (in sec)"
3761 msgstr "Op贸藕nienie po edycji (w sekundach)"
3762
3763 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:159
3764 msgid "Delay if not in standby (minutes)"
3765 msgstr "Op贸藕nienie je艣li nie jest w trybie czuwania (w minutach)"
3766
3767 #
3768 #: autoresolution/src/plugin.py:368
3769 msgid "Delay x seconds after service started"
3770 msgstr "Op贸偶nienie x sekund po starcie kana艂u"
3771
3772 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a button
3773 #: partnerbox/src/PartnerboxSetup.py:131 partnerbox/src/PartnerboxSetup.py:252
3774 #: partnerbox/src/plugin.py:242 fancontrol2/src/FC2webSite.py:176
3775 #: fancontrol2/src/FC2webSite.py:212 subsdownloader2/src/plugin.py:1072
3776 #: pipservicerelation/src/plugin.py:85 ftpbrowser/src/FTPBrowser.py:185
3777 #: ftpbrowser/src/FTPServerManager.py:255 ncidclient/src/plugin.py:441
3778 #: teletext/src/plugin.py:1715 movieselectionquickbutton/src/plugin.py:36
3779 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:91
3780 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:92
3781 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:116
3782 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:178
3783 #: movieselectionquickbutton/src/plugin.py:230 simplerss/src/RSSSetup.py:73
3784 #: networkbrowser/src/UserManager.py:51
3785 #: automaticvolumeadjustment/src/AutomaticVolumeAdjustmentSetup.py:143
3786 #: zaphistorybrowser/src/plugin.py:173 zapstatistic/src/plugin.py:409
3787 #: curlytx/src/CurlyTxSettings.py:49 weatherplugin/src/setup.py:78
3788 #: weatherplugin/src/setup.py:197 autotimer/src/AutoTimerOverview.py:70
3789 #: fritzcall/src/plugin.py:2113 growlee/src/plugin.py:102
3790 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:43
3791 #: remotetimer/src/plugin.py:104
3792 msgid "Delete"
3793 msgstr "Usu艅"
3794
3795 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:169
3796 #, python-format
3797 msgid "Delete %s"
3798 msgstr "Usu艅 %s"
3799
3800 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:44
3801 msgid "Delete Timer"
3802 msgstr "Usu艅 Timer"
3803
3804 #: zapstatistic/src/plugin.py:541
3805 msgid "Delete all entries"
3806 msgstr "Usu艅 wszystkie wpisy"
3807
3808 #: teletext/src/plugin.py:1772
3809 msgid "Delete all favorites?"
3810 msgstr "Usun膮膰 wszystkie ulubione?"
3811
3812 #: tageditor/src/plugin.py:260
3813 msgid "Delete all tags..."
3814 msgstr "Usu艅 wszystkie znaczniki..."
3815
3816 #: pushservice/src/Controller/CrashLog.py:46
3817 msgid "Delete crashlog(s)"
3818 msgstr "Usu艅 Rejestr(y) Awarii"
3819
3820 #
3821 #: automaticcleanup/src/plugin.py:134
3822 msgid "Delete crashlogs"
3823 msgstr "Usu艅 Rejestry Awarii"
3824
3825 #
3826 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
3827 #: zapstatistic/src/plugin.py:540 fritzcall/src/plugin.py:2135
3828 msgid "Delete entry"
3829 msgstr "Skasuj wpis"
3830
3831 #
3832 #: serienfilm/src/MovieSelection.py:184
3833 msgid "Delete failed!"
3834 msgstr "Kasowanie nie powiod艂o si臋!"
3835
3836 #: teletext/src/plugin.py:1761
3837 msgid "Delete favorite?"
3838 msgstr "Usun膮膰 ulubiony?"
3839
3840 #: pushservice/src/Controller/SendLog.py:50
3841 msgid "Delete log(s)"
3842 msgstr "Usu艅 Log(i)"
3843
3844 #
3845 #: networkbrowser/src/MountView.py:62
3846 msgid "Delete mount"
3847 msgstr "Usu艅 montowanie"
3848
3849 #: fancontrol2/src/FC2webSite.py:180
3850 msgid "Delete older 48h"
3851 msgstr "Usu艅 starszy 48h"
3852
3853 #: automaticcleanup/src/plugin.py:132
3854 msgid "Delete orphaned movie files"
3855 msgstr "Usu艅 osierocone pliki filmowe"
3856
3857 #: curlytx/src/CurlyTxSettings.py:90
3858 msgid "Delete selected page"
3859 msgstr "Usu艅 wybran膮 stron臋"
3860
3861 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1852
3862 msgid "Delete selected playlist"
3863 msgstr "Usu艅 wybran膮 List臋 Odtwarzania"
3864
3865 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1838
3866 msgid "Delete song from current playlist"
3867 msgstr "Usu艅 utw贸r z obecnej listy odtwarzania"
3868
3869 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1845
3870 msgid "Delete song from database"
3871 msgstr "Usu艅 utw贸r z bazy danych"
3872
3873 #: automaticcleanup/src/plugin.py:128
3874 msgid "Delete system setting backups"
3875 msgstr "Usu艅 kopie zapasowe ustawie艅 systemu"
3876
3877 #: podcast/src/plugin.py:238
3878 msgid "Delete this movie?"
3879 msgstr "Usun膮膰 ten film ?"
3880
3881 #: tageditor/src/plugin.py:258
3882 msgid "Delete this tag..."
3883 msgstr "Usu艅 ten znacznik..."
3884
3885 #: automaticcleanup/src/plugin.py:149 automaticcleanup/src/plugin.py:152
3886 msgid "Delete timerlist entries"
3887 msgstr "Usu艅 wpisy Listy Timera"
3888
3889 #: tageditor/src/plugin.py:259
3890 msgid "Delete unused tags"
3891 msgstr "Usu艅 nieu偶ywane znaczniki..."
3892
3893 #
3894 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:154
3895 #: partnerbox/src/RemoteTimerEntry.py:466 elektro/src/plugin.py:470
3896 #: movieretitle/src/plugin.py:62 showclock/src/plugin.py:123
3897 #: autotimer/src/AutoTimerEditor.py:548 autotimer/src/AutoTimerWizard.py:115
3898 #: trackautoselect/src/TrackAutoselectConfig.py:44
3899 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:60
3900 msgid "Description"
3901 msgstr "Opis"
3902
3903 #: infobartunerstate/src/plugin.py:69
3904 msgid "Destination"
3905 msgstr "Przeznaczenie"
3906
3907 #: infobartunerstate/src/plugin.py:72
3908 msgid "Destination / Client"
3909 msgstr "Przeznaczenie / Klient"
3910
3911 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Movie.py:100
3912 #, python-format
3913 msgid "Destination dir '%s' does not exist."
3914 msgstr "Docelowy Katalog '%s' nie istnieje."
3915
3916 #
3917 #: imdb/src/plugin.py:315 imdb/src/plugin.py:545 ofdb/src/plugin.py:207
3918 #: ofdb/src/plugin.py:368
3919 msgid "Details"
3920 msgstr "Szczeg贸艂y"
3921
3922 #: subsdownloader2/src/plugin.py:356
3923 msgid "Device"
3924 msgstr "Urz膮dzenie"
3925
3926 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:117
3927 msgid "Device & Versions"
3928 msgstr "Urz膮dzenie i Wersje"
3929
3930 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:90
3931 msgid "Device Info"
3932 msgstr "Informacje o urz膮dzeniu"
3933
3934 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:118
3935 msgid "Device Name"
3936 msgstr "Nazwa urz膮dzenia"
3937
3938 #: dvdbackup/src/plugin.py:308
3939 msgid "Device:"
3940 msgstr "Urz膮dzenie:"
3941
3942 #
3943 #: networkbrowser/src/MountView.py:79
3944 msgid "Dir:"
3945 msgstr "Katalog:"
3946
3947 #: mytube/meta/plugin_mytube.xml./mytube/meta/plugin_mytube.xml
3948 msgid "Direct playback of Youtube videos"
3949 msgstr "Bezpo艣rednie odtwarzanie film贸w z YouTube"
3950
3951 #
3952 #: serienfilm/src/MovieSelection.py:469
3953 #, python-format
3954 msgid "Directory %s nonexistent."
3955 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
3956
3957 #: dreamexplorer/src/plugin.py:557
3958 msgid "Directory name error !"
3959 msgstr "B艂膮d nazwy katalogu !"
3960
3961 #: seriesplugin/src/SeriesPluginConfiguration.py:244
3962 msgid "Directory pattern file"
3963 msgstr "Katalog pliku sygnatur"
3964
3965 #: logomanager/src/plugin.py:219
3966 msgid "Directory to scan for Logos"
3967 msgstr "Katalog do skanowania Logo"
3968
3969 #: dvdbackup/src/plugin.py:309
3970 msgid "Directory:"
3971 msgstr "Katalog:"
3972
3973 #
3974 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:42
3975 msgid "Disable"
3976 msgstr "Wy艂膮cz"
3977
3978 #: serienfilm/src/SerienFilm.py:55 serienfilm/src/SerienFilm.py:131
3979 msgid "Disable "
3980 msgstr "Wy艂膮cz "
3981
3982 #: kiddytimer/src/KTmain.py:397
3983 msgid "Disable KiddyTimer"
3984 msgstr "Wy艂膮cz KiddyTimer"
3985
3986 #: dreamexplorer/src/plugin.py:267
3987 msgid "Disable media filter"
3988 msgstr "Wy艂膮cz filtr media"
3989
3990 #: teletext/src/plugin.py:70 easyinfo/src/plugin.py:65
3991 #: easyinfo/src/plugin.py:96 easyinfo/src/plugin.py:104
3992 #: easymedia/src/plugin.py:52 easymedia/src/plugin.py:53
3993 #: easymedia/src/plugin.py:54 easymedia/src/plugin.py:55
3994 #: easymedia/src/plugin.py:56 easymedia/src/plugin.py:57
3995 #: easymedia/src/plugin.py:58 easymedia/src/plugin.py:59
3996 #: easymedia/src/plugin.py:60 easymedia/src/plugin.py:61
3997 #: easymedia/src/plugin.py:62 easymedia/src/plugin.py:63
3998 #: easymedia/src/plugin.py:64 easymedia/src/plugin.py:65
3999 #: easymedia/src/plugin.py:66 birthdayreminder/src/plugin.py:38
4000 msgid "Disabled"
4001 msgstr "Wy艂膮czony"
4002
4003 #
4004 #: audiosync/src/AC3main.py:74 audiosync/src/AC3main.py:79
4005 msgid "Discard changes and close plugin"
4006 msgstr "Odrzu膰 zmiany i zamknij wtyczk臋"
4007
4008 #
4009 #: audiosync/src/MovableScreen.py:17 audiosync/src/MovableScreen.py:22
4010 #: kiddytimer/src/MovableScreen.py:17 kiddytimer/src/MovableScreen.py:22
4011 msgid "Discard changes and close screen"
4012 msgstr "Odrzu膰 zmiany i opu艣膰 ekran"
4013
4014 #: teletext/src/plugin.py:1431
4015 msgid "Discard changes?"
4016 msgstr "Odrzuci膰 zmiany?"
4017
4018 #
4019 #: dreamirc/src/plugin.py:111
4020 msgid "Disconnect"
4021 msgstr "Roz艂膮cz"
4022
4023 #: fancontrol2/src/FC2webSite.py:169 fancontrol2/src/FC2webSite.py:205
4024 #, python-format
4025 msgid "Disk free : %d MByte"
4026 msgstr "Dysk wolny : %d MByte"
4027
4028 #: curlytx/src/CurlyTxSettings.py:75
4029 msgid "Dismiss all setting changes"
4030 msgstr "Odrzu膰 wszystkie zmiany ustawie艅"
4031
4032 #
4033 #: quickbutton/src/plugin.py:147 letterbox/src/plugin.py:41
4034 msgid "Display 4:3 content as"
4035 msgstr "Wy艣wietlaj zawarto艣膰 4:3 jako"
4036
4037 #: fritzcall/src/plugin.py:3461
4038 msgid "Display FRITZ!box-Fon calls on screen"
4039 msgstr "Wy艣wietl po艂膮czenia telefoniczne FRITZ!box`a na ekranie"
4040
4041 #: ncidclient/src/plugin.py:1113
4042 msgid "Display Fon calls on screen"
4043 msgstr "Wy艣wietl na ekranie po艂膮czenia telefoniczne"
4044
4045 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
4046 #: fritzcall/src/plugin.py:1364
4047 msgid "Display all calls"
4048 msgstr "Wy艣wietl wszystkie po艂膮czenia"
4049
4050 #: fritzcall/src/plugin.py:2674
4051 msgid "Display connection infos"
4052 msgstr "Wy艣wietl informacje o po艂膮czeniu"
4053
4054 #: teletext/src/plugin.py:1337
4055 msgid "Display edges"
4056 msgstr "Wy艣wietl kraw臋dzie"
4057
4058 #: teletext/src/plugin.py:78
4059 msgid "Display first and last row."
4060 msgstr "Wy艣wietl pierwszy i ostatni rz膮d"
4061
4062 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
4063 #: fritzcall/src/plugin.py:1368
4064 msgid "Display incoming calls"
4065 msgstr "Wy艣wietl po艂膮czenia przychodz膮ce"
4066
4067 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
4068 #: fritzcall/src/plugin.py:1366
4069 msgid "Display missed calls"
4070 msgstr "Wy艣wietl nieodebrane po艂膮czenia"
4071
4072 #: epgrefresh/src/EPGRefreshConfiguration.py:162
4073 msgid "Display more Options"
4074 msgstr "Wy艣wietl wi臋cej Opcji"
4075
4076 #. TRANSLATORS: keep it short, this is a help text
4077 #: fritzcall/src/plugin.py:1370
4078 msgid "Display outgoing calls"
4079 msgstr "Wy艣wietl po艂膮czenia wychodz膮ce"
4080
4081 #: mytube/src/MyTubeSettings.py:63
4082 msgid "Display search results by:"
4083 msgstr "Poka偶 rezultat wyszukiwania wg:"
4084
4085 #: imdb/meta/plugin_imdb.xml./imdb/meta/plugin_imdb.xml
4086 msgid "Displays Movie Information from the InternetMovieDatabase"
4087 msgstr "Poka偶 informacj臋 o filmie z internetowej bazy film贸w"
4088
4089 #: ofdb/meta/plugin_ofdb.xml./ofdb/meta/plugin_ofdb.xml
4090 msgid "Displays Movie Information from the Online Film Datenbank (German)"
4091 msgstr "Poka偶 informacj臋 o filmie z internetowej bazy film贸w (Niemcy)"
4092
4093 #: pipzap/src/PipzapSetup.py:42
4094 msgid "Displays a label in the opposite corner of PiP if pipzap is enabled."
4095 msgstr ""
4096 "Wy艣wietla etykiet臋 w przeciwleg艂ym rogu ekranu PiP, je艣li pipzap jest "
4097 "w艂膮czony."
4098
4099 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:269
4100 msgid "Distribute birthdays to other Dreamboxes"
4101 msgstr "Przenie艣 daty urodzin do innych Dreambox`贸w."
4102
4103 #: webinterface/src/WebComponents/Sources/Strings.py:64
4104 msgid "Do Nothing"
4105 msgstr "Nic nie r骲"
4106
4107 #: subsdownloader2/src/plugin.py:1096
4108 #, python-format
4109 msgid "Do You really want to delete: /n %s"
4110 msgstr "Czy na pewno chcesz usun膮膰: /n %s"
4111
4112 #: subsdownloader2/src/pluginOnlineContent.py:68
4113 msgid "Do You want to restart GUI to apply changes?"
4114 msgstr "Czy na pewno chcesz ponownie uruchomi膰 GUI, aby zastosowa膰 zmiany?"
4115
4116 #: seriesplugin/src/SeriesPluginRenamer.py:204
4117 msgid "Do You want to start renaming?"
4118 msgstr "Chcesz rozpocz膮膰 zmienianie nazw?"
4119
4120 #: elektro/src/plugin.py:463
4121 msgid "Do not wake up at the end of next deep standby interval."
4122 msgstr "Nie wybudzaj na ko艅cu g艂臋bokiego czuwania."
4123
4124 #. TRANSLATORS: this is a window title.
4125 #: fritzcall/src/plugin.py:1587
4126 msgid "Do what?"
4127 msgstr "Co zrobi膰?"
4128
4129 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1902
4130 msgid "Do you really want to add all songs from that album to a playlist?"
4131 msgstr ""
4132 "Czy na pewno chcesz doda膰 wszystkie utwory z tego albumu do listy "
4133 "odtwarzania?"
4134
4135 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1892
4136 msgid "Do you really want to add all songs from that artist to a playlist?"
4137 msgstr ""
4138 "Czy na pewno chcesz doda膰 wszystkie utwory tego artysty do listy odtwarzania?"
4139
4140 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1882
4141 msgid "Do you really want to add all songs from that genre to a playlist?"
4142 msgstr ""
4143 "Czy na pewno chcesz doda膰 wszystkie utwory tego gatunku do listy odtwarzania?"
4144
4145 #: serienfilm/src/MovieSelection.py:156
4146 #, python-format
4147 msgid ""
4148 "Do you really want to delete %s\n"
4149 "%s?"
4150 msgstr ""
4151 "Czy na pewno chcesz usun膮膰 %s\n"
4152 "%s?"
4153
4154 #
4155 #: merlinepg/src/plugin.py:622 merlinepg/src/plugin.py:939
4156 #: seriesplugin/src/SeriesPluginInfoScreen.py:462
4157 #: autotimer/src/AutoTimerOverview.py:188
4158 #, python-format
4159 msgid "Do you really want to delete %s?"
4160 msgstr "Czy naprawd臋 chcesz usun膮膰 %s?"
4161
4162 #: tageditor/src/plugin.py:242
4163 msgid ""
4164 "Do you really want to delete all tags everywhere?\n"
4165 "(Note that 'Cancel' will not undo this!)"
4166 msgstr ""
4167 "Czy na pewno chcesz usun膮膰 wsz臋dzie wszystkie znaczniki?\n"
4168 "(Nale偶y pami臋ta膰, 偶e polecenie \"Anuluj\" nie cofnie tego!)"
4169
4170 #: ncidclient/src/plugin.py:521 fritzcall/src/plugin.py:2206
4171 #, python-format
4172 msgid ""
4173 "Do you really want to delete entry for\n"
4174 "\n"
4175 "%(number)s\n"
4176 "\n"
4177 "%(name)s?"
4178 msgstr ""
4179 "Czy na pewno chcesz usun膮膰 wpis dla\n"
4180 "\n"
4181 "%(number)s\n"
4182 "\n"
4183 "%(name)s?"
4184
4185 #: serienfilm/src/MovieSelection.py:145
4186 #, python-format
4187 msgid ""
4188 "Do you really want to delete series\n"
4189 "  %s\n"
4190 "with %d movies?"
4191 msgstr ""
4192 "Czy napewno chcesz usun膮膰 serial\n"
4193 "  %s\n"
4194 "ile odcink體 - %d ?"
4195
4196 #: tageditor/src/plugin.py:225
4197 #, python-format
4198 msgid ""
4199 "Do you really want to delete tag \"%s\" everywhere?\n"
4200 "(Note that 'Cancel' will not undo this!)"
4201 msgstr ""
4202 "Czy na pewno chcesz usun膮膰 znacznik \"%s\" wsz臋dzie?\n"
4203 "(Nale偶y pami臋ta膰, 偶e polecenie \"Anuluj\" nie cofnie tego!)"
4204
4205 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1936
4206 msgid "Do you really want to delete that song from the database?"
4207 msgstr "Czy na pewno chcesz usun膮膰 ten utw贸r z bazy danych?"
4208
4209 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1925
4210 msgid "Do you really want to delete that song the current playlist?"
4211 msgstr "Czy na pewno chcesz usun膮膰 ten utw贸r z listy odtwarzania?"
4212
4213 #: merlinmusicplayer/src/plugin.py:1912
4214 msgid "Do you really want to delete the current playlist?"
4215 msgstr "Czy na pewno chcesz usun膮膰 bie偶膮c膮 list臋 odtwarzania?"
4216
4217 #: birthdayreminder/src/BirthdayReminder.py:254
4218 #, python-format
4219 msgid "Do you really want to delete the entry for %s?"