Merge branch 'master' of git+ssh://scm.schwerkraft.elitedvb.net/scmrepos/git/enigma2...
[enigma2-plugins.git] / teletext / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: TeleText\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-05-29 20:14+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 19:21+0100\n"
7 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Andreas Laux <lespuck@web.de>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
14 "X-Poedit-Basepath: /home/andreas/TeleText/po\n"
15 "X-Poedit-Language: German\n"
16 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: ../src\n"
19
20 msgid "Arabic"
21 msgstr "Arabski"
22
23 msgid "Background caching"
24 msgstr "Cache w tle"
25
26 msgid "Brightness"
27 msgstr "Jasność"
28
29 msgid "Cancel"
30 msgstr "Anuluj"
31
32 msgid "Central and Southeast Europe"
33 msgstr "Centralna i Południowa Europa"
34
35 msgid "Contrast"
36 msgstr "Kontrast"
37
38 msgid "Cyrillic"
39 msgstr "Cyrylica"
40
41 msgid "Debug"
42 msgstr "Debuguj"
43
44 msgid "Default"
45 msgstr "Domyślnie"
46
47 msgid "Disabled"
48 msgstr "Wyłączony"
49
50 msgid "Discard changes?"
51 msgstr "Odrzucić zmiany?"
52
53 msgid "Display edges"
54 msgstr "Wyświetl krawędzie"
55
56 msgid "Display first and last row."
57 msgstr "Wyświetl pierwszy i ostatni rząd"
58
59 msgid "Eastern Europe"
60 msgstr "Wschodnia Europa"
61
62 msgid "Enter values (left, top, right, bottom) or press TEXT to move and resize the teletext graphically."
63 msgstr "Wpisz wartości (lewo, góra, prawo, dół) lub wciśnij TEXT aby przesunąć lub zmienić rozmiar teletekstu graficznie"
64
65 msgid "Hebrew / Arabic"
66 msgstr "Hebrajski / Arabski"
67
68 msgid "Message"
69 msgstr "Wiadomość"
70
71 msgid "No teletext available."
72 msgstr "Brak teletekstu"
73
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 msgid "Position and size"
78 msgstr "Pozycja i rozmiar"
79
80 msgid "Print debug messages to /tmp/dbttcp.log."
81 msgstr "Prześlij wiadomości debugowania do /tmp/dbttcp.log"
82
83 msgid "Region"
84 msgstr "Region"
85
86 msgid "Scale filter"
87 msgstr "Filtr skalowania"
88
89 msgid "Scale filter zoom"
90 msgstr "Powiększony filtr skalowania"
91
92 msgid "Select brightness."
93 msgstr "Wybierz jasność"
94
95 msgid "Select contrast."
96 msgstr "Wybierz kontrast"
97
98 msgid "Select splitting mode."
99 msgstr "Wybierz tryb podzielony"
100
101 msgid "Select teletext version to use."
102 msgstr "Wybierz wersję teletekstu do użycia"
103
104 msgid "Select transparency."
105 msgstr "Wybierz przezroczystość"
106
107 msgid "Select your favourite scale filter."
108 msgstr "Wybierz ulubiony tryb skalowania"
109
110 msgid "Select your region to use the proper font."
111 msgstr "Wybierz swój region aby użyć odpowiedniej czcionki"
112
113 msgid "Show message if no teletext available or exit silently."
114 msgstr "Pokaż wiadomość gdy brak teletekstu lub wyjdź po cichu"
115
116 msgid "Splitting mode"
117 msgstr "Tryb podziału"
118
119 msgid "TeleText settings"
120 msgstr "Ustawienia teletekstu"
121
122 msgid "Text level"
123 msgstr "Wersja tekstu"
124
125 msgid "Transparency"
126 msgstr "Przezroczystość"
127
128 msgid "Turkish / Greek"
129 msgstr "Turecki / Grecki"
130
131 msgid "Western Europe and Turkey"
132 msgstr "Zachodnia Europa i Turcja"
133
134 msgid "Western and Central Europe"
135 msgstr "Zachodnia i Centralna Europa"
136
137 msgid "anisotropic"
138 msgstr "Anizotropowy"
139
140 msgid "anti flutter"
141 msgstr "Bez migotania"
142
143 msgid "anti flutter blurry"
144 msgstr "Bez migotania rozmyte"
145
146 msgid "anti flutter sharp"
147 msgstr "Bez migotania ostre"
148
149 msgid "bilinear"
150 msgstr "Bilinearny"
151
152 msgid "blue teletext link"
153 msgstr "Niebieski link teletekstu"
154
155 msgid "blurry"
156 msgstr "Rozmyte"
157
158 msgid "decrease height"
159 msgstr "Zmniejsz wysokość"
160
161 msgid "enter page number"
162 msgstr "Wpisz numer strony"
163
164 msgid "enter page number / page 100"
165 msgstr "Wpisz numer strony / strona 100"
166
167 msgid "enter page number / rezap"
168 msgstr "Wpisz numer strony / wróć"
169
170 msgid "exit"
171 msgstr "Wyjdź"
172
173 msgid "green teletext link"
174 msgstr "Zielony link teletekstu"
175
176 msgid "next page / catch page / move"
177 msgstr "Następna strona / przechwycona / przesuń"
178
179 msgid "next sub page / move"
180 msgstr "Następna podstrona / przesuń"
181
182 msgid "picture and teletext"
183 msgstr "Obraz i teletekst"
184
185 msgid "prev page / catch page / move"
186 msgstr "Poprzednia strona / przechwycona / przesuń"
187
188 msgid "prev sub page / move"
189 msgstr "Poprzednia podstrona / przesuń"
190
191 msgid "red teletext link"
192 msgstr "Czerwony link teletekstu"
193
194 msgid "sharp"
195 msgstr "Ostry"
196
197 msgid "sharper"
198 msgstr "Ostrzejszy"
199
200 msgid "split screen"
201 msgstr "Podziel ekran"
202
203 msgid "start page catching / select page"
204 msgstr "Przechwyt strony startowej / wybierz stronę"
205
206 msgid "teletext and picture"
207 msgstr "Teletekst i obraz"
208
209 msgid "teletext in picture"
210 msgstr "Teletekst w obrazie"
211
212 msgid "teletext settings"
213 msgstr "Ustawienia teletekstu"
214
215 msgid "toggle flof"
216 msgstr "Przełącz flof"
217
218 msgid "toggle info"
219 msgstr "Przełącz info"
220
221 msgid "toggle transparency"
222 msgstr "Przełącz przezroczytość"
223
224 msgid "yellow teletext link"
225 msgstr "Żółty link teletekstu"
226
227 msgid "zoom / increase height"
228 msgstr "Powiększ / zwiększ wysokość"
229