some grammar fixes
[enigma2-plugins.git] / autotimer / po / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Enigma2 AutoTimer Plugin\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-10-03 19:26+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-10-03 18:15+0100\n"
7 "Last-Translator: Moritz Venn <moritz.venn@freaque.net>\n"
8 "Language-Team: none\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 msgid "Abort this Wizard."
14 msgstr "Den Wizard beenden."
15
16 msgid "Add"
17 msgstr "Hinzufügen"
18
19 msgid "Add new AutoTimer"
20 msgstr "Neuen AutoTimer hinzufügen"
21
22 msgid "Add timer as disabled on conflict"
23 msgstr "Timer bei Konflikt als deaktiviert hinzufügen"
24
25 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
26 msgstr "Umschalt-Timer anstelle von Aufnahme-Timern erstellen?"
27
28 msgid "After event"
29 msgstr "Nach dem Event"
30
31 msgid "All non-repeating Timers"
32 msgstr "Alle sich nicht Wiederholenden"
33
34 msgid "Ammount of recordings left"
35 msgstr "Verbleibende Anzahl Aufnahmen"
36
37 msgid "AutoTimer Editor"
38 msgstr "AutoTimer Editor"
39
40 msgid "AutoTimer Filters"
41 msgstr "AutoTimer Filter"
42
43 msgid "AutoTimer Services"
44 msgstr "AutoTimer Sender"
45
46 msgid "AutoTimer Settings"
47 msgstr "AutoTimer Einstellungen"
48
49 msgid "AutoTimer overview"
50 msgstr "AutoTimer Übersicht"
51
52 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
53 msgstr "Anfang der Zeitspanne"
54
55 msgid "Begin of timespan"
56 msgstr "Anfang der Zeitspanne"
57
58 msgid "Bouquets"
59 msgstr "Bouquets"
60
61 msgid "Cancel"
62 msgstr "Abbruch"
63
64 msgid "Change default recording offset?"
65 msgstr "Angepasster Vor-/Nachlauf?"
66
67 msgid "Channel Selection"
68 msgstr "Kanalliste"
69
70 msgid "Channels"
71 msgstr "Kanäle"
72
73 msgid "Choose target folder"
74 msgstr "Wähle Zielverzeichnis"
75
76 msgid "Classic"
77 msgstr "klassisch"
78
79 msgid "Close and forget changes"
80 msgstr "Schließen ohne Speichern der Änderungen"
81
82 msgid "Close and save changes"
83 msgstr "Schließen und Speichern"
84
85 msgid "Configure AutoTimer behavior"
86 msgstr "AutoTimer Verhalten"
87
88 msgid "Create a new AutoTimer."
89 msgstr "Einen neuen AutoTimer erstellen."
90
91 msgid "Create a new timer using the classic editor"
92 msgstr "Neuen Timer mit dem klassichen Editor erstellen"
93
94 msgid "Create a new timer using the wizard"
95 msgstr "Neuen Timer mit dem Wizard erstellen"
96
97 #, python-format
98 msgid "Custom (%s)"
99 msgstr "Speziell (%s)"
100
101 msgid "Custom location"
102 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
103
104 msgid "Custom offset"
105 msgstr "Angepasster Vor- und Nachlauf"
106
107 msgid "Delete"
108 msgstr "Löschen"
109
110 msgid "Description"
111 msgstr "Beschreibung"
112
113 #, python-format
114 msgid "Do you really want to delete %s?"
115 msgstr "%s wirklich löschen?"
116
117 msgid "EPG encoding"
118 msgstr "Zeichensatz des EPG"
119
120 msgid "Edit AutoTimer"
121 msgstr "AutoTimer bearbeiten"
122
123 msgid "Edit AutoTimer filters"
124 msgstr "AutoTimer Filter bearbeiten"
125
126 msgid "Edit AutoTimer services"
127 msgstr "AutoTimer Sender bearbeiten"
128
129 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
130 msgstr "Automatisch Aufnahmen erstellen"
131
132 msgid "Edit new timer defaults"
133 msgstr "Voreinstellungen neuer Timer bearbeiten"
134
135 msgid "Edit selected AutoTimer"
136 msgstr "Markierten AutoTimer bearbeiten"
137
138 msgid "Editing"
139 msgstr "Bearbeiten"
140
141 msgid "Editor for new AutoTimers"
142 msgstr "Standardeditor für neue AutoTimer"
143
144 msgid "Enable Filtering"
145 msgstr "Filter einschalten"
146
147 msgid "Enable Service Restriction"
148 msgstr "Sender-Beschränkungen"
149
150 msgid "Enabled"
151 msgstr "Eingeschaltet"
152
153 msgid ""
154 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
155 "you're searching for special characters like the german umlauts."
156 msgstr ""
157 "Dieser Wert  muss dann angepasst werden, wenn z.B. nach Umlauten gesucht "
158 "wird. Bei deutschsprachigen Sendern ist dies in der Regel ISO8859-15."
159
160 msgid "End of \"after event\" timespan"
161 msgstr "Ende der Zeitspanne"
162
163 msgid "End of timespan"
164 msgstr "Ende der Zeitspanne"
165
166 msgid "Exact match"
167 msgstr "Exakter Treffer"
168
169 msgid "Exclude"
170 msgstr "Ausschließen"
171
172 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
173 msgstr "Führe innerhalb der Zeitspanne aus"
174
175 msgid "Filter"
176 msgstr "Filter"
177
178 msgid ""
179 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
180 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
181 "it's Description.\n"
182 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
183 msgstr ""
184 "Filter sind ein hilfreiches Hilfsmittel um Sendungen zu erkennen. Ein "
185 "AutoTimer kann auf bestimmte Wochentage beschränkt sein oder z.B. nur bei "
186 "einem Text innerhalb der Kurzbeschreibung aktiv werden. Drücke BLAU um einen "
187 "neuen Filter hinzuzufügen und GELB um einen zu entfernen"
188
189 #, python-format
190 msgid ""
191 "Found a total of %d matching Events.\n"
192 "%d Timer were added and %d modified."
193 msgstr ""
194 "Habe insgesamt %d Sendungen gefunden.\n"
195 "%d Timer wurden hinzugefügt und %d geändert."
196
197 msgid "Friday"
198 msgstr "Freitag"
199
200 msgid "Guess existing Timer based on Begin/End"
201 msgstr "Bestimme existierende Timer anhand Anfang-/Endzeit"
202
203 msgid "Import AutoTimer"
204 msgstr "AutoTimer importieren"
205
206 msgid "Import existing Timer"
207 msgstr "Importiere aus Timer"
208
209 msgid "Import from EPG"
210 msgstr "Importiere aus EPG"
211
212 msgid "Include"
213 msgstr "Einschließen"
214
215 msgid ""
216 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
217 "deny specific ones.\n"
218 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
219 "Service (inside a Bouquet).\n"
220 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
221 msgstr ""
222 "AutoTimer können auch auf bestimmte Sender oder Bouquets beschränkt werden. "
223 "Eine Sendung wird dann nur hinzugefügt wenn sie auf einen erlaubten und "
224 "keinem verbotenen Sender (innerhalb eines Bouquets) läuft. Drücke BLAU um "
225 "eine neue Beschränkungen hinzuzufügen und GELB um die markierte zu entfernen"
226
227 msgid "Location"
228 msgstr "Zielverzeichnis"
229
230 msgid "Lower bound of timespan."
231 msgstr "Untere Grenze der Zeitspanne."
232
233 msgid ""
234 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
235 "are not taken into account!"
236 msgstr ""
237 "Untere Grenze der Zeitspanne. Vor diesem Zeitpunkt wird keine "
238 "Übereinstimmung gefunden. Vorlauf wird hier nicht eingerechnet!"
239
240 #, python-format
241 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
242 msgstr "Finde in Zeitspanne: %02d:%02d - %02d:%02d"
243
244 msgid "Match title"
245 msgstr "Finde in Titel"
246
247 #, python-format
248 msgid "Match title: %s"
249 msgstr "Finde Titel: %s"
250
251 msgid "Maximum duration (in m)"
252 msgstr "Maximale Länge (in Min.)"
253
254 msgid ""
255 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
256 "time (without offset) it won't be matched."
257 msgstr ""
258 "Maximale Sendungsdauer eines Treffers. Wenn eine Sendung länger als dieses "
259 "Intervall ist wird diese nicht aufgenommen. Vor-/Nachlauf wird hier nicht "
260 "eingerechnet."
261
262 msgid "Modify existing Timers"
263 msgstr "Ändere existierende Timer"
264
265 msgid "Monday"
266 msgstr "Montag"
267
268 msgid "Monthly"
269 msgstr "Monatlich"
270
271 msgid "Never"
272 msgstr "Niemals"
273
274 msgid "New"
275 msgstr "Neu"
276
277 msgid "No"
278 msgstr "Nein"
279
280 msgid "No, remove them."
281 msgstr "Nein, entfernen."
282
283 msgid "None"
284 msgstr "Keine"
285
286 msgid "Number of scheduled recordings left."
287 msgstr "Anzahl verbleibender Treffer."
288
289 msgid "OK"
290 msgstr "OK"
291
292 msgid "Offset after recording (in m)"
293 msgstr "Nachlauf der Aufnahme (in Min.)"
294
295 msgid "Offset before recording (in m)"
296 msgstr "Vorlauf der Aufnahme (in Min.)"
297
298 msgid "On any service"
299 msgstr "Auf jedem Sender"
300
301 msgid "On same service"
302 msgstr "Auf dem gleichen Sender"
303
304 msgid "Only AutoTimers created during this Session"
305 msgstr "Nur die dieser Sitzung"
306
307 msgid "Only match during timespan"
308 msgstr "Finde nur innerhalb einer Zeitspanne"
309
310 #, python-format
311 msgid "Only on Service: %s"
312 msgstr "Nur auf Sender: %s"
313
314 msgid "Open Context Menu"
315 msgstr "Öffne Kontext-Menü"
316
317 msgid "Override found with alternative service"
318 msgstr "Service mit alternative ersetzen"
319
320 msgid "Please provide a Text to match"
321 msgstr "Bitte zu findenden Text eingeben"
322
323 msgid "Poll Interval (in h)"
324 msgstr "Abfrageintervall (in Stunden)"
325
326 msgid "Poll automatically"
327 msgstr "Frage automatisch ab"
328
329 msgid ""
330 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
331 "the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
332 msgstr ""
333 "Systemzustand nach der Aufnahme. Wähle \"standard\" um die Standardauswahl "
334 "von enigma2 oder eigens geänderte Werte nicht zu verändern."
335
336 msgid "Preview"
337 msgstr "Vorschau"
338
339 msgid "Preview AutoTimer"
340 msgstr "Vorschau"
341
342 msgid "Really close without saving settings?"
343 msgstr "Wirklich ohne Sichern beenden?"
344
345 msgid "Record a maximum of x times"
346 msgstr "Höchstens X-mal aufnehmen"
347
348 msgid "Record on"
349 msgstr "Aufnahme von"
350
351 msgid "Remove selected AutoTimer"
352 msgstr "Markierten AutoTimer löschen"
353
354 msgid "Require description to be unique"
355 msgstr "Beschreibung muss eindeutig sein"
356
357 msgid "Reset count"
358 msgstr "Setze Zähler zurück"
359
360 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
361 msgstr "\"Nach dem Event\" nur in einem bestimmten Zeitraum setzen?"
362
363 msgid "Saturday"
364 msgstr "Samstag"
365
366 msgid "Save"
367 msgstr "Speichern"
368
369 msgid "Search strictness"
370 msgstr "Genauigkeit der Suche"
371
372 msgid "Search type"
373 msgstr "Suchtyp"
374
375 msgid ""
376 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
377 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
378 msgstr ""
379 "Wähle \"gesamter Titel\" damit \"Finde in Titel\" genau mit dem "
380 "Sendungstitel übereinstimmen muss, oder \"Teil des Titels\" wenn dies nur "
381 "ein Teil des Sendungstitels sein soll."
382
383 msgid "Select a timer to import"
384 msgstr "Wähle zu importierende Aufnahme"
385
386 msgid "Select bouquet to record on"
387 msgstr "Wähle Bouquet für Aufnahme"
388
389 msgid "Select channel to record on"
390 msgstr "Wähle Kanal für Aufnahme"
391
392 msgid "Select the location to save the recording to."
393 msgstr "Wähle das Aufnahmeverzeichnis aus."
394
395 msgid "Select type of Filter"
396 msgstr "Typ des Filters auswählen"
397
398 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
399 msgstr ""
400 "Wähle aus ob Groß- und Kleinschreibung im Sendungstitel mit \"Finde im Titel"
401 "\" übereinstimmen muss."
402
403 msgid "Set maximum duration"
404 msgstr "Finde maximale Länge"
405
406 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
407 msgstr "Setze das auf NEIN um den AutoTimer zu deaktivieren."
408
409 msgid "Setup"
410 msgstr "Einstellungen"
411
412 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
413 msgstr "Soll dieser AutoTimer auf einen Zeitraum beschränkt werden?"
414
415 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
416 msgstr ""
417 "Soll dieser AutoTimer nur bis zu einer gewissen Sendungslänge zutreffen?"
418
419 msgid ""
420 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
421 msgstr ""
422 "Sollen durch diesen AutoTimer erstellte Timer in ein bestimmtes "
423 "Verzeichnis gespeichert werden?"
424
425 msgid "Show in Extensionmenu"
426 msgstr "In Erweiterungsmenü anzeigen"
427
428 msgid "Sort AutoTimer"
429 msgstr "Sortiere AutoTimer"
430
431 msgid "Sort Time"
432 msgstr "Sortiere nach Zeit"
433
434 msgid "Sunday"
435 msgstr "Sonntag"
436
437 msgid "Tags"
438 msgstr "Tags"
439
440 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
441 msgstr "Tags die der Aufnahme zugewiesen werden."
442
443 msgid ""
444 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
445 "List.\n"
446 "Please press OK to continue."
447 msgstr ""
448 "Vielen Dank für das Benutzen des Wizards. Der neue AutoTimer wurde der Liste "
449 "hinzugefügt. Drücke OK um Fortzufahren."
450
451 msgid ""
452 "The Timer will not be added to the List.\n"
453 "Please press OK to close this Wizard."
454 msgstr ""
455 "Der Timer wird nicht zur Liste hinzugefügt.\n"
456 "Drücke OK um den Wizard zu beenden."
457
458 msgid ""
459 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
460 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
461 "inside of this timespan."
462 msgstr ""
463 "Der Zeitraum eines AutoTimers ist das erste \"fortgeschrittene\" Attribut. "
464 "Wenn ein Zeitraum angegeben ist wird eine Sendung nur hinzugefügt wenn sie "
465 "innerhalb dieser Zeitspanne liegt."
466
467 msgid ""
468 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
469 msgstr ""
470 "Der Zähler kann automatisiert zu bestimmten Intervallen zurückegsetzt werden."
471
472 msgid "The match attribute is mandatory."
473 msgstr "Das Attribut 'Finde in Titel' muss angegeben werden!"
474
475 msgid ""
476 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
477 "and the Preview."
478 msgstr ""
479 "Dies ist ein Name des AutoTimers. Er wird in der Übersicht und Vorschau "
480 "angezeigt."
481
482 msgid ""
483 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
484 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
485 "uses."
486 msgstr ""
487 "Hiernach wird im Sendungstitel gesucht. Die Suche z.B. nach Umlauten ist "
488 "etwas komplizierter, da man dazu den Zeichensatz des Sender-EPGs wissen muss."
489
490 msgid "Thursday"
491 msgstr "Donnerstag"
492
493 msgid "Time in minutes to append to recording."
494 msgstr ""
495 "Zusätzliche zeit in Minuten die nach der Sendung aufgezeichnet werden soll."
496
497 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
498 msgstr ""
499 "Zusätzliche zeit in Minuten die vor der Sendung aufgezeichnet werden soll."
500
501 msgid "Timer type"
502 msgstr "Timer-Typ"
503
504 msgid "Tuesday"
505 msgstr "Dienstag"
506
507 msgid "Upper bound of timespan."
508 msgstr "Obere Grenze der Zeitspanne."
509
510 msgid ""
511 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
512 "are not taken into account!"
513 msgstr ""
514 "Obere Grenze der Zeitspanne. Nach diesem Zeitpunkt wird keine "
515 "Übereinstimmung gefunden. Nachlauf wird hier nicht eingerechnet!"
516
517 msgid "Use a custom location"
518 msgstr "Angepasstes Aufnahmeverzeichnis"
519
520 msgid "Wednesday"
521 msgstr "Mittwoch"
522
523 msgid "Weekday"
524 msgstr "Wochentag"
525
526 msgid "Weekend"
527 msgstr "Wochenende"
528
529 msgid "Weekly (Monday)"
530 msgstr "Wöchentlich (Montag)"
531
532 msgid "Weekly (Sunday)"
533 msgstr "Wöchentlich (Sonntag)"
534
535 msgid ""
536 "Welcome.\n"
537 "\n"
538 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
539 "descriptions for common settings."
540 msgstr ""
541 "Willkommen\n"
542 "Dieser Assistent wird Ihnen helfen einen neuen AutoTimer zu erstellen indem "
543 "er für häufig genutzte Einstellungen eine Beschreibung liefert."
544
545 msgid ""
546 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
547 "timer with the same description already exists in the timer list."
548 msgstr ""
549 "Ist diese Option aktiv wird keine Sendung hinzugefügt bei der bereits ein "
550 "Timer mit gleicher Beschreibung in der Timer-Liste existiert."
551
552 msgid ""
553 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
554 "alternative service it is restricted to."
555 msgstr ""
556 "Wenn diese Option aktiv ist kann der Sender auf eine \"Alternative\" "
557 "geändert werden wenn dieser als Beschränkung hinzugefügt wurde."
558
559 msgid ""
560 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
561 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
562 msgstr ""
563 "Mit dieser Einstellung kann die Anzahl der Aufnahmen durch diesen AutoTimer "
564 "begrenzt werden. Bei 0 ist diese Funktion inaktiv."
565
566 msgid "Wizard"
567 msgstr "Assistent"
568
569 msgid "Yes"
570 msgstr "Ja"
571
572 msgid "Yes, keep them."
573 msgstr "Ja, behalten."
574
575 msgid ""
576 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
577 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
578 "in title' is what is looked for in the EPG."
579 msgstr ""
580 "Hier können Sie grundlegende Einstellungen des AutoTimers treffen. Das "
581 "Attribut \"Name\" ist eine Beschreibung innerhalb der Overview während "
582 "\"Finde in Titel\" der gesuchte Text im Sendungsnamen ist."
583
584 msgid ""
585 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
586 "AutoTimer.\n"
587 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
588 msgstr ""
589 "Sie habendas Attribut \"Finde in Titel\" nicht angegeben. Da dies ein "
590 "notwendiges Attribut ist können Sie nicht fortfahren ohne dies zu tun."
591
592 #, python-format
593 msgid ""
594 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
595 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
596 msgstr ""
597 "Es wurde \"%s\" als Suchtext eingegeben.\n"
598 "Sollen Leerzeichen am Ende entfernt werden?"
599
600 msgid ""
601 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
602 "list?\n"
603 "\n"
604 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
605 msgstr ""
606 "Sie haben den neuen AutoTimer erfolgreich konfiguriert. Soll er der Liste "
607 "hinzugefügt werden? Durch drücken von \"EXIT\" auf der Fernbedienung können "
608 "Sie einen Schritt zurück gehen."
609
610 msgid ""
611 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
612 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
613 msgstr ""
614 "Das Attribut \"Finde in Titel\" endet bei Ihnen mit einem Leerzeichen. Bitte "
615 "bestätigen Sie ob dies Absicht war, sonst werden diese entfernt."
616
617 #, python-format
618 msgid ""
619 "Your config file is not well-formed:\n"
620 "%s"
621 msgstr ""
622 "Ihre Konfigurationsdatei ist nicht wohlgeformt:\n"
623 "%s"
624
625 msgid "add AutoTimer..."
626 msgstr "AutoTimer hinzufügen..."
627
628 msgid "add filters"
629 msgstr "Neue Filter"
630
631 msgid "add services"
632 msgstr "Neue Sender"
633
634 msgid "auto"
635 msgstr "automatisch"
636
637 msgid "case-insensitive search"
638 msgstr "ignoriere Groß- und Kleinschreibung"
639
640 msgid "case-sensitive search"
641 msgstr "erzwinge Groß- und Kleinschreibung"
642
643 msgid "delete"
644 msgstr "Löschen"
645
646 msgid "disable"
647 msgstr "ausgeschalten"
648
649 msgid "do nothing"
650 msgstr "nichts"
651
652 msgid "edit filters"
653 msgstr "Filter bearbeiten"
654
655 msgid "edit services"
656 msgstr "Sender bearbeiten"
657
658 msgid "enable"
659 msgstr "einschalten"
660
661 msgid "exact match"
662 msgstr "gesamter Title"
663
664 msgid "go to deep standby"
665 msgstr "in Deep Standby gehen"
666
667 msgid "go to standby"
668 msgstr "in Standby gehen"
669
670 msgid "in Description"
671 msgstr "in der Beschreibung"
672
673 msgid "in Shortdescription"
674 msgstr "in der Kurzbeschreibung"
675
676 msgid "in Title"
677 msgstr "im Titel"
678
679 msgid "mins"
680 msgstr "Minuten"
681
682 msgid "on Weekday"
683 msgstr "an einem Wochentag"
684
685 msgid "partial match"
686 msgstr "Teil des Titels"
687
688 msgid "record"
689 msgstr "aufnehmen"
690
691 msgid "standard"
692 msgstr "standard"
693
694 msgid "zap"
695 msgstr "umschalten"